**************************************************
Bil je jasen  , mrzel aprilski dan in ure so bile trinajst  . 
1------
He was clear, cold day in April and have been thirteen hours.
2------
It was a bright cold day in April  , and the clocks were striking thirteen  .  
3------
**************************************************
Winston Smith je imel brado zakopano v prsi  , da bi ušel strupenemu vetru  , ko je stopil skozi steklena vrata bloka Zmaga  , vendar ne dovolj hitro  , da ne bi vrtinec peščenega prahu vstopil skupaj z njim  . 
1------
Winston Smith has had his chin buried in his breast in order to escape the toxic wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
2------
Winston Smith  , his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind  , slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions  , though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him  .  
3------
**************************************************
Veža je smrdela po kuhanem zelju in starih  , cunjastih predpražnikih  . 
1------
The hallway smelt of boiled cabbage and old rag mats.
2------
The hallway smelt of boiled cabbage and old rag mats  .  
3------
**************************************************
Na eni strani je bil na steno pribit barven  , za notranjo opremo prevelik plakat  . 
1------
On the one hand, he was nailed to the wall color, the interior construction of the poster too.
2------
At one end of it a coloured poster  , too large for indoor display  , had been tacked to the wall  .  
3------
**************************************************
Prikazoval je preprosto ogromen  , več kot meter velik obraz  : obraz moškega pri petinštiridesetih  , s košatimi črnimi brki in z ostro začrtanimi  , čednimi potezami  . 
1------
It depicted simply an enormous, more than a meter wide face: the face of a man of about forty, with a bushy black mustache and a sharply defined, ruggedly handsome features.
2------
It depicted simply an enormous face  , more than a metre wide  : the face of a man of about forty-five  , with a heavy black moustache and ruggedly handsome features  .  
3------
**************************************************
Winston se je napotil proti stopnicam  . 
1------
Winston he went for the stairs.
2------
Winston made for the stairs  .  
3------
**************************************************
Ni bilo vredno preskusiti dvigala  . 
1------
It was no use trying the lift.
2------
It was no use trying the lift  .  
3------
**************************************************
Še v najboljših časih je redko delovalo  , zdaj pa so električni tok v dnevnih urah odklapljali  . 
1------
Even at the best of times it was seldom working, and now the electric current in the daylight hours odklapljali.
2------
Even at the best of times it was seldom working  , and at present the electric current was cut off during daylight hours  .  
3------
**************************************************
To je sodilo k ekonomski kampanji v pripravah za Teden sovraštva  . 
1------
This is part of the economy drive in preparation for Hate Week.
2------
It was part of the economy drive in preparation for Hate Week  .  
3------
**************************************************
Stanovanje je bilo v sedmem nadstropju in Winston  , ki je imel devetintrideset let in krčni tvor nad desnim gležnjem  , je stopal počasi in spotoma večkrat počival  . 
1------
The flat was in the seventh floor, and Winston, who was nine and his varicose ulcer above his right ankle, was walking slowly, resting several times on the way.
2------
The flat was seven flights up  , and Winston  , who was thirty-nine and had a varicose ulcer above his right ankle  , went slowly  , resting several times on the way  .  
3------
**************************************************
V vsakem nadstropju je nasproti jaška za dvigalo strmel s stene plakat z velikanskim obrazom  . 
1------
In each floor, opposite the lift shaft wall staring at the poster with the enormous face.
2------
On each landing  , opposite the lift-shaft  , the poster with the enormous face gazed from the wall  .  
3------
**************************************************
Bila je to ena tistih podob  , ki so izdelane tako  , da ti oči sledijo  , medtem ko se premikaš  . 
1------
It was one of those pictures which are so contrived that the eyes follow you about when you move.
2------
It was one of those pictures which are so contrived that the eyes follow you about when you move  .  
3------
**************************************************
 " Veliki Brat te opazuje  "  , se je glasil napis pod njim  . 
1------
"Big Brother is watching you", the caption beneath it.
2------
Big Brother is watching you  , the caption beneath it ran  .  
3------
**************************************************
V stanovanju je sočen glas bral seznam številk  , ki so bile v nekakšni zvezi s proizvodnjo surovega železa  . 
1------
In the flat a fruity voice was reading out a list of numbers that have had something to do with the production of pig iron.
2------
Inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig-iron  .  
3------
**************************************************
Glas je prihajal s pravokotne kovinske plošče  , podobne potemnelemu ogledalu  , ki je bila del površja desne stene  . 
1------
The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right wall.
2------
The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall  .  
3------
**************************************************
Winston je zasukal gumb in glas se je malo znižal  , vendar so bile besede še vedno razumljive  . 
1------
Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable.
2------
Winston turned a switch and the voice sank somewhat  , though the words were still distinguishable  .  
3------
**************************************************
Napravo  ( imenovala se je telekran  ) je bilo moč utišati  , vendar je nisi mogel popolnoma izključiti  . 
1------
Device (called to be picked) was dimmed, but shutting it off completely.
2------
The instrument  ( the telescreen  , it was called  ) could be dimmed  , but there was no way of shutting it off completely  .  
3------
**************************************************
Odšel je proti oknu  : drobna  , krhka postava  , katere mršavost je še poudarjal modri kombinezon  , ki je bil uniforma Partije  . 
1------
He went to the window: a smallish, frail figure, which leanness is emphasized by the blue overalls which were the uniform of the Party.
2------
He moved over to the window  : a smallish  , frail figure  , the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the Party  .  
3------
**************************************************
Njegovi lasje so bili zelo svetli  , obraz po naravi rdeč  , koža pa raskava od grobega mila  , topih britvic in mrzle zime  , ki je ravnokar minila  . 
1------
His hair was very fair, his face naturally sanguine, his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold winter that has just ended.
2------
His hair was very fair  , his face naturally sanguine  , his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold of the winter that had just ended  .  
3------
**************************************************
Svet zunaj je bil videti mrzel še skozi zaprto okno  . 
1------
Outside, he looked cold even through the shut window.
2------
Outside  , even through the shut window-pane  , the world looked cold  .  
3------
**************************************************
Spodaj na ulici so vrtinci vetra sukali prah in kose papirja in čeprav je sijalo sonce in je bilo nebo živo modro  , se je zdelo  , da ni barve nikjer drugje kot na plakatih  , ki so bili prilepljeni vsepovsod  . 
1------
Down in the street the wind swirls dust sukali and pieces of paper and although the sun was shining and the sky was blue, there seemed to be no color anywhere else in the posters that were plastered everywhere.
2------
Down in the street little eddies of wind were whirling dust and torn paper into spirals  , and though the sun was shining and the sky a harsh blue  , there seemed to be no colour in anything  , except the posters that were plastered everywhere  .  
3------
**************************************************
Obraz s črnimi brki je visel z vsakega dominantnega mesta  . 
1------
With black face gazed down from every commanding corner.
2------
The blackmoustachio'd face gazed down from every commanding corner  .  
3------
**************************************************
Eden je visel na pročelju hiše takoj nasproti  . 
1------
One is hung on the facade of the house immediately opposite.
2------
There was one on the house-front immediately opposite  .  
3------
**************************************************
 " Veliki Brat te opazuje  "  , je govoril napis  , medtem ko so temne oči zrle naravnost v Winstonove  . 
1------
"Big Brother is watching you," the caption said, while the dark eyes looked deep into Winston.
2------
Big Brother is watching you  , the caption said  , while the dark eyes looked deep into Winston 's own  .  
3------
**************************************************
Spodaj  , v višini ceste  , je neki drug plakat  , strgan na enem vogalu  , sunkovito plapolal v vetru  , zapored odkrivajoč in zakrivajoč eno samo besedo Angsoc  . 
1------
Down at the road, another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, row, and uncovering the single word masking Angsoc.
2------
Down at streetlevel another poster  , torn at one corner  , flapped fitfully in the wind  , alternately covering and uncovering the single word Ingsoc  .  
3------
**************************************************
Daleč zadaj je zdrsnil med strehe helikopter  , za hip obvisel v zraku kakor kačji pastir in se v loku znova pognal dalje  . 
1------
Far behind the helicopter down between the roofs, for a moment hung in the air as dragonfly and curve then run again.
2------
In the far distance a helicopter skimmed down between the roofs  , hovered for an instant like a bluebottle  , and darted away again with a curving flight  .  
3------
**************************************************
To je bila Policijska patrola  , ki je vohljala po oknih  . 
1------
It was a police patrol, snooping is the windows.
2------
It was the police patrol  , snooping into people 's windows  .  
3------
**************************************************
Patrole seveda niso bile važne  . 
1------
Patrols were however not mattered.
2------
The patrols did not matter  , however  .  
3------
**************************************************
Edinole Miselna policija je bila važna  . 
1------
Edinole the Thought Police mattered.
2------
Only the Thought Police mattered  .  
3------
**************************************************
Za Winstonovim hrbtom je telekran še vedno čenčal o surovem železu in o tem  , kako so prekoračili Deveto triletko  . 
1------
Winston back to the telescreen was still čenčal of raw iron and the overfulfillment triletko ninth.
2------
Behind Winston 's back the voice from the telescreen was still babbling away about pig-iron and the overfulfillment of the Ninth Three-Year Plan  .  
3------
**************************************************
Telekran je sprejemal in oddajal obenem  . 
1------
The telescreen received and transmitted simultaneously.
2------
The telescreen received and transmitted simultaneously  .  
3------
**************************************************
Vsak šum  , glasnejši od zelo tihega šepeta  , ki ga je povzročil Winston  , je telekran tudi sprejemal  ; še več  , dokler se je mudil na vidnem polju  , ki ga je obvladovala kovinska plošča  , ga je bilo mogoče videti in slišati  . 
1------
Any sound, louder than a whisper, which was caused by Winston, is picked up by it, moreover, so long as he remained in the field of vision, which the metal plaque commanded, he could be seen and heard.
2------
Any sound that Winston made  , above the level of a very low whisper  , would be picked up by it  , moreover  , so long as he remained within the field of vision which the metal plaque commanded  , he could be seen as well as heard  .  
3------
**************************************************
Seveda ni bilo mogoče vedeti  , ali te v danem trenutku opazujejo  . 
1------
Of course it was impossible to know whether this is observed at a given moment.
2------
There was of course no way of knowing whether you were being watched at any given moment  .  
3------
**************************************************
O tem  , kako pogosto in po kakšnem sistemu se policija vključuje v ta ali oni oddajnik  , si lahko samo ugibal  . 
1------
About how often and on what system the Thought Police plugged in or that the transmitter, you can only guess.
2------
How often  , or on what system  , the Thought Police plugged in on any individual wire was guesswork  .  
3------
**************************************************
Živeti si moral  - in si živel  , iz navade  , ki se je spremenila v nagon  - v domnevi  , da prisluškujejo vsakemu šumu  , ki ga narediš  , in opazujejo  - razen v temi  - vsak tvoj gib  . 
1------
You had to live - did live, from habit that became instinct - in the assumption that each noise tapped to do it, and watch - except in the dark - your every move.
2------
You had to live  - did live  , from habit that became instinct  - in the assumption that every sound you made was overheard  , and  , except in darkness  , every movement scrutinized  .  
3------
**************************************************
Winston je obračal telekranu hrbet  . 
1------
Winston turned his back telescreen.
2------
Winston kept his back turned to the telescreen  .  
3------
**************************************************
Varneje je bilo tako  , čeprav je bil  , kot je dobro vedel  , tudi hrbet lahko izdajalski  . 
1------
It was safer, though it was, as he well knew, even back can be treacherous.
2------
It was safer  , though  , as he well knew  , even a back can be revealing  .  
3------
**************************************************
Kilometer stran se je dvigalo kvišku Ministrstvo resnice  , njegovo delovno mesto  , velikansko in belo nad sajasto pokrajino  . 
1------
A kilometer away the Ministry of Truth, topping lift, his workplace, vast and white above the grimy landscape.
2------
A kilometre away the Ministry of Truth  , his place of work  , towered vast and white above the grimy landscape  .  
3------
**************************************************
To  , je pomislil z nekakšnim nedoločnim odporom  , to je London  , glavno mesto Airstripa Ena  , po gostoti prebivalstva tretje province v Oceaniji  . 
1------
This, he thought with a sort of vague distaste, it is London, the capital Airstripa One, a third of the province population density in Oceania.
2------
This  , he thought with a sort of vague distaste  - this was London  , chief city of Airstrip One  , itself the third most populous of the provinces of Oceania  .  
3------
**************************************************
Poskušal se je domisliti otroškega spomina  , ki bi mu povedal  , ali je bil London vedno prav takšen  . 
1------
He tried to squeeze out some childhood memory that should tell him whether London had always been quite like this.
2------
He tried to squeeze out some childhood memory that should tell him whether London had always been quite like this  .  
3------
**************************************************
So že od nekdaj stale te vrste trohnečih hiš iz devetnajstega stoletja  , katerih stene so podprte z lesenimi bruni  , okna zadelana z lepenko in strehe z valovito pločevino  , varovalne mreže pa visijo na vse strani  ? 
1------
They have always stood on this kind of rotting nineteenth century houses whose walls are supported by wooden logs, windows patched with cardboard and corrugated iron roof, a safety net is hung on all sides?
2------
Were there always these vistas of rotting nineteenth-century houses  , their sides shored up with baulks of timber  , their windows patched with cardboard and their roofs with corrugated iron  , their crazy garden walls sagging in all directions  ?  
3------
**************************************************
Pa bombardirana področja  , kjer se je prah od ometa vrtinčil v zraku in se je bohotil vrbovec po kupih gramoza  ; pa kraji  , kjer so bombe razdejale večja področja  , na katerih so zrasle umazane kolonije lesenih  , kurnikom podobnih kolib  ? 
1------
And the bombed sites where the plaster dust swirled in the air and the willow Mon heaps of rubble, and the places where the bombs devastated major areas in which they grew colonies stained wooden huts Kurnik like?
2------
And the bombed sites where the plaster dust swirled in the air and the willow-herb straggled over the heaps of rubble  ; and the places where the bombs had cleared a larger patch and there had sprung up sordid colonies of wooden dwellings like chicken-houses  ?  
3------
**************************************************
Zaman  , ni se mogel spomniti  : nič ni ostalo od njegovega otroštva  , razen vrste živo osvetljenih podob  , ki so se pojavljale brez ozadja in so bile večinoma nerazumljive  . 
1------
In vain, he could not remember: nothing remained of his childhood except a series of bright-lit tableaux occurring against no background and mostly unintelligible.
2------
But it was no use  , he could not remember  : nothing remained of his childhood except a series of bright-lit tableaux occurring against no background and mostly unintelligible  .  
3------
**************************************************
Ministrstvo resnice  - Minires v Novoreku  - se je osupljivo ločilo od kateregakoli predmeta  . 
1------
Ministry of Truth - Minitrue in Newspeak - was startlingly distinct from any other object.
2------
Ministry of Truth  ,  - Minitrue  , in Newspeak  - was startlingly different from any other object in sight  .  
3------
**************************************************
Bilo je velikanska piramidasta zgradba iz bleščeče belega betona  , ki je v terasah kipela kvišku  , tristo metrov visoko v zrak  . 
1------
It was an enormous pyramidal structure of glittering white concrete, terraced burned up, three hundred meters into the air.
2------
It was an enormous pyramidal structure of glittering white concrete  , soaring up  , terrace after terrace  , 300 metres into the air  .  
3------
**************************************************
S kraja  , kjer je stal Winston  , se je ravno še dalo prebrati tri partijske parole  , ki so se v lepih črkah odražale z belega pročelja  :  " Vojna je mir  "  " Svoboda je suženjstvo  "  " Nevednost je moč  " 
1------
From where Winston stood it was just possible to read the three slogans of the party who were in elegant lettering on its white facade: "War is Peace" "Freedom is slavery" "Ignorance is Strength"
2------
From where Winston stood it was just possible to read  , picked out on its white face in elegant lettering  , the three slogans of the Party  : War is peace Freedom is slavery Ignorance is strength  .  
3------
**************************************************
Ministrstvo resnice je obsegalo  , kot so govorili  , tri tisoč prostorov nad zemljo in ustrezno število pod njo  . 
1------
Ministry of truth is contained, it was said, three thousand rooms above ground level and an appropriate number below.
2------
Ministry of Truth  , contained  , it was said  , three thousand rooms above ground level  , and corresponding ramifications below  .  
3------
**************************************************
Po Londonu so bila posejana samo še tri poslopja podobne oblike in velikosti  . 
1------
According to London have been just three other buildings of similar shape and size.
2------
Scattered about London there were just three other buildings of similar appearance and size  .  
3------
**************************************************
Tako popolnoma so obvladovala vso okoliško arhitekturo  , da je bilo s strehe bloka Zmage moč videti vsa tri hkrati  . 
1------
So completely did they dwarf the surrounding architecture that the roof of Victory Mansions you could see all three at once.
2------
So completely did they dwarf the surrounding architecture that from the roof of Victory Mansions you could see all four of them simultaneously  .  
3------
**************************************************
Njihova imena v novoreku  : Minires  , Minimir  , Miniljub in Miniob  . 
1------
Their names in Newspeak: Minitrue, minimizes, and Miniob Miniljub.
2------
Their names  , in Newspeak  : Minitrue  , Minipax  , Miniluv  , and Miniplenty  .  
3------
**************************************************
Ministrstvo ljubezni je bilo zares grozljivo  . 
1------
Ministry of Love was really frightening.
2------
The Ministry of Love was the really frightening one  .  
3------
**************************************************
Oken na njem sploh ni bilo  . 
1------
Windows on it at all there was.
2------
There were no windows in it at all  .  
3------
**************************************************
Winston ni bil še nikoli v Ministrstvu ljubezni  , pa tudi v njegovi soseščini v premeru pol kilometra okrog njega ne  . 
1------
Winston has never been in the Ministry of Love, but also in its neighborhood within a radius of half a kilometer of it.
2------
Winston had never been inside the Ministry of Love  , nor within half a kilometre of it  .  
3------
**************************************************
Tja si lahko prišel samo po uradnih opravkih  , pa še takrat je bilo treba prodreti skozi blodnjak ovir iz bodeče žice  , jeklenih vrat in skritih strojničnih gnezd  . 
1------
You can get there only on official business, but even then it was necessary to penetrate through a maze of barbed wire, steel doors, and hidden machine gun nests.
2------
It was a place impossible to enter except on official business  , and then only by penetrating through a maze of barbed-wire entanglements  , steel doors  , and hidden machine-gun nests  .  
3------
**************************************************
Celo po ulicah  , ki so vodile k zunanjim pregradam  , so se klatili črno uniformirani stražniki z obrazi goril  , oboroženi s pendreki  . 
1------
Even the streets leading to its outer barriers were slaughtered guards in black uniforms with their faces gorillas, armed with batons.
2------
Even the streets leading up to its outer barriers were roamed by gorilla-faced guards in black uniforms  , armed with jointed truncheons  .  
3------
**************************************************
Winston se je sunkoma obrnil  . 
1------
Winston turned round abruptly.
2------
Winston turned round abruptly  .  
3------
**************************************************
Na obraz si je nadel izraz spokojnega optimizma  , ki ga je bilo priporočljivo nositi  , kadar si bil obrnjen proti telekranu  . 
1------
He had set his features into an expression of quiet optimism which it was advisable to wear when facing the telescreen.
2------
He had set his features into the expression of quiet optimism which it was advisable to wear when facing the telescreen  .  
3------
**************************************************
Odšel je čez sobo v majhno kuhinjo  . 
1------
He crossed the room in a small kitchen.
2------
He crossed the room into the tiny kitchen  .  
3------
**************************************************
Ko je tako ob tej uri odšel iz Ministrstva  , je žrtvoval svoje kosilo v kantini in zavedal se je  , da v kuhinji ni nikakršne hrane  , razen kosa črnega kruha  , ki pa ga je bilo treba prihraniti za jutrišnji zajtrk  . 
1------
When he had gone at that hour of the Ministry, has sacrificed his lunch in the canteen and was unaware that the kitchen is no food, except a piece of black bread, but it should be saved for tomorrow's breakfast.
2------
By leaving the Ministry at this time of day he had sacrificed his lunch in the canteen  , and he was aware that there was no food in the kitchen except a hunk of dark-coloured bread which had got to be saved for tomorrow 's breakfast  .  
3------
**************************************************
S police je vzel steklenico brezbarvne tekočine s preprosto belo etiketo  , označeno z Gin Zmaga  . 
1------
The police took a bottle of colorless liquid with a plain white label marked Victory Gin.
2------
He took down from the shelf a bottle of colourless liquid with a plain white label marked Victory Gin  .  
3------
**************************************************
Imela je priskuten  , oljnat vonj  , podobno kot kitajsko riževo žganje  . 
1------
She gave off a sickly, oily smell, as of Chinese rice spirit.
2------
It gave off a sickly  , oily smell  , as of Chinese rice spirit  .  
3------
**************************************************
Winston si je je nalil skoraj za čajno skodelico  , se pripravil na udarec in jo zvrnil kot zdravilo  . 
1------
Winston has poured a cup of tea close to be prepared for the shock, and gulped it down like medicine.
2------
Winston poured out nearly a teacupful  , nerved himself for a shock  , and gulped it down like a dose of medicine  .  
3------
**************************************************
Njegov obraz je v trenutku škrlatno pordel in solze so mu pritekle iz oči  . 
1------
His face turned scarlet and the water ran from his eyes.
2------
Instantly his face turned scarlet and the water ran out of his eyes  .  
3------
**************************************************
Stvar je bila podobna solitrni kislini  , še več  , ko si jo pogoltnil  , si imel občutek  , da so te z gumijevko udarili po temenu  . 
1------
The stuff was like nitric acid, even more, when you swallow, you had the feeling that with a rubber hit on the crown.
2------
The stuff was like nitric acid  , and moreover  , in swallowing it one had the sensation of being hit on the back of the head with a rubber club  .  
3------
**************************************************
Vendar pa se je ogenj v njegovem trebuhu naslednji hip polegel in svet je bil videti prijaznejši  . 
1------
However, the fire in his belly died down and the next moment the world began to look more cheerful.
2------
The next moment  , however  , the burning in his belly died down and the world began to look more cheerful  .  
3------
**************************************************
Vzel si je cigareto iz pomečkanega zavojčka z napisom Cigarete Zmaga in jo neprevidno podržal pokonci  , tako da se je tobak posul po tleh  . 
1------
He took a cigarette from the crumpled packet marked Victory Cigarettes and incautiously held it upright, whereupon the tobacco fell to the floor.
2------
He took a cigarette from a crumpled packet marked Victory Cigarettes and incautiously held it upright  , whereupon the tobacco fell out on to the floor  .  
3------
**************************************************
Pri naslednji je imel več uspeha  . 
1------
The next he was more successful.
2------
With the next he was more successful  .  
3------
**************************************************
Vrnil se je v dnevno sobo in sedel za malo mizo  , ki je stala levo od telekrana  . 
1------
He returned to the living room and sat at a small table that stood to the left of the screen.
2------
He went back to the living-room and sat down at a small table that stood to the left of the telescreen  .  
3------
**************************************************
Iz predala je vzel peresnik  , stekleničko črnila in debel  , prazen zvezek kvadratnega formata  , z rdečim hrbtom in trdimi platnicami  . 
1------
From the table drawer he took pen, ink bottle and a thick, quarto blank book with a red back and hard cover.
2------
From the table drawer he took out a penholder  , a bottle of ink  , and a thick  , quarto-sized blank book with a red back and a marbled cover  .  
3------
**************************************************
Iz neznanega razloga je bil telekran v dnevni sobi na neobičajnem mestu  . 
1------
For some reason the telescreen in the living room in an unusual position.
2------
For some reason the telescreen in the living-room was in an unusual position  .  
3------
**************************************************
Namesto da bi bil  , kot ponavadi  , na zadnji steni  , od koder bi bil obvladoval vso sobo  , je bil na daljši steni nasproti okna  . 
1------
Instead of making it, as usual, on the back wall, where it could command the whole room was on the long wall opposite the window.
2------
Instead of being placed  , as was normal  , in the end wall  , where it could command the whole room  , it was in the longer wall  , opposite the window  .  
3------
**************************************************
Poleg njega je bila plitva niša  , kjer je zdaj sedel Winston  , in ki je bila  , ko so stanovanje gradili  , verjetno namenjena za knjižne police  . 
1------
Next to it was a shallow alcove in which Winston was now sitting, and that was when the flats were built, probably for the bookshelves.
2------
To one side of it there was a shallow alcove in which Winston was now sitting  , and which  , when the flats were built  , had probably been intended to hold bookshelves  .  
3------
**************************************************
Če je Winston sedel v niši in se močno naslanjal nazaj  , je lahko ostal vsaj vizualno izven območja telekrana  . 
1------
If Winston sat in a niche and is strongly leaning back, at least was able to remain outside the visual screen.
2------
By sitting in the alcove  , and keeping well back  , Winston was able to remain outside the range of the telescreen  , so far as sight went  .  
3------
**************************************************
Seveda ga je bilo moč slišati  , a vse dokler je vztrajal v svojem sedanjem položaju  , ga ni bilo moč videti  . 
1------
Of course it could be heard, but so long as he stayed in his present position, it can not be seen.
2------
He could be heard  , of course  , but so long as he stayed in his present position he could not be seen  .  
3------
**************************************************
Deloma ga je ravno nenavadni tloris sobe napeljal na to  , kar se je zdaj pripravljal storiti  . 
1------
It was partly the unusual geography of the room suggested to him, which is now about to do.
2------
It was partly the unusual geography of the room that had suggested to him the thing that he was now about to do  .  
3------
**************************************************
Toda k temu ga je bil napeljal tudi zvezek  , ki ga je pravkar vzel iz predala  . 
1------
But it has also been suggested by the book that he had just taken out of the drawer.
2------
But it had also been suggested by the book that he had just taken out of the drawer  .  
3------
**************************************************
Bil je to posebno lep zvezek  . 
1------
It was a peculiarly beautiful book.
2------
It was a peculiarly beautiful book  .  
3------
**************************************************
Njegov gladki papir smetanove barve  , malo porumenel od starosti  , je bil tiste vrste  , ki ga že najmanj štirideset let niso izdelovali  . 
1------
Its smooth creamy paper, a little yellowed by age, was of a type that is already at least forty years are produced.
2------
Its smooth creamy paper  , a little yellowed by age  , was of a kind that had not been manufactured for at least forty years past  .  
3------
**************************************************
Vendar je lahko domneval  , da je zvezek še veliko starejši  . 
1------
However, it can be assumed that the book was much older.
2------
He could guess  , however  , that the book was much older than that  .  
3------
**************************************************
Videl ga je bil ležati v izložbi umazane majhne starinarne v neki zloglasni mestni četrti  ( katera četrt je to pravzaprav bila  , se zdaj ni spominjal  ) in takoj ga je prevzela nepremagljiva želja  , da bi ga imel  . 
1------
I saw him lying in the dirty window in a small starinarne infamous urban areas (which is actually a quarter was not now remember) and it immediately took an insurmountable desire to possess it.
2------
He had seen it lying in the window of a frowsy little junk-shop in a slummy quarter of the town  ( just what quarter he did not now remember  ) and had been stricken immediately by an overwhelming desire to possess it  .  
3------
**************************************************
Člani Partije običajno niso hodili v navadne trgovine  ( ki se ukvarjajo s svobodnim trgom  , kot so to imenovali  )  , toda tega pravila se niso strogo držali  , saj so bili tam ljudem na voljo razni predmeti  , kot vezalke in britvice  , ki jih po drugi poti ni bilo mogoče dobiti  . 
1------
Party members do not walk into ordinary shops (dealing with the free market, as it was called), but this rule was not strictly kept, because there were people available to various things such as shoelaces and razor blades, which are another way could not be obtained.
2------
Party members were supposed not to go into ordinary shops  ( dealing on the free market  , it was called  )  , but the rule was not strictly kept  , because there were various things  , such as shoelaces and razor blades  , which it was impossible to get hold of in any other way  .  
3------
**************************************************
Na hitro je poblisnil po ulici gor in dol  , smuknil noter in za dva dolarja in pol kupil zvezek  . 
1------
A quick glance down the street is up and down, and slipped inside for two and a half dollar bought the book.
2------
He had given a quick glance up and down the street and then had slipped inside and bought the book for two dollars fifty  .  
3------
**************************************************
Tisti čas se še ni zavedal  , da si ga želi za neki poseben namen  . 
1------
At the time he was not conscious of wanting it for any particular purpose.
2------
At the time he was not conscious of wanting it for any particular purpose  .  
3------
**************************************************
Z občutkom krivde ga je v aktovki odnesel domov  . 
1------
The guilt you took the briefcase home.
2------
He had carried it guiltily home in his briefcase  .  
3------
**************************************************
Že to  , da ga je imel  , čeprav ni bilo v njem nič napisano  , ga je kompromitiralo  . 
1------
The mere fact that he had, although it was not written anything, he is compromising.
2------
Even with nothing written in it  , it was a compromising possession  .  
3------
**************************************************
Ravnokar se je pripravljal na to  , da bi začel dnevnik  . 
1------
Just preparing for that to open a diary.
2------
The thing that he was about to do was to open a diary  .  
3------
**************************************************
To ni bilo protizakonito  ( nič ni bilo protizakonito  , saj ni bilo nobenih zakonov več  )  , toda če bi ga zasačili  , bi bil gotovo kaznovan s smrtjo ali vsaj s petindvajsetimi leti taborišča za prisilno delo  . 
1------
It was not illegal (nothing was illegal, since there was no more laws), but if detected it would certainly have been punished by death or at least Twenty-five years of forced labor camps.
2------
This was not illegal  ( nothing was illegal  , since there were no longer any laws  )  , but if detected it was reasonably certain that it would be punished by death  , or at least by twenty-five years in a forced labour camp  .  
3------
**************************************************
Winston je pritrdil pero na držalo in posesal usedlino z njega  . 
1------
Winston fitted a nib into the holder and the supernatant sucked off.
2------
Winston fitted a nib into the penholder and sucked it to get the grease off  .  
3------
**************************************************
Pero je bilo zastarela priprava  , ki so jo celo za podpise le redkokdaj rabili  , a on si ga je priskrbel  , preprosto zato  , ker je čutil  , da lepi rumenkasti papir zasluži  , da nanj pišeš s pravim peresom  , ne pa čečkaš s tintnim svinčnikom  . 
1------
The pen was an archaic instrument, even for rarely need the signatures, he has furnish you, simply because he felt that the beautiful creamy paper deserved to write it with the right pen, not pencil čečkaš with ink.
2------
The pen was an archaic instrument  , seldom used even for signatures  , and he had procured one  , furtively and with some difficulty  , simply because of a feeling that the beautiful creamy paper deserved to be written on with a real nib instead of being scratched with an ink-pencil  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav ni bil vajen pisanja na roko  . 
1------
In fact, he was not used to writing by hand.
2------
Actually he was not used to writing by hand  .  
3------
**************************************************
Razen čisto kratkih opomb je bilo v navadi vse narekovati v narekovalnik  , kar pa je bilo v tem primeru seveda nemogoče  . 
1------
Apart from very short notes, it was usual to dictate everything in narekovalnik, but this was of course impossible.
2------
Apart from very short notes  , it was usual to dictate everything into the speakwrite which was of course impossible for his present purpose  .  
3------
**************************************************
Pomočil je pero v črnilo in nato za hip omahoval  . 
1------
Aid the pen in ink and then hesitated for a moment.
2------
He dipped the pen into the ink and then faltered for just a second  .  
3------
**************************************************
Srh ga je spreletel  . 
1------
Srh by spreletel.
2------
A tremor had gone through his bowels  .  
3------
**************************************************
Zaznamovati papir je bilo dejanje  , ki je pomenilo odločitev  . 
1------
To mark the paper was an act which constitutes the decision.
2------
To mark the paper was the decisive act  .  
3------
**************************************************
Z drobnimi  , okornimi črkami je zapisal  : 
1------
In small letters he wrote cumbersome:
2------
In small clumsy letters he wrote  :  
3------
**************************************************
4. april 1984 
1------
4th April 1984
2------
April 4th  , 1984  .  
3------
**************************************************
Naslonil se je nazaj  . 
1------
He leaned back.
2------
He sat back  .  
3------
**************************************************
Občutek popolne nemoči ga je zajel  . 
1------
The feeling of complete helplessness by the cover.
2------
A sense of complete helplessness had descended upon him  .  
3------
**************************************************
Nobene gotovosti ni bilo  , da je to res leto 1984  . 
1------
There was no certainty that this is true year of the 1984th
2------
To begin with  , he did not know with any certainty that this was 1984  .  
3------
**************************************************
Za koga  , mu je nenadoma prišlo na misel  , pa piše ta dnevnik  ? 
1------
For whom, it suddenly occurred to me, but writing this blog?
2------
For whom  , it suddenly occurred to him to wonder  , was he writing this diary  ?  
3------
**************************************************
Za prihodnost  , za nerojene  ? 
1------
For the future, for the unborn
2------
For the future  , for the unborn  .  
3------
**************************************************
Njegove misli so za trenutek obstale pri dvomljivem datumu na papirju  , potem pa zadele ob besedo iz Novoreka  - dvomišljenje  . 
1------
His thoughts for a moment round the doubtful date on the page, then hit the floor in Newspeak - dvomišljenje.
2------
His mind hovered for a moment round the doubtful date on the page  , and then fetched up with a bump against the Newspeak word doublethink  .  
3------
**************************************************
Prvikrat je doumel pomembnost svojega podviga  . 
1------
For the first time understood the importance of their venture.
2------
For the first time the magnitude of what he had undertaken came home to him  .  
3------
**************************************************
Kako je mogoče komunicirati s prihodnostjo  ? 
1------
How is it possible to communicate with the future?
2------
How could you communicate with the future  ?  
3------
**************************************************
Že zaradi njene narave je to nemogoče  . 
1------
It was of its nature impossible.
2------
It was of its nature impossible  .  
3------
**************************************************
Prihodnost bo ali podobna sedanjosti  , in v tem primeru ga ne bo poslušala  , ali pa bo drugačna od nje in bo torej njegova poslanica brez pomena  . 
1------
The future will resemble the present, and in this case it would not listen, or it would be different from her, and his predicament would be meaningless.
2------
Either the future would resemble the present  , in which case it would not listen to him  : or it would be different from it  , and his predicament would be meaningless  .  
3------
**************************************************
Nekaj časa je sedel  , neumno strmeč v papir  . 
1------
For some time he sat gazing stupidly at the paper.
2------
For some time he sat gazing stupidly at the paper  .  
3------
**************************************************
Telekran je zdaj prešel na rezko vojaško glasbo  . 
1------
The telescreen had changed over to strident military music.
2------
The telescreen had changed over to strident military music  .  
3------
**************************************************
Čudno je bilo  , da mu je ne samo zmanjkalo moči  , da bi se izrazil  , temveč je celo pozabil  , kar je sprva sploh nameraval povedati  . 
1------
It was curious that he not only lost the power to express, but even to have forgotten what was originally intended to say at all.
2------
It was curious that he seemed not merely to have lost the power of expressing himself  , but even to have forgotten what it was that he had originally intended to say  .  
3------
**************************************************
Že več tednov se je pripravljal na ta trenutek in nikdar mu ni prišlo na misel  , da bo za to potreboval še kaj drugega kot pogum  . 
1------
For several weeks preparing for this moment, and it never occurred to me not to be needed for anything other than courage.
2------
For weeks past he had been making ready for this moment  , and it had never crossed his mind that anything would be needed except courage  .  
3------
**************************************************
Pisanje samo bo lahko  . 
1------
Writing would be easy.
2------
The actual writing would be easy  .  
3------
**************************************************
Vse  , kar je moral storiti  , je bilo prenesti na papir nenehni  , neutrudni monolog  , ki se je že dobesedno leta in leta odvijal v njegovi glavi  . 
1------
All he had to do was to transfer to paper the interminable restless monologue that has been literally years and years inside his head.
2------
All he had to do was to transfer to paper the interminable restless monologue that had been running inside his head  , literally for years  .  
3------
**************************************************
Ta trenutek pa je celo monolog usahnil  . 
1------
This moment, however, even the monologue had dried up.
2------
At this moment  , however  , even the monologue had dried up  .  
3------
**************************************************
Še več  , krčni tvor ga je začel neznosno srbeti  . 
1------
Moreover his varicose ulcer had begun itching unbearably.
2------
Moreover his varicose ulcer had begun itching unbearably  .  
3------
**************************************************
Ni se ga upal popraskati  , kajti kadar je to storil  , se mu je vedno vnel  . 
1------
He did not dare by popraskati, because if he did, he is still caught fire.
2------
He dared not scratch it  , because if he did so it always became inflamed  .  
3------
**************************************************
Sekunde so tiktakale mimo  . 
1------
Seconds ticked past Sat.
2------
The seconds were ticking by  .  
3------
**************************************************
Zavedal se ni ničesar razen praznine papirja pred seboj  , srbenja nad gležnjem  , bučanja glasbe in rahle okajenosti  , ki jo je povzročil gin  . 
1------
He knew nothing except the blankness of the front of itching of the ankle, the blaring music and a slight okajenosti, caused by the gin.
2------
He was conscious of nothing except the blankness of the page in front of him  , the itching of the skin above his ankle  , the blaring of the music  , and a slight booziness caused by the gin  .  
3------
**************************************************
Nenadoma pa je začel panično pisati  , zavedajoč se le na pol  , kaj piše  . 
1------
Suddenly he began writing a panic, knowing only half of what it says.
2------
Suddenly he began writing in sheer panic  , only imperfectly aware of what he was setting down  .  
3------
**************************************************
Z majhno  , a otroško pisavo je čečkal gor in dol po papirju  , izpuščajoč najprej velike začetnice  , nato pa tudi ločila  : 
1------
His small but childish handwriting scribbling up and down on paper first izpuščajoč capitalization, punctuation and then also:
2------
His small but childish handwriting straggled up and down the page  , shedding first its capital letters and finally even its full stops  :  
3------
**************************************************
4. april 1984  . 
1------
4th April 1984.
2------
April 4th  , 1984  .  
3------
**************************************************
Včeraj v kinu  . 
1------
Yesterday at the cinema.
2------
Last night to the flicks  .  
3------
**************************************************
Sami vojni filmi  . 
1------
War films themselves.
2------
All war films  .  
3------
**************************************************
En zelo dober o ladji  , polni beguncev  , bombardiranih nekje v Sredozemlju  . 
1------
One very good on a ship full of refugees being bombed somewhere in the Mediterranean.
2------
One very good one of a ship full of refugees being bombed somewhere in the Mediterranean  .  
3------
**************************************************
potem je helikopter vrgel nanje 20 kilsko bombo strahoten blisk in čoln se je spremenil v trske  . 
1------
helicopter then threw a grenade on them 20 kilsko terrific flash and the boat turned into cod.
2------
then the helicopter planted a 20 kilo bomb in among them terrific flash and the boat went all to matchwood  .  
3------
**************************************************
potem je bil čudovit prizor z otroško roko ki leti gor gor gor naravnost v zrak helikopter s kamero na kljunu ji je moral slediti gor in bilo je veliko ploskanja s partijskih sedežev a neka ženska na sedežih za rajo je zagnala vik in krik in tulila da tega ne bi smeli kazat ne pred otroki ne to ni prav ne pred otroki to ni dokler je ni policija vrgla ven vrgla ven ne verjamem da se ji je kaj zgodilo nikogar nič ne briga kaj reče raja tipična reakcija raje oni nikdar  - 
1------
it was a wonderful scene with baby hand that flies straight up up up into the air a helicopter with a camera in the bow had to follow it up and there was much applause of party seats with a woman at the headquarters of the Raja was created and launched tulila cry and that this should not be to show the child that is not also not before the child is not until a police threw out threw out that I do not believe what happened to her nobody cares nothing what he says paradise rather typical reaction they never -
2------
then there was a wonderful shot of a child 's arm going up up up right up into the air a helicopter with a camera in its nose must have followed it up and there was a lot of applause from the party seats but a woman down in the prole part of the house suddenly started kicking up a fuss and shouting they didnt oughter of showed it not in front of kids they didnt it aint right not in front of kids it aint until the police turned her out i dont suppose anything happened to her nobody cares what the proles say typical prole reaction they never  -  
3------
**************************************************
Winston je nehal pisati  , deloma zato  , ker ga je zagrabil krč  . 
1------
Winston stopped writing, partly because he was suffering from cramp.
2------
Winston stopped writing  , partly because he was suffering from cramp  .  
3------
**************************************************
Ni vedel  , kaj ga je pripravilo do tega  , da je izbruhal to poplavo nesmisla  . 
1------
He did not know what it is prepared to the fact that pour out this stream of rubbish.
2------
He did not know what had made him pour out this stream of rubbish  .  
3------
**************************************************
Nenavadno pa je bilo to  , da se mu je medtem v glavi izčistil popolnoma drugačen spomin in to do take mere  , da se je skoraj čutil sposobnega  , da ga zapiše  . 
1------
But the curious thing was that he was meant to head izčistil completely different memory, and this to such an extent that it almost felt capable of writing it down.
2------
But the curious thing was that while he was doing so a totally different memory had clarified itself in his mind  , to the point where he almost felt equal to writing it down  .  
3------
**************************************************
Zaradi tega drugega dogodka  , je zdaj spoznal  , se je danes nenadoma odločil oditi domov in začeti dnevnik  . 
1------
Because of this second event, it is now realized, was now suddenly decided to come home and begin the diary.
2------
It was  , he now realized  , because of this other incident that he had suddenly decided to come home and begin the diary today  .  
3------
**************************************************
Zgodilo se je tega jutra na Ministrstvu  , če o neki tako nedoločeni stvari lahko rečeš  , da se je zgodila  . 
1------
It happened this morning at the Ministry, if some unspecified things so you can say that to happen.
2------
It had happened that morning at the Ministry  , if anything so nebulous could be said to happen  .  
3------
**************************************************
Bilo je blizu enajste in na Oddelku za dokumentacijo  , kjer je delal Winston  , so vlačili stole iz predelkov in jih nameščali na sredo dvorane pred veliki telekran v pripravah na Dvominutno sovraštvo  . 
1------
It was nearly eleven hundred, and in the Records Department, where Winston worked, they were dragging the chairs out of the compartment and install them in the center of the hall opposite the big telescreen, in preparation for the Two Minutes Hate.
2------
It was nearly eleven hundred  , and in the Records Department  , where Winston worked  , they were dragging the chairs out of the cubicles and grouping them in the centre of the hall opposite the big telescreen  , in preparation for the Two Minutes Hate  .  
3------
**************************************************
Winston je ravno sedal na svoj prostor v eni od srednjih vrst  , ko sta v sobo nepričakovano stopila dva človeka  , moški in ženska  , ki ju je na videz poznal  , a ni nikdar govoril z njima  . 
1------
Winston is also the seat in its own space in one from the middle rows when they unexpectedly entered the room two people, male and female, which is seemingly familiar, but had never talked with them.
2------
Winston was just taking his place in one of the middle rows when two people whom he knew by sight  , but had never spoken to  , came unexpectedly into the room  .  
3------
**************************************************
Tisto dekle je že večkrat srečal na hodnikih  . 
1------
That girl has already met several times in the corridors.
2------
One of them was a girl whom he often passed in the corridors  .  
3------
**************************************************
Ni vedel  , kako ji je ime  , vedel pa je  , da dela na Oddelku za književnost  . 
1------
He did not know her name, but he knew that she worked in the Fiction Department.
2------
He did not know her name  , but he knew that she worked in the Fiction Department  .  
3------
**************************************************
Verjetno je opravljala kakšno mehanično delo na katerem od strojev za pisanje romanov  , kajti večkrat jo je videl z oljnatimi rokami in izvijačem  . 
1------
I guess she performed some mechanical job on one machine to write novels, because it is often seen with oily hands and a screwdriver.
2------
Presumably  - since he had sometimes seen her with oily hands and carrying a spanner she had some mechanical job on one of the novel-writing machines  .  
3------
**************************************************
Videti je bila drzna  , bilo ji je približno sedemindvajset let  , imela je goste temne lase  , pegast obraz in njeni gibi so bili hitri in športni  . 
1------
Appears to be daring, be it about twenty years, she had thick hair, freckled face and her movements were swift and sports.
2------
She was a bold-looking girl  , of about twenty-seven  , with thick hair  , a freckled face  , and swift  , athletic movements  .  
3------
**************************************************
Ozek škrlaten pas  , emblem Mladinske protispolne zveze  , je bil večkrat ovit okoli pasu njenega kombinezona  , ravno dovolj tesno  , da je poudarjal oblino njenih bokov  . 
1------
A narrow purple band, the emblem of the Junior Anti Sex League, was wound several times round the waist of her overalls, just tightly enough to oblino emphasized her hips.
2------
A narrow scarlet sash  , emblem of the Junior Anti-Sex League  , was wound several times round the waist of her overalls  , just tightly enough to bring out the shapeliness of her hips  .  
3------
**************************************************
Winstonu je bila že na prvi pogled zoprna  . 
1------
Winston has been annoying at first glance.
2------
Winston had disliked her from the very first moment of seeing her  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , zakaj  . 
1------
He knew why.
2------
He knew the reason  .  
3------
**************************************************
Bilo je zaradi vzdušja hokejskih igrišč  , mrzlih kopeli  , skupinskih izletov in splošne čistosti mišljenja  , ki se je zdelo  , da ga nosi s seboj  . 
1------
It was the atmosphere of hockey fields and cold baths and community hikes and general clean opinion, which seemed to carry about with them.
2------
It was because of the atmosphere of hockey-fields and cold baths and community hikes and general clean-mindedness which she managed to carry about with her  .  
3------
**************************************************
Črtil je skoraj vse ženske  , posebno pa mlade in lepe  . 
1------
He disliked nearly all women, especially the young and beautiful.
2------
He disliked nearly all women  , and especially the young and pretty ones  .  
3------
**************************************************
Vedno so bile ženske tiste  , in predvsem mlade ženske  , ki so bile najbolj pobožne privrženke Partije  , raznašalke parol  , amaterske vohunke in razkrivalke nepravovernosti  . 
1------
They have always been women, and especially young women, who were the most bigoted adherents of the Party, raznašalke slogans, the amateur spies and razkrivalke unorthodoxy.
2------
It was always the women  , and above all the young ones  , who were the most bigoted adherents of the Party  , the swallowers of slogans  , the amateur spies and nosers-out of unorthodoxy  .  
3------
**************************************************
To dekle pa mu je še posebej zbujalo vtis  , da je nevarnejše od večine  . 
1------
This girl but it is especially arouse the impression that it is more dangerous than most.
2------
But this particular girl gave him the impression of being more dangerous than most  .  
3------
**************************************************
Nekoč  , ko sta se srečala na hodniku  , ga je postrani na hitro ošinila s pogledom  , ki se je zdelo  , da prodira naravnost v njegovo notranjost in ki ga je za hip napolnil s črno grozo  . 
1------
Once they passed in the hallway, he quickly bending sideways glance which seemed to pierce right into the interior, and more for a moment had filled him with black terror.
2------
Once when they passed in the corridor she gave him a quick sidelong glance which seemed to pierce right into him and for a moment had filled him with black terror  .  
3------
**************************************************
Na misel mu je prišlo celo to  , da je mogoče agentka Miselne policije  . 
1------
The idea had even that can be an agent of the Thought Police.
2------
The idea had even crossed his mind that she might be an agent of the Thought Police  .  
3------
**************************************************
To pa je bilo zares precej neverjetno  . 
1------
This was really quite amazing.
2------
That  , it was true  , was very unlikely  .  
3------
**************************************************
Vendar ga je spet in spet obšel občutek posebne nelagodnosti  , ki je bil pomešan tako s strahom kot s sovražnostjo  , kadarkoli je bila kje v njegovi bližini  . 
1------
Still, he came over again and again to feel a peculiar uneasiness, which was mixed up with fear and hostility, whenever she was anywhere near him.
2------
Still  , he continued to feel a peculiar uneasiness  , which had fear mixed up in it as well as hostility  , whenever she was anywhere near him  .  
3------
**************************************************
Drugi je bil moški z imenom O'Brien  , član Ožje partije  , ki je imel tako važen in oddaljen položaj  , da si je Winston le nejasno predstavljal  , kaj pomeni  . 
1------
The other was a man named O'Brien, an Inner Party member who has had so important and remote that Winston had only a dim idea of what means.
2------
The other person was a man named O'Brien  , a member of the Inner Party and holder of some post so important and remote that Winston had only a dim idea of its nature  .  
3------
**************************************************
Med ljudmi po stolih je za hip zavladal molk  , ko so opazili  , da se približuje črni kombinezon člana Ožje partije  . 
1------
Among people per seat for a moment hush when they saw the black overalls is an Inner Party member.
2------
A momentary hush passed over the group of people round the chairs as they saw the black overalls of an Inner Party member approaching  .  
3------
**************************************************
O'Brien je bil velik  , močan moški s krepkim vratom in z robatim  , šegavim  , brutalnim obrazom  . 
1------
O'Brien was a big, burly man with a neck and a coarse, humorous, brutal face.
2------
O'Brien was a large  , burly man with a thick neck and a coarse  , humorous  , brutal face  .  
3------
**************************************************
Kljub grozljivi zunanjosti pa je bil v njegovem vedenju nekakšen čar  . 
1------
Despite the dreadful appearance he had in his behavior a certain charm.
2------
In spite of his formidable appearance he had a certain charm of manner  .  
3------
**************************************************
Imel je navado  , da si je popravljal očala na nosu  , kar te je zmeraj nenavadno razorožilo  , in na neki nedoločljiv način učinkovalo nenavadno civilizirano  . 
1------
He had the habit his spectacles on his nose which was curiously disarming, and in some indefinable way, curiously civilized.
2------
He had a trick of resettling his spectacles on his nose which was curiously disarming  - in some indefinable way  , curiously civilized  .  
3------
**************************************************
To je bil gib  , ki je morda  - če je kdo še mislil v takih izrazih  - spominjal na plemiča iz osemnajstega stoletja  , ko ponuja svojo dozo z njuhancem  . 
1------
This was a gesture that might be - if anyone still thought in those terms - recalled an eighteenth-century nobleman offering his dose by snuff.
2------
It was a gesture which  , if anyone had still thought in such terms  , might have recalled an eighteenth-century nobleman offering his snuffbox  .  
3------
**************************************************
Winston je videl O'Briena morda desetkrat v prav toliko letih  . 
1------
Winston had seen O'Brien perhaps a dozen times in as many years.
2------
Winston had seen O'Brien perhaps a dozen times in almost as many years  .  
3------
**************************************************
Čutil je  , da ga globoko privlači  , pa ne samo zato  , ker ga je zapeljevalo nasprotje med O'Brienovim meščanskim vedenjem in zunanjostjo poklicnega boksarja  . 
1------
He felt deeply drawn to him, not only because he was intrigued by the contrast between O'Brien urbane manner and professional boxing.
2------
He felt deeply drawn to him  , and not solely because he was intrigued by the contrast between O'Brien 's urbane manner and his prize-fighter 's physique  .  
3------
**************************************************
Mnogo bolj zaradi skritega prepričanja  - ali pa morda niti ne prepričanja  , samo upanja  - da O'Brienova politična pravovernost ni popolna  . 
1------
Much more of a secretly held belief - or perhaps not even a belief, merely a hope - that O'Brien's political orthodoxy was not perfect.
2------
Much more it was because of a secretly held belief  - or perhaps not even a belief  , merely a hope  - that O'Brien 's political orthodoxy was not perfect  .  
3------
**************************************************
Nekaj na njegovem obrazu je to neustavljivo nakazovalo  . 
1------
Something in his face suggested it irresistibly.
2------
Something in his face suggested it irresistibly  .  
3------
**************************************************
In spet  , morda sploh ni bila nepravovernost tisto  , kar je bilo zarisano na njegovem obrazu  , ampak je bila to preprosto inteligenca  . 
1------
And again, maybe it was not even unorthodoxy that what was written in his face, but was simply intelligence.
2------
And again  , perhaps it was not even unorthodoxy that was written in his face  , but simply intelligence  .  
3------
**************************************************
Kakorkoli že  , zbujal je videz človeka  , s katerim bi se dalo govoriti  , če bi nekako prelisičil telekran in ga dobil na samem  . 
1------
Anyway, calling it the appearance of human beings that you could talk to if somehow you could cheat the telescreen and get him on the spot.
2------
But at any rate he had the appearance of being a person that you could talk to if somehow you could cheat the telescreen and get him alone  .  
3------
**************************************************
Winston si ni nikdar niti najmanj prizadeval  , da bi to storil  . 
1------
Winston has never even make the smallest effort to do so.
2------
Winston had never made the smallest effort to verify this guess  : indeed  , there was no way of doing so  .  
3------
**************************************************
Ta trenutek je O'Brien pogledal na svojo ročno uro  , videl  , da je že skoraj enajst  , in se očitno odločil ostati na Oddelku za dokumentacijo  , dokler ne mine Dvominutno sovraštvo  . 
1------
At this moment O'Brien glanced at his watch, saw that it was nearly eleven hundred, and evidently decided to stay in the Records Department until the Two Minutes Hate.
2------
At this moment O'Brien glanced at his wrist-watch  , saw that it was nearly eleven hundred  , and evidently decided to stay in the Records Department until the Two Minutes Hate was over  .  
3------
**************************************************
Sedel je na stol v isti vrsti kot Winston  , dva sedeža dalje  . 
1------
He sat on a chair in the same row as Winston, a couple of places away.
2------
He took a chair in the same row as Winston  , a couple of places away  .  
3------
**************************************************
Majhna rdečelasa ženska  , ki je delala v predelku poleg Winstonovega  , je bila med njima  . 
1------
Small red-haired woman who worked in the next cubicle to Winston was between them.
2------
A small  , sandy-haired woman who worked in the next cubicle to Winston was between them  .  
3------
**************************************************
Temnolaso dekle je sedelo takoj zadaj  . 
1------
Girl with dark hair was sitting immediately behind.
2------
The girl with dark hair was sitting immediately behind  .  
3------
**************************************************
Naslednji trenutek je planilo z velikega telekrana na koncu sobe ostudno  , škripajoče cviljenje  , kot bi prihajalo od velikanskega stroja  , ki teče brez olja  . 
1------
The next moment he burst from the big telescreen at the end of the room a hideous, grinding squealing as they came from the huge machine running without oil.
2------
The next moment a hideous  , grinding speech  , as of some monstrous machine running without oil  , burst from the big telescreen at the end of the room  .  
3------
**************************************************
Bil je to hrup  , ob katerem so zaskominali zobje in se naježili lasje na tilniku  . 
1------
It was a noise, at which the zaskominali teeth and bristled the hair at the nape of the neck.
2------
It was a noise that set one 's teeth on edge and bristled the hair at the back of one 's neck  .  
3------
**************************************************
Sovraštvo se je pričelo  . 
1------
The Hate had started.
2------
The Hate had started  .  
3------
**************************************************
Kot ponavadi se je na ekranu zasvetil obraz Emmanuela Goldsteina  , sovražnika ljudstva  . 
1------
As usual, the screen flashed on the face of Emmanuel Goldstein, Enemy of the People.
2------
As usual  , the face of Emmanuel Goldstein  , the Enemy of the People  , had flashed on to the screen  .  
3------
**************************************************
Med publiko je tu in tam završalo  . 
1------
Among the crowd is here and there završalo.
2------
There were hisses here and there among the audience  .  
3------
**************************************************
Mala rdečelaska je zacvilila od mešanice strahu in gnusa  . 
1------
Little Redhead gave a squeak of mingled fear and disgust.
2------
The little sandy-haired woman gave a squeak of mingled fear and disgust  .  
3------
**************************************************
Goldstein je bil odpadnik in dezerter  , ki je bil nekoč  , dolgo je tega  ( kako dolgo  , se ni nihče točno spominjal  )  , ena od vodilnih osebnosti Partije  , skoraj na ravni z Velikim bratom samim  , potem se je udeležil kontrarevolucionarne dejavnosti in bil obsojen na smrt  , pa je skrivnostno pobegnil in izginil  . 
1------
Goldstein was the renegade and the deserter, who was once, long ago (how long, nobody quite remembered), one of the leading figures of the Party, almost on a level with Big Brother himself, then he attended the counter-revolutionary activities and was sentenced to death, and had mysteriously escaped and disappeared.
2------
Goldstein was the renegade and backslider who once  , long ago  ( how long ago  , nobody quite remembered  )  , had been one of the leading figures of the Party  , almost on a level with Big Brother himself  , and then had engaged in counter-revolutionary activities  , had been condemned to death  , and had mysteriously escaped and disappeared  .  
3------
**************************************************
Program Dvominutnega sovraštva je bil z vsakim dnem drugačen  , toda v vsakem je bil Goldstein osrednja figura  . 
1------
Two Minutes Hate varied program every day was different, but in all it was a central figure of Goldstein.
2------
The programmes of the Two Minutes Hate varied from day to day  , but there was none in which Goldstein was not the principal figure  .  
3------
**************************************************
Bil je poglavitni izdajalec in prvi skrunilec partijske čistosti  . 
1------
He was the primal traitor, the earliest defiler of the Party of purity.
2------
He was the primal traitor  , the earliest defiler of the Party 's purity  .  
3------
**************************************************
Vsi kasnejši zločini proti Partiji  , vsa izdajstva  , sabotaže  , krivoverstva in odkloni so izvirali neposredno iz njegovega nauka  . 
1------
All subsequent crimes against the Party, all the treachery, sabotage, heresies, deviations, sprang directly from his teachings.
2------
All subsequent crimes against the Party  , all treacheries  , acts of sabotage  , heresies  , deviations  , sprang directly out of his teaching  .  
3------
**************************************************
Nekje je še vedno živel in koval svoje zarote  ; morda kje onstran morja  , pod varstvom svojih tujih plačnikov  ; morda celo  - tako se je včasih šepetalo  - v kakšnem skrivališču v sami Oceaniji  . 
1------
Somewhere, he was still alive and hatching his conspiracies: perhaps beyond the sea where, under the protection of their foreign paymasters, perhaps even - so it was occasionally rumored - in some hiding place in Oceania itself.
2------
Somewhere or other he was still alive and hatching his conspiracies  : perhaps somewhere beyond the sea  , under the protection of his foreign paymasters  , perhaps even  - so it was occasionally rumoured  - in some hiding-place in Oceania itself  .  
3------
**************************************************
Winstonu se je skrčila prepona  . 
1------
Winston had fallen thick.
2------
Winston 's diaphragm was constricted  .  
3------
**************************************************
Nikdar ni mogel gledati Goldsteinovega obraza brez mučne mešanice čustev  . 
1------
He could never see the face of Goldstein without a painful mixture of emotions.
2------
He could never see the face of Goldstein without a painful mixture of emotions  .  
3------
**************************************************
Bil je to suh židovski obraz s puhasto  , mogočno grivo belih las in majhno kozjo bradico  - pameten obraz  , pa vendar nekako prirojeno zaničljiv  , z nekakšno senilno neumnostjo v dolgem  , ozkem nosu  , na koncu katerega so tičali naočniki  . 
1------
It was a lean Jewish face, with a great fuzzy aureole of white hair and a small goatee beard - a clever face, and yet somehow inherently despicable, with a kind of senile silliness in the long, narrow nose, which eventually bore glasses.
2------
It was a lean Jewish face  , with a great fuzzy aureole of white hair and a small goatee beard  - a clever face  , and yet somehow inherently despicable  , with a kind of senile silliness in the long thin nose  , near the end of which a pair of spectacles was perched  .  
3------
**************************************************
Spominjal je na obraz ovce in tudi v glasu je bilo nekaj ovčjega  . 
1------
It resembled the face of a sheep, and the voice was a sheep.
2------
It resembled the face of a sheep  , and the voice  , too  , had a sheep-like quality  .  
3------
**************************************************
Goldstein je bruhal svoj običajni strupeni napad na doktrine Partije  - napad  , ki je bil tako pretiran in perverzen  , da ga je lahko spregledal tudi otrok  , pa vendar dovolj verodostojen  , da te je napolnil z zastrašujočim občutkom  , da druge  , manj razumne od tebe  , lahko zavede  . 
1------
Goldstein has vomited his usual venomous attack upon the doctrines of the Party - an attack that was so exaggerated and perverse that may be overlooked by the children, but plausible enough to fill one with an alarmed feeling that other, less rational than you, can be deceptive.
2------
Goldstein was delivering his usual venomous attack upon the doctrines of the Party  - an attack so exaggerated and perverse that a child should have been able to see through it  , and yet just plausible enough to fill one with an alarmed feeling that other people  , less level-headed than oneself  , might be taken in by it  .  
3------
**************************************************
Žalil je Velikega brata  , napadal diktaturo Partije  , zahteval takojšnjo sklenitev miru z Evrazijo  , zagovarjal svobodo govora  , svobodo tiska  , svobodo zbiranja  , svobodo misli  , histerično je kričal  , da je bila revolucija izdana  - in vse to s hitro  , mnogozložno govorico  , ki je bila neke vrste parodija na običajni slog partijskih govornikov in je vsebovala celo besede iz Novoreka  ; v resnici je bilo besed iz Novoreka več  , kot bi jih kakšen član Partije običajno rabil v vsakdanjem življenju  . 
1------
Big Brother is offended, attacked the dictatorship of the Party, demanding the immediate conclusion of peace with Eurasia, he was advocating freedom of speech, freedom of the press, freedom of assembly, freedom of thought, he was crying hysterically that the revolution had been betrayed - and all with quick, mnogozložno speech which was a sort of parody of the traditional style of party speakers, and even contained Newspeak words from, in fact, the words of Newspeak was more than any Party member would normally use in everyday life.
2------
He was abusing Big Brother  , he was denouncing the dictatorship of the Party  , he was demanding the immediate conclusion of peace with Eurasia  , he was advocating freedom of speech  , freedom of the Press  , freedom of assembly  , freedom of thought  , he was crying hysterically that the revolution had been betrayed  - and all this in rapid polysyllabic speech which was a sort of parody of the habitual style of the orators of the Party  , and even contained Newspeak words  : more Newspeak words  , indeed  , than any Party member would normally use in real life  .  
3------
**************************************************
Medtem pa so  , da bi ne bilo nobenega dvoma  , o čem Goldstein govoriči  , za njegovo glavo korakale neskončne vrste evrazijske vojske  - vrsta za vrsto trdnih mož z brezizraznimi aziatskimi obrazi  , ki so prihajali do površine ekrana in izginjali  , pa so jih nadomeščali novi  , natanko taki  . 
1------
Meanwhile, it should be in any doubt about what Goldstein lip service to its head marched the endless columns of the Eurasian army - row after row of solid man with brezizraznimi aziatskimi faces, who swam to the surface of the screen and vanished, to be replaced by new, exactly similar.
2------
And all the while  , lest one should be in any doubt as to the reality which Goldstein 's specious claptrap covered  , behind his head on the telescreen there marched the endless columns of the Eurasian army  - row after row of solid-looking men with expressionless Asiatic faces  , who swam up to the surface of the screen and vanished  , to be replaced by others exactly similar  .  
3------
**************************************************
Suho  , ritmično topotanje vojaških škornjev je ustvarjalo ozadje beketajočemu Goldsteinovemu glasu  . 
1------
The dull rhythmic tramp of military boots formed the background to Goldstein beketajočemu voice.
2------
The dull rhythmic tramp of the soldiers ' boots formed the background to Goldstein 's bleating voice  .  
3------
**************************************************
Sovraštvo še ni trajalo trideset sekund  , ko so polovici ljudi v sobi začeli uhajati nekontrolirani vzkliki besa  . 
1------
Hate had proceeded for thirty seconds when half the people in the room started to escape uncontrollable exclamations of rage.
2------
Before the Hate had proceeded for thirty seconds  , uncontrollable exclamations of rage were breaking out from half the people in the room  .  
3------
**************************************************
Bil je bolj stalen predmet sovraštva kot ali Evrazija ali Eastazija  , kajti kadar je bila Oceanija v vojni z eno od teh dveh sil  , je bila običajno z drugo v miru  . 
1------
He was the object of hatred more constant than either Eurasia or Eastasia, since when Oceania was at war with one of these Powers it was generally at peace with another.
2------
He was an object of hatred more constant than either Eurasia or Eastasia  , since when Oceania was at war with one of these Powers it was generally at peace with the other  .  
3------
**************************************************
Čeprav so Goldsteina vsi sovražili in prezirali  , čeprav so vsak dan in tisočkrat na dan na tribunah  , telekranu  , po knjigah in časopisih njegove nauke zavračali  , pobijali  , smešili in razkazovali vsesplošnemu strmenju kot pomilovanja vreden nesmisel  , kar so bili res  - pa se je za čudo kljub vsemu temu zdelo  , da se njegov vpliv nikdar ne zmanjša  . 
1------
Although Goldstein was hated and despised by all, although every day and a thousand times a day in the stands, telescreen, in books and newspapers reject doctrines, kill, funny, and the general gaze razkazovali pathetic rubbish that they were true - but the wonder, despite all this seemed to be his influence never decreases.
2------
But what was strange was that although Goldstein was hated and despised by everybody  , although every day and a thousand times a day  , on platforms  , on the telescreen  , in newspapers  , in books  , his theories were refuted  , smashed  , ridiculed  , held up to the general gaze for the pitiful rubbish that they were in spite of all this  , his influence never seemed to grow less  .  
3------
**************************************************
Vedno so se še našli novi bedaki  , ki so čakali  , da jih zapelje  . 
1------
Always there were fresh dupes who were waiting to be seduced by him.
2------
Always there were fresh dupes waiting to be seduced by him  .  
3------
**************************************************
Ni minil dan  , ko bi Miselna policija ne razkrinkala vohunov in saboterjev  , ki so delali po njegovih navodilih  . 
1------
A day never passed when the Thought Police would not unmasked and saboterjev spies who worked under his directions.
2------
A day never passed when spies and saboteurs acting under his directions were not unmasked by the Thought Police  .  
3------
**************************************************
Bil je poveljnik mogočne  , temačne vojske  , podtalne mreže zarotnikov  , ki so se zaobljubili  , da bodo napravili državni prevrat  . 
1------
He was commander of a vast shadowy army, an underground network of conspirators, who have vowed that they made an coup d'Etat.
2------
He was the commander of a vast shadowy army  , an underground network of conspirators dedicated to the overthrow of the State  .  
3------
**************************************************
Menda se je imenovala Bratovščina  . 
1------
Apparently it was called the Brotherhood.
2------
The Brotherhood  , its name was supposed to be  .  
3------
**************************************************
Šepetalo se je tudi o strašni knjigi  , zbirki vseh krivoverstev  , katere avtor je bil Goldstein in ki je tajno krožila naokrog  . 
1------
It was also rumored a terrible book, a compendium of all heresies, of which Goldstein was the author and which circulated clandestinely here and there.
2------
There were also whispered stories of a terrible book  , a compendium of all the heresies  , of which Goldstein was the author and which circulated clandestinely here and there  .  
3------
**************************************************
Knjiga ni imela naslova  . 
1------
The book is not a title.
2------
It was a book without a title  .  
3------
**************************************************
Ljudje so jo imenovali  , če sploh  , samo knjiga  . 
1------
People referred to it, if at all, just books.
2------
People referred to it  , if at all  , simply as the book  .  
3------
**************************************************
Toda take stvari so bile znane le po nejasnih govoricah  . 
1------
But such things were known only through vague rumors.
2------
But one knew of such things only through vague rumours  .  
3------
**************************************************
Niti Bratovščina niti knjiga nista bili stvari  , ki bi ju navadni član Partije omenjal  , če se je temu lahko izognil  . 
1------
Neither the Brotherhood nor the book was a subject which should ordinary Party member would mention if there was a way of avoiding it.
2------
Neither the Brotherhood nor the book was a subject that any ordinary Party member would mention if there was a way of avoiding it  .  
3------
**************************************************
V drugi minuti je Sovraštvo naraslo do blaznosti  . 
1------
In the second minute the Hate rose to a frenzy.
2------
In its second minute the Hate rose to a frenzy  .  
3------
**************************************************
Ljudje so poskakovali na svojih mestih in kričali  , kolikor so mogli glasno  , v prizadevanju  , da bi preglasili v blaznost tirajoči  , beketavi glas  , ki je prihajal s telekrana  . 
1------
People were leaping up and down in their places and shouting loudly as they could in the effort to drown in the madness tirajoči, beketavi voice that came from the screen.
2------
People were leaping up and down in their places and shouting at the tops of their voices in an effort to drown the maddening bleating voice that came from the screen  .  
3------
**************************************************
Mala rdečelaska je škrlatno pordela  , usta so se ji zapirala in odpirala kot ribi na suhem  . 
1------
Little Redhead is purple red, her mouth was opening and closure as fish on dry land.
2------
The little sandy-haired woman had turned bright pink  , and her mouth was opening and shutting like that of a landed fish  .  
3------
**************************************************
Celo O'Brienov mrki obraz je zardel  . 
1------
Even O'Brien's face was flushed eclipses.
2------
Even O'Brien 's heavy face was flushed  .  
3------
**************************************************
Sedel je zelo pokonci na svojem sedežu  , njegove mogočne prsi so se napenjale in trzale  , kakor bi se upirale naskoku valov  . 
1------
He sat very straight in his chair, his mighty chest Tensioners and twitched, as though the assault waves.
2------
He was sitting very straight in his chair  , his powerful chest swelling and quivering as though he were standing up to the assault of a wave  .  
3------
**************************************************
Temnolaso dekle za Winstonom je začelo kričati  " Svinja  ! Svinja  ! Svinja  !  " in nenadoma je pograbila težak slovar Novoreka ter ga zalučala v ekran  . 
1------
Dark hair girl behind Winston had begun crying out 'Swine! Pig! Pig! "And suddenly she picked up a heavy Newspeak dictionary and flung it at the screen.
2------
The dark-haired girl behind Winston had begun crying out Swine  ! Swine  ! Swine  ! and suddenly she picked up a heavy Newspeak dictionary and flung it at the screen  .  
3------
**************************************************
Zadel je Goldsteinov nos in se odbil  , glas pa se je neizprosno nadaljeval  . 
1------
It struck Goldstein nose and bounced off the voice continued inexorably.
2------
It struck Goldstein 's nose and bounced off  ; the voice continued inexorably  .  
3------
**************************************************
V preblisku se je Winston zavedel  , da kriči z drugimi in s peto brca ob prečko stola  . 
1------
In a lucid moment Winston realized that he was shouting with the others and kicking his heel violently against the rung of his chair.
2------
In a lucid moment Winston found that he was shouting with the others and kicking his heel violently against the rung of his chair  .  
3------
**************************************************
Najbolj strašno pri Dvominutnem sovraštvu ni bilo to  , da si se ga moral udeležiti  , temveč to  , da je bilo nemogoče izogniti se sodelovanju  . 
1------
The most horrible thing about the Two Minutes Hate was not that I have had a part, but that it was impossible to avoid joining.
2------
The horrible thing about the Two Minutes Hate was not that one was obliged to act a part  , but  , on the contrary  , that it was impossible to avoid joining in  .  
3------
**************************************************
Po tridesetih sekundah je bilo kakršnokoli pretvarjanje zmeraj nepotrebno  . 
1------
Within thirty seconds any pretense was always unnecessary.
2------
Within thirty seconds any pretence was always unnecessary  .  
3------
**************************************************
Ostudna ekstaza strahu in maščevalnosti  , želja po ubijanju  , mučenju  , mečkanju obrazov s kovaškim kladivom  , se je zdelo  , da plava nad vso skupino ljudi kakor električni tok in spreminja vsakogar  , tudi proti njegovi volji  , v spačenega  , vreščečega blazneža  . 
1------
A hideous ecstasy of fear and vindictiveness, a desire to kill, to torture, to smash faces in with a sledge hammer, seemed to flow over the whole group of people like an electric current and change anyone, even against his will into a grimacing, squeaky crazy.
2------
A hideous ecstasy of fear and vindictiveness  , a desire to kill  , to torture  , to smash faces in with a sledge-hammer  , seemed to flow through the whole group of people like an electric current  , turning one even against one 's will into a grimacing  , screaming lunatic  .  
3------
**************************************************
In vendar je bil bes  , ki si ga občutil  , abstraktno  , neusmerjeno čustvo  , ki je lahko preskočilo z enega predmeta na drugega kakor plamen na svetilki  . 
1------
And yet the rage that one felt was an abstract, undirected emotion which could be switched from one object to another like the flame of the lamps.
2------
And yet the rage that one felt was an abstract  , undirected emotion which could be switched from one object to another like the flame of a blowlamp  .  
3------
**************************************************
In tako v nekem trenutku Winstonovo sovraštvo sploh ni bilo naperjeno proti Goldsteinu  , ampak ravno narobe  , proti Partiji  , proti Velikemu bratu in Miselni policiji  ; in v takih trenutkih se je njegovo srce odprlo za osamljenega  , zasmehovanega krivoverca na ekranu  , edinega varuha resnice in razumnosti v svetu laži  . 
1------
Thus, at one moment Winston hatred was not turned against Goldstein, but also wrong, against the Party, against Big Brother and the Thought Police, and at such moments his heart went out to the lonely, derided heretic on the screen, sole guardian of truth and sanity in a world of lies.
2------
Thus  , at one moment Winston 's hatred was not turned against Goldstein at all  , but  , on the contrary  , against Big Brother  , the Party  , and the Thought Police  ; and at such moments his heart went out to the lonely  , derided heretic on the screen  , sole guardian of truth and sanity in a world of lies  .  
3------
**************************************************
Vendar pa je bil že naslednji hip na strani drugih ljudi okoli sebe in vse  , kar je bilo povedanega o Goldsteinu  , se mu je zdelo resnično  . 
1------
However, the very next moment, the one with the people around you and everything that was said of Goldstein seemed to him really.
2------
And yet the very next instant he was at one with the people about him  , and all that was said of Goldstein seemed to him to be true  .  
3------
**************************************************
V takih trenutkih se je njegov skriti odpor do Velikega brata spremenil v oboževanje in zdelo se mu je  , da se Veliki brat vzdiguje  , nepremagljivi  , neustrašeni varuh  , kakor skala pred azijskimi hordami  ; Goldstein pa se mu je kljub svoji osamljenosti  , nemoči in dvomu  , ki je ležal nad njegovo eksistenco  , zdel kot hudobni čarovnik  , ki je zmožen že s samo silo svojega glasu zdrobiti zgradbo civilizacije  . 
1------
In those moments his secret loathing of Big Brother changed into adoration, and he felt that Big Brother is elevated, invincible, fearless protector, like a rock against Asian Bunch, and Goldstein, in spite of his loneliness, helplessness and doubt that hung about his very existence, seemed like some sinister enchanter, capable by the mere power of his voice of wrecking the structure of civilization.
2------
At those moments his secret loathing of Big Brother changed into adoration  , and Big Brother seemed to tower up  , an invincible  , fearless protector  , standing like a rock against the hordes of Asia  , and Goldstein  , in spite of his isolation  , his helplessness  , and the doubt that hung about his very existence  , seemed like some sinister enchanter  , capable by the mere power of his voice of wrecking the structure of civilization  .  
3------
**************************************************
V nekaterih trenutkih je bilo mogoče sovraštvo celo zavestno preusmeriti v to ali ono smer  . 
1------
In some moments it was possible to hate even a conscious shift in this or that direction.
2------
It was even possible  , at moments  , to switch one 's hatred this way or that by a voluntary act  .  
3------
**************************************************
Nenadoma  , z nekakšnim divjim naporom  , s kakršnim ponoči odtrgaš glavo z blazine  , ko te tlači mora  , je Winstonu uspelo  , da je prenesel svoje sovraštvo na temnolaso dekle za seboj  . 
1------
Suddenly, the sort of violent effort with which one night odtrgaš head from the pillow in a nightmare, Winston succeeded in transferring his hatred of the girl with dark hair behind.
2------
Suddenly  , by the sort of violent effort with which one wrenches one 's head away from the pillow in a nightmare  , Winston succeeded in transferring his hatred from the face on the screen to the dark-haired girl behind him  .  
3------
**************************************************
Živi  , čarobni prividi so mu preblisnili možgane  . 
1------
Vivid, beautiful hallucinations flashed through his brain.
2------
Vivid  , beautiful hallucinations flashed through his mind  .  
3------
**************************************************
Do smrti bi jo prebičal z gumijevko  . 
1------
Up to flog to death with a truncheon.
2------
He would flog her to death with a rubber truncheon  .  
3------
**************************************************
Golo bi jo privezal na kol in jo prestrelil z gozdom puščic kakor svetega Boštjana  . 
1------
Would tie her naked to a stake and full of arrows like Saint Sebastian.
2------
He would tie her naked to a stake and shoot her full of arrows like Saint Sebastian  .  
3------
**************************************************
Posilil bi jo in ji v trenutku orgazma prerezal grlo  . 
1------
He would ravish her and cut the throat moment of climax.
2------
He would ravish her and cut her throat at the moment of climax  .  
3------
**************************************************
Še več  , zdaj je bolje kot prej vedel  , zakaj jo sovraži  . 
1------
Moreover, it is better now than before he knew why he hates it.
2------
Better than before  , moreover  , he realized why it was that he hated her  .  
3------
**************************************************
Sovraži jo  , ker je mlada in lepa in brezspolna  , ker bi šel rad v posteljo z njo  , pa tega ne bo nikdar storil  , ker je okoli njenega ljubkega  , gibkega pasu  , ki se je zdel  , da kar prosi  , da ga objameš  , samo strahotni škrlatni pas  , napadalni simbol devištva  . 
1------
He hated her because she was young and pretty and sexless, because he wanted to go to bed with her and would never do so, because round her sweet, flexible band, which seemed to ask that you embrace it, just the odious scarlet sash, aggressive symbol of chastity.
2------
He hated her because she was young and pretty and sexless  , because he wanted to go to bed with her and would never do so  , because round her sweet supple waist  , which seemed to ask you to encircle it with your arm  , there was only the odious scarlet sash  , aggressive symbol of chastity  .  
3------
**************************************************
Sovraštvo je doseglo vrhunec  . 
1------
Hostility reached its peak.
2------
The Hate rose to its climax  .  
3------
**************************************************
Goldsteinov glas je postal pravo ovčje beketanje in obraz se je za hip spremenil v ovčjega  . 
1------
Goldstein's voice became law beketanje sheep and face for a moment turned into a sheep.
2------
The voice of Goldstein had become an actual sheep 's bleat  , and for an instant the face changed into that of a sheep  .  
3------
**************************************************
Potem se je ovčji obraz pomešal s postavo evrazijskega vojaka  , ki je bil videti  , kot da se približuje  , orjaški in grozljiv  , njegova brzostrelka je drdrala in zdelo se je  , da bo skočil s površja ekrana  , tako  , da so se nekateri ljudje v prvi vrsti skrčili na svojih sedežih  . 
1------
Then the sheep-face melted into the figure of a Eurasian soldier who seemed to be approaching, a huge and terrifying, his submachine gun was drdrala and it appeared that out of the surface of the screen, so that some people in the first types reduced to their seats.
2------
Then the sheep-face melted into the figure of a Eurasian soldier who seemed to be advancing  , huge and terrible  , his sub-machine gun roaring  , and seeming to spring out of the surface of the screen  , so that some of the people in the front row actually flinched backwards in their seats  .  
3------
**************************************************
Še isti hip pa se je  , in to je vsakomur izvilo globok vzdih olajšanja  , sovražna postava pomešala z obrazom Velikega brata  , črnolasim  , s črnimi brki  , polnim moči in skrivnostnega miru ter tako velikanskim  , da je skoraj zakril ekran  . 
1------
In the same moment, and this is everyone izvilo deep sigh of relief, the hostile figure melted into the face of Big Brother, haired, black mustache, full of power and mysterious calm, and so vast that it almost filled the screen.
2------
But in the same moment  , drawing a deep sigh of relief from everybody  , the hostile figure melted into the face of Big Brother  , black-haired  , blackmoustachio'd  , full of power and mysterious calm  , and so vast that it almost filled up the screen  .  
3------
**************************************************
Nihče ni slišal  , kaj Veliki brat govori  . 
1------
Nobody heard what Big Brother was saying.
2------
Nobody heard what Big Brother was saying  .  
3------
**************************************************
Bilo je le nekaj spodbudnih besed  , tiste vrste besed  , ki jih izrečeš v bojnem hrumu  , ki jih ni moč posamič razlikovati  , ki pa vlivajo zaupanje že samo s tem  , da so izrečene  . 
1------
It was only a few words of encouragement, the sort of words that are in the battle hrumu izrečeš that are not distinguishable individually but influenced by confidence by the fact that they are spoken.
2------
It was merely a few words of encouragement  , the sort of words that are uttered in the din of battle  , not distinguishable individually but restoring confidence by the fact of being spoken  .  
3------
**************************************************
Nato je obraz Velikega brata zbledel in namesto njega so se prikazale tri partijske parole  , izpisane z velikimi črkami  :  " Vojna je mir  "  " Svoboda je suženjstvo  "  " Nevednost je moč  " 
1------
Then the face of Big Brother faded away again, and instead try to pinpoint the three slogans of the Party, in bold letters: "War is Peace" "Freedom is slavery" "Ignorance is Strength"
2------
Then the face of Big Brother faded away again  , and instead the three slogans of the Party stood out in bold capitals  : War is peace Freedom is slavery Ignorance is strength  .  
3------
**************************************************
Toda videti je bilo  , kot da obraz Velikega brata še nekaj sekund vztraja na ekranu  , kakor da je vtis  , ki ga je naredil na oči vsakogar  , preveč živ  , da bi ga bilo moč takoj izbrisati  . 
1------
But it seemed the face of Big Brother persist for several seconds on the screen as if the impression it had made on everyone's eyes are too alive, that it could be easily erased.
2------
But the face of Big Brother seemed to persist for several seconds on the screen  , as though the impact that it had made on everyone 's eyeballs was too vivid to wear off immediately  .  
3------
**************************************************
Mala rdečelaska se je vrgla naprej čez naslanjalo stola pred seboj  . 
1------
Little redhead had flung herself forward over the chair in front of them rely.
2------
The little sandyhaired woman had flung herself forward over the back of the chair in front of her  .  
3------
**************************************************
Z drhtečim šepetom  , ki je zvenel kot  " Odrešenik moj  !  " je stegnila roke proti ekranu  . 
1------
With a tremulous murmur that sounded like 'My Saviour! "She extended her arms towards the screen.
2------
With a tremulous murmur that sounded like My Saviour  ! she extended her arms towards the screen  .  
3------
**************************************************
Potem je zakopala obraz v roke  . 
1------
Then she buried her face in her hands.
2------
Then she buried her face in her hands  .  
3------
**************************************************
Očitno je molila  . 
1------
Obviously, praying.
2------
It was apparent that she was uttering a prayer  .  
3------
**************************************************
V tem trenutku je celotna skupina ljudi izbruhnila v globoko  , počasno  , ritmično skandiranje  " V-B  !... V-B  !... V-B  !...  "  , znova in znova  , zelo počasi  , z dolgim premorom med V in B  - težak  , mrmrajoč  , na neki čuden način divjaški šum  , v ozadju katerega se je zdelo  , da je moč slišati topotanje bosih nog in udarjanje tamtama  . 
1------
At this moment the entire group of people broke into a deep, slow, rhythmic chant of 'BB! ... BB! ... BB! ... "Again and again, very slowly, with a long pause between the V and B - a heavy, mrmrajoč, somehow curiously savage noise in the background of which it seemed that the power to hear the tramp of bare feet and hit tamtama.
2------
At this moment the entire group of people broke into a deep  , slow  , rhythmical chant of B-B  !  ... B-B  !  ... B-B  !  - over and over again  , very slowly  , with a long pause between the first B and the second  - a heavy  , murmurous sound  , somehow curiously savage  , in the background of which one seemed to hear the stamp of naked feet and the throbbing of tom-toms  .  
3------
**************************************************
Trajalo je morda trideset sekund  . 
1------
It took maybe thirty seconds.
2------
For perhaps as much as thirty seconds they kept it up  .  
3------
**************************************************
To je bil pripev  , ki ga je bilo pogosto slišati v trenutkih vsepremagujočega čustva  . 
1------
It was a refrain that was often heard in moments of overwhelming emotion.
2------
It was a refrain that was often heard in moments of overwhelming emotion  .  
3------
**************************************************
Deloma je bil nekakšna himna modrosti in veličini Velikega brata  , toda še bolj je bilo to dejanje samohipnoze  , osvobajajoče utapljanje zavesti s sredstvi ritmičnega hrupa  . 
1------
Partly it was a kind of hymn to the wisdom and majesty of Big Brother, but even more it was an act of self-hypnosis, liberating drowning of consciousness by means of rhythmic noise.
2------
Partly it was a sort of hymn to the wisdom and majesty of Big Brother  , but still more it was an act of self-hypnosis  , a deliberate drowning of consciousness by means of rhythmic noise  .  
3------
**************************************************
Winstonu se je zdelo  , da mu zmrzuje drobovje  . 
1------
Winston seemed to freezing entries.
2------
Winston 's entrails seemed to grow cold  .  
3------
**************************************************
Med Dvominutnim sovraštvom si ni mogel kaj  , da ne bi sodeloval v vsesplošnem deliriju  , a to nečloveško skandiranje  " V-B  !... V-B  !  " ga je vedno napolnilo z grozo  . 
1------
Two Minutes Hate he could not help sharing in the general delirium, but this inhuman chanting of "BB! ... BB! 'Always filled him with horror.
2------
In the Two Minutes Hate he could not help sharing in the general delirium  , but this sub-human chanting of B-B  !  ... B-B  ! always filled him with horror  .  
3------
**************************************************
Seveda je skandiral z drugimi  ; nemogoče je bilo delati drugače  . 
1------
Of course he chanted with the others it was impossible to do otherwise.
2------
Of course he chanted with the rest  : it was impossible to do otherwise  .  
3------
**************************************************
Prikrivati čustva  , nadzorovati obraz  , početi  , kar so počeli drugi  , je bila instinktivna reakcija  . 
1------
Concealing emotions, control your face, do what they were doing another, it was instinctive reaction.
2------
To dissemble your feelings  , to control your face  , to do what everyone else was doing  , was an instinctive reaction  .  
3------
**************************************************
Toda nekaj sekund bi ga bil izraz njegovih oči lahko kratko in malo izdal  . 
1------
But a few seconds during which the expression of his eyes might conceivably have betrayed him.
2------
But there was a space of a couple of seconds during which the expression of his eyes might conceivably have betrayed him  .  
3------
**************************************************
In ravno v tem trenutku se je zgodila tista pomembna stvar  - če se je sploh zgodila  . 
1------
And just at this moment that the significant thing happened - if it did happen.
2------
And it was exactly at this moment that the significant thing happened  - if  , indeed  , it did happen  .  
3------
**************************************************
Za hip je ujel O'Brienov pogled  . 
1------
For a moment he caught sight O'Brien.
2------
Momentarily he caught O'Brien 's eye  .  
3------
**************************************************
O'Brien je bil vstal  . 
1------
O'Brien has been raised.
2------
O'Brien had stood up  .  
3------
**************************************************
Snel si je bil očala in si jih je ravnokar znova natikal na nos s tisto svojo značilno kretnjo  . 
1------
You took off his glasses and was it just you natikal again on his nose with his characteristic gesture.
2------
He had taken off his spectacles and was in the act of resettling them on his nose with his characteristic gesture  .  
3------
**************************************************
Toda za drobec sekunde so se njune oči srečale in v tistem hipu  , ko se je to zgodilo  , je Winston vedel  - da  , vedel je  - da misli O'Brien prav tako kot on  . 
1------
But for a fraction of a second when their eyes met, and in that moment when it happened, Winston knew - yes, he knew - that O'Brien thinks just like him.
2------
But there was a fraction of a second when their eyes met  , and for as long as it took to happen Winston knew  - yes  , he knew  !  - that O'Brien was thinking the same thing as himself  .  
3------
**************************************************
Nezmotljivo sporočilo je bilo oddano  . 
1------
Unmistakable message was delivered.
2------
An unmistakable message had passed  .  
3------
**************************************************
Bilo je  , kot bi se njuna duhova odprla in bi misli plavale od enega do drugega skozi oči  . 
1------
It was as though their spirits are opened and the thoughts were flowing from one to another through the eyes.
2------
It was as though their two minds had opened and the thoughts were flowing from one into the other through their eyes  .  
3------
**************************************************
 " S teboj sem  "  , se je zdelo  , da mu pravi O'Brien  . 
1------
"I'm with you", he seemed to say O'Brien.
2------
I am with you  , O'Brien seemed to be saying to him  .  
3------
**************************************************
 " Natanko vem  , kaj čutiš  .  " 
1------
"I know exactly how you feel."
2------
I know precisely what you are feeling  .  
3------
**************************************************
 " Vse vem o tvojem preziru  , o tvojem sovraštvu in gnusu  .  " 
1------
"I know all about your contempt, your hatred and disgust."
2------
I know all about your contempt  , your hatred  , your disgust  .  
3------
**************************************************
 " A ne skrbi  , jaz sem na tvoji strani  .  " 
1------
"But do not worry, I'm on your side."
2------
But don't worry  , I am on your side  !  
3------
**************************************************
In nato je preblisk razuma ugasnil in O'Brienov obraz je bil prav tako nedoumljiv kakor obrazi vseh drugih  . 
1------
And then the flash of intelligence was gone, and O'Brien's face was as unfathomable as any other faces.
2------
And then the flash of intelligence was gone  , and O'Brien 's face was as inscrutable as everybody else 's  .  
3------
**************************************************
To je bilo vse in že ni bil več gotov  , ali se je sploh zgodilo  . 
1------
That was all and he was already uncertain whether it had happened.
2------
That was all  , and he was already uncertain whether it had happened  .  
3------
**************************************************
Taki pripetljaji so ostali brez nadaljevanja  . 
1------
Such incidents never had any sequel.
2------
Such incidents never had any sequel  .  
3------
**************************************************
Dosegli so samo to  , da so mu ohranjali njegovo prepričanje ali upanje  , da so ostali okrog njega sovražniki Partije  . 
1------
Only achieve this, he maintained that his conviction or hope that others besides himself were the enemies of the Party.
2------
All that they did was to keep alive in him the belief  , or hope  , that others besides himself were the enemies of the Party  .  
3------
**************************************************
Morda so govorice o veliki podtalni zaroti resnične  - morda Bratovščina zares obstaja  . 
1------
Maybe the rumors of vast underground conspiracy is true - perhaps the Brotherhood actually exists.
2------
Perhaps the rumours of vast underground conspiracies were true after all  - perhaps the Brotherhood really existed  !  
3------
**************************************************
Kljub neskončni vrsti aretacij  , zasliševanj in usmrtitev ni bilo mogoče zatrdno vedeti  , ali ni Bratovščina le mit  . 
1------
Despite the endless arrests and confessions and executions could not be certain that the Brotherhood or not a myth.
2------
It was impossible  , in spite of the endless arrests and confessions and executions  , to be sure that the Brotherhood was not simply a myth  .  
3------
**************************************************
Včasih je verjel vanjo  , včasih ne  . 
1------
Sometimes he believed in it, sometimes not.
2------
Some days he believed in it  , some days not  .  
3------
**************************************************
Dokaza ni bilo  , le površni namigi  , ki so lahko pomenili nekaj ali pa nič  : odlomki slučajno ujetih pogovorov  , drobne čačke po stenah stranišč  - včasih celo  , kadar sta se srečala dva tujca  - majhen migljaj rok  , ki je bil videti  , da bi lahko bilo razpoznavno znamenje  . 
1------
There was no evidence, only fleeting glimpses that might mean anything or nothing: snatches of overheard conversations, small Scribble on the walls of toilets - sometimes even when the two met a stranger - a small movement of the hand, which seemed to be was a signal of recognition.
2------
There was no evidence  , only fleeting glimpses that might mean anything or nothing  : snatches of overheard conversation  , faint scribbles on lavatory walls  - once  , even  , when two strangers met  , a small movement of the hand which had looked as though it might be a signal of recognition  .  
3------
**************************************************
Vse to pa je bilo le ugibanje  ; zelo verjetno si je vse le domišljal  . 
1------
All of this was guesswork: very likely he had imagined everything.
2------
It was all guesswork  : very likely he had imagined everything  .  
3------
**************************************************
Vrnil se je v svoj predelek  , ne da bi se ozrl na O'Briena  . 
1------
He went back to his cubicle without looking at O'Brien.
2------
He had gone back to his cubicle without looking at O'Brien again  .  
3------
**************************************************
Misel  , da bi nadaljeval njun trenutni stik  , mu je komaj šinila v glavo  . 
1------
The idea of following up their momentary contact hardly crossed his mind.
2------
The idea of following up their momentary contact hardly crossed his mind  .  
3------
**************************************************
Bilo bi nedopovedljivo nevarno  , tudi ko bi bil vedel  , kako naj to izpelje  . 
1------
It would have been inconceivably dangerous even if he had known how to set about doing it.
2------
It would have been inconceivably dangerous even if he had known how to set about doing it  .  
3------
**************************************************
Za trenutek  , dva sta izmenjala sumljiv pogled in to je bil konec zgodbe  . 
1------
For the moment, the two exchanged an equivocal glance, and that was the end of the story.
2------
For a second  , two seconds  , they had exchanged an equivocal glance  , and that was the end of the story  .  
3------
**************************************************
Toda tudi to je bil dogodek  , ki si ga je bilo vredno zapomniti v zaklenjeni osamljenosti  , v kateri je bilo treba živeti  . 
1------
But this was the event that you were worth remembering in the locked loneliness in which one had to live.
2------
But even that was a memorable event  , in the locked loneliness in which one had to live  .  
3------
**************************************************
Winston se je prebudil in se vzravnal  . 
1------
Winston woke up and sat up.
2------
Winston roused himself and sat up straighter  .  
3------
**************************************************
Rignil je  . 
1------
Rignil it.
2------
He let out a belch  .  
3------
**************************************************
Gin se mu je dvigal iz želodca  . 
1------
Gin he was rising from the stomach.
2------
The gin was rising from his stomach  .  
3------
**************************************************
Osredotočil je pogled na papir  . 
1------
The focus is to look at the paper.
2------
His eyes re-focused on the page  .  
3------
**************************************************
Odkril je  , da je medtem  , ko je sedel in nemočno razglabljal  , skoraj avtomatično tudi pisal  . 
1------
He discovered that while he sat helplessly musing, almost automatically also wrote.
2------
He discovered that while he sat helplessly musing he had also been writing  , as though by automatic action  .  
3------
**************************************************
In pisava ni bila več krčevita in okorna kot prej  . 
1------
And it was no longer the same cramped, awkward handwriting as before.
2------
And it was no longer the same cramped  , awkward handwriting as before  .  
3------
**************************************************
Njegovo pero je nasladno drselo po gladkem papirju in z velikimi  , lepimi črkami tiskalo  -  " Dol z Velikim Bratom  "  " Dol z Velikim Bratom  "  " Dol z Velikim Bratom  "  " Dol z Velikim Bratom  "  " Dol z Velikim Bratom  "  " Dol z Velikim Bratom  " znova in znova  , dokler ni napolnilo pol strani  . 
1------
His pen is lustfully sliding over the smooth paper and with large, beautiful characters printing - "Down with Big Brother" "Down with Big Brother" "Down with Big Brother" "Down with Big Brother" "Down with Big Brother" "Down with Big Brother "over and over again, filling half a page.
2------
His pen had slid voluptuously over the smooth paper  , printing in large neat capitals Down with Big Brother Down with Big Brother Down with Big Brother Down with Big Brother Down with Big Brother over and over again  , filling half a page  .  
3------
**************************************************
Ni si mogel kaj  , da ne bi bil začutil zbodljaja preplaha  . 
1------
It is not something you could not push the panic was felt.
2------
He could not help feeling a twinge of panic  .  
3------
**************************************************
To je bilo nesmiselno  , kajti napisati teh nekaj besed ni bilo nevarnejše kakor že samo to  , da je začel pisati dnevnik  ; za trenutek ga je imelo  , da bi iztrgal pokvarjeni list in svoj podvig v celoti opustil  . 
1------
This was absurd, since the writing of those words was not more dangerous than that began the diary, but for the moment he was tempted to rip my spoiled and abandon the enterprise altogether.
2------
It was absurd  , since the writing of those particular words was not more dangerous than the initial act of opening the diary  , but for a moment he was tempted to tear out the spoiled pages and abandon the enterprise altogether  .  
3------
**************************************************
Vendar pa tega ni storil  , saj je vedel  , da bi bilo brez pomena  . 
1------
However, this is not done, because he knew that it was useless.
2------
He did not do so  , however  , because he knew that it was useless  .  
3------
**************************************************
Popolnoma vseeno je bilo  , ali je napisal  " Dol z Velikim Bratom  "  , ali pa se je tega vzdržal  . 
1------
However, it was completely, or he wrote "Down with Big Brother", or has this refrain.
2------
Whether he wrote Down with Big Brother  , or whether he refrained from writing it  , made no difference  .  
3------
**************************************************
Miselna policija bi ga prav tako dobila  . 
1------
The Thought Police would get him just the same.
2------
The Thought Police would get him just the same  .  
3------
**************************************************
Zagrešil je  - in bi zagrešil tudi  , če bi ne bil položil peresa na papir  - poglavitni zločin  , ki je zajemal v sebi vse druge  . 
1------
He had - and would also be guilty if he had never set pen to paper - the essential crime that contained all others in itself.
2------
He had committed  - would still have committed  , even if he had never set pen to paper  - the essential crime that contained all others in itself  .  
3------
**************************************************
Imenovali so ga miselni zločin  . 
1------
They called it a thought crime.
2------
Thoughtcrime  , they called it  .  
3------
**************************************************
Miselni zločin ni bil stvar  , ki bi se jo bilo dalo za zmeraj prikriti  . 
1------
Thought crime is a thing that it should be concealed for ever.
2------
Thoughtcrime was not a thing that could be concealed for ever  .  
3------
**************************************************
Uspešno si se lahko skril za kratek čas  , morda celo za leto dni  , toda prej ali slej so te dobili  . 
1------
You have successfully may be slated for a short time, perhaps for years, but sooner or later they are getting.
2------
You might dodge successfully for a while  , even for years  , but sooner or later they were bound to get you  .  
3------
**************************************************
Vedno se je zgodilo ponoči  , vse aretacije brez izjeme so se dogajale ponoči  . 
1------
It always happened at night, all the arrests invariably happened at night.
2------
It was always at night  - the arrests invariably happened at night  .  
3------
**************************************************
Nenaden sunek v spanju  , surova roka  , ki stresa za rame  , luči  , ki svetijo v oči  , obroč trdih obrazov okrog postelje  . 
1------
A sudden jolt during sleep, the rough hand shaking my shoulder, the lights glaring in your eyes, the ring of hard faces round the bed.
2------
The sudden jerk out of sleep  , the rough hand shaking your shoulder  , the lights glaring in your eyes  , the ring of hard faces round the bed  .  
3------
**************************************************
V veliki večini primerov ni bilo ne procesov ne poročil o aretaciji  . 
1------
In most cases there was no trial, no reports of the arrest.
2------
In the vast majority of cases there was no trial  , no report of the arrest  .  
3------
**************************************************
Ljudje so preprosto izginili  , vedno ponoči  . 
1------
People simply disappeared, always during the night.
2------
People simply disappeared  , always during the night  .  
3------
**************************************************
Aretirančevo ime so odstranili s seznamov  , vsak ostanek njegove dejavnosti so izbrisali  , njegov nekdanji obstoj so zanikali in nato pozabili  . 
1------
Your name was removed from the registers, every record of his activities are deleted, its former existence was denied and then forgotten.
2------
Your name was removed from the registers  , every record of everything you had ever done was wiped out  , your one-time existence was denied and then forgotten  .  
3------
**************************************************
Bil je ukinjen  , izničen  : izhlapel  , je bil običajni izraz  . 
1------
Were abolished, annihilated: vaporized was the usual term.
2------
You were abolished  , annihilated  : vaporized was the usual word  .  
3------
**************************************************
Za trenutek ga je pograbila nekakšna histerija  . 
1------
For a moment he was seized by a kind of hysteria.
2------
For a moment he was seized by a kind of hysteria  .  
3------
**************************************************
Začel je pisati s hitrimi  , nečitljivimi čačkami  : 
1------
He began to write fast, unreadable Scribble:
2------
He began writing in a hurried untidy scrawl  :  
3------
**************************************************
ustrelili me bojo briga me ustrelili me bojo v tilnik briga me dol z velikim bratom vedno te ustrelijo v tilnik briga me dol z velikim bratom  - 
1------
shoot me shoot me they will care about me in the neck, they will care about me down with big brother always get shot in the neck, I do not care down with big brother -
2------
theyll shoot me i don't care theyll shoot me in the back of the neck i dont care down with big brother they always shoot you in the back of the neck i dont care down with big brother  
3------
**************************************************
Nekoliko osramočen se je naslonil nazaj in odložil pero  . 
1------
Ashampoo slightly leaned back and laid down his pen.
2------
He sat back in his chair  , slightly ashamed of himself  , and laid down the pen  .  
3------
**************************************************
Naslednji hip je vzdrgetal  . 
1------
The next moment he started violently.
2------
The next moment he started violently  .  
3------
**************************************************
Potrkalo je na vrata  . 
1------
Knock on the door.
2------
There was a knocking at the door  .  
3------
**************************************************
Že  ! 
1------
Already!
2------
Already  !  
3------
**************************************************
Sedel je tiho kot miš  , v jalovem upanju  , da bo  , kdorkoli je že  , odšel po enkratnem poskusu  . 
1------
He sat quietly as a mouse, in the futile hope that whoever is already gone after a single attempt.
2------
He sat as still as a mouse  , in the futile hope that whoever it was might go away after a single attempt  .  
3------
**************************************************
A ne  , trkanje se je ponovilo  . 
1------
But no, the knocking was repeated.
2------
But no  , the knocking was repeated  .  
3------
**************************************************
Najslabše od vsega bi se bilo pritajiti  . 
1------
Worst of all would be to delay.
2------
The worst thing of all would be to delay  .  
3------
**************************************************
Srce mu je udarjalo kakor boben  , a njegov obraz je bil zaradi dolge vaje verjetno brezizrazen  . 
1------
His heart was thumping like a drum but his face was probably due to long work facelift.
2------
His heart was thumping like a drum  , but his face  , from long habit  , was probably expressionless  .  
3------
**************************************************
Vstal je in težko odšel proti vratom  . 
1------
He got up and moved heavily towards the door.
2------
He got up and moved heavily towards the door  .  
3------
**************************************************
Ko je položil roko na kljuko  , je opazil  , da je pustil dnevnik odprt na mizi  . 
1------
When he put his hand on the doorknob, he noticed that the book left open on the table.
2------
As he put his hand to the door-knob Winston saw that he had left the diary open on the table  .  
3------
**************************************************
 " Dol z Velikim Bratom  "  , je bilo napisano vsevprek s tako velikimi črkami  , da so bile čitljive skoraj čez vso sobo  . 
1------
"Down with Big Brother" was written vsevprek with such large letters that were legible, almost across the room.
2------
Down with Big Brother was written all over it  , in letters almost big enough to be legible across the room  .  
3------
**************************************************
Kako nedopovedljivo neumno je bilo to  , kar je storil  . 
1------
How inconceivably stupid, it was what he had done.
2------
It was an inconceivably stupid thing to have done  .  
3------
**************************************************
Toda kljub preplahu se je zavedal  , da ne bi maral popackati kremastega papirja s tem  , da bi zaprl zvezek  , dokler je črnilo še mokro  . 
1------
However, despite preplahu he knew that would not be liked by popackati creamy paper that would close the book until the ink is still wet.
2------
But  , he realized  , even in his panic he had not wanted to smudge the creamy paper by shutting the book while the ink was wet  .  
3------
**************************************************
Zajel je sapo in odprl vrata  . 
1------
She took a deep breath and opened the door.
2------
He drew in his breath and opened the door  .  
3------
**************************************************
Pri priči ga je zagrnil topel val olajšanja  . 
1------
Right now it is wrapped in a warm wave of relief.
2------
Instantly a warm wave of relief flowed through him  .  
3------
**************************************************
Brezbarvna ženska strtega videza  , sršečih las in razoranega obraza je stala zunaj  . 
1------
Appearance colorless broken woman, and Zoran sršečih facial hair was standing outside.
2------
A colourless  , crushed-looking woman  , with wispy hair and a lined face  , was standing outside  .  
3------
**************************************************
 " Oh  , tovariš  ,  " je začela z žalostnim  , jokavim glasom  ,  " zdelo se mi je  , da sem vas slišala priti  .  " 
1------
"Oh, mate," came the sad, whining voice, "I thought that I heard you come."
2------
Oh  , comrade  , she began in a dreary  , whining sort of voice  , I thought I heard you come in  .  
3------
**************************************************
 " Bi mogoče lahko prišli in pogledali lijak v naši kuhinji  ?  " 
1------
"Would you be able to come and look at our kitchen sink?"
2------
Do you think you could come across and have a look at our kitchen sink  ?  
3------
**************************************************
 " Zamašil se je in  -  " 
1------
"Stopper is and -"
2------
It 's got blocked up and  -  
3------
**************************************************
Bila je gospa Parsons  , žena soseda iz istega nadstropja  . 
1------
She was Mrs Parsons, the wife of a neighbor from the same floor.
2------
It was Mrs Parsons  , the wife of a neighbour on the same floor  .  
3------
**************************************************
 ( Izraza  " gospa  " Partija ni odobravala  - vsakogar je bilo treba imenovati  " tovariš  "  - toda pri nekaterih ženskah si ga nagonsko uporabljal  .  ) 
1------
(The term "Mrs." The party did not approve - everyone had to be called "mate" - but in some women it is used instinctively.)
2------
 ( Mrs was a word somewhat discountenanced by the Party  - you were supposed to call everyone comrade  - but with some women one used it instinctively  .  )  
3------
**************************************************
Bila je ženska kakih trideset let  , a se je zdela mnogo starejša  . 
1------
She was a woman about thirty years, but he seemed much older.
2------
She was a woman of about thirty  , but looking much older  .  
3------
**************************************************
Vzbujala je vtis  , da ji leži v gubah na obrazu prah  . 
1------
Raise any impression is that it lies within the folds of the face powder.
2------
One had the impression that there was dust in the creases of her face  .  
3------
**************************************************
Winston ji je sledil po hodniku  . 
1------
Winston followed her down the hall.
2------
Winston followed her down the passage  .  
3------
**************************************************
Takšna amaterska popravila so bila skoraj vsakodnevna nadloga  . 
1------
Such amateur repairs are almost a daily nuisance.
2------
These amateur repair jobs were an almost daily irritation  .  
3------
**************************************************
Blok Zmage je bil staro poslopje  , zgrajeno leta 1930 ali približno tedaj in je razpadalo  . 
1------
Victory Mansions were old building, built in 1930 or around then, and the parachute.
2------
Victory Mansions were old flats  , built in 1930 or thereabouts  , and were falling to pieces  .  
3------
**************************************************
Omet se je stalno krušil s sten in stropov  , cevi so pokale v vsakem hujšem mrazu  , streha je puščala  , kadarkoli je zapadel sneg  , ogrevalne naprave pa so navadno delovale le na pol  , kadar niso bile iz ekonomskih razlogov sploh izključene  . 
1------
Plasterer steadily crumbles from walls and ceilings, pipes are in any serious cups cold, the roof is leaking, whenever snow falls, the heating devices are normally only work in half when not on economic grounds at all excluded.
2------
The plaster flaked constantly from ceilings and walls  , the pipes burst in every hard frost  , the roof leaked whenever there was snow  , the heating system was usually running at half steam when it was not closed down altogether from motives of economy  .  
3------
**************************************************
Popravila  , razen tistih  , ki si jih lahko opravil sam  , so opravljali posebni odbori  , ki so znali zavlačevati celo vstavljanje okenskih šip za dve leti  . 
1------
Repairs, except those which can be done alone, was carried out by special committees, which are even able to delay the insertion of window panes for two years.
2------
Repairs  , except what you could do for yourself  , had to be sanctioned by remote committees which were liable to hold up even the mending of a window-pane for two years  .  
3------
**************************************************
 " Seveda je to samo zato  , ker Toma ni doma  ,  " je medlo rekla gospa Parsons  . 
1------
"Of course this is only because Tom is not home," said Mrs Parsons vaguely.
2------
Of course it 's only because Tom isn't home  , said Mrs Parsons vaguely  .  
3------
**************************************************
Parsonsovo stanovanje je bilo večje kot Winstonovo in zanemarjeno na drug način  . 
1------
Parsonsovo apartment was bigger than Winston, and neglected by other means.
2------
The Parsons ' flat was bigger than Winston 's  , and dingy in a different way  .  
3------
**************************************************
Vse je imelo razbit  , pohojen videz  , kot bi stanovanje ravnokar obiskala kakšna velika  , divja žival  . 
1------
All had broken, trampled look like the apartment just visited a big, wild animal.
2------
Everything had a battered  , trampled-on look  , as though the place had just been visited by some large violent animal  .  
3------
**************************************************
Športni rekviziti  , hokejske palice  , boksarske rokavice  , počena nogometna žoga  , par narobe obrnjenih prepotenih kratkih hlač  - so ležali križem po tleh  , na mizi pa je bila skladovnica umazane posode in zvezek z oslovskimi ušesi  . 
1------
Sports equipment, hockey sticks, boxing gloves, cheap soccer ball, a pair of inverted sweaty shorts - Cross were lying on the floor, the table was the pile of dirty dishes and dog-ears carnet.
2------
Games impedimenta  - hockey-sticks  , boxing-gloves  , a burst football  , a pair of sweaty shorts turned inside out  - lay all over the floor  , and on the table there was a litter of dirty dishes and dog-eared exercise-books  .  
3------
**************************************************
Na stenah so viseli rdeči prapori Zveze mladine in Vohunov in velikanski plakat Velikega brata  . 
1------
On the walls hung red banners of the Union of Youth and spies, and a giant poster of Big Brother.
2------
On the walls were scarlet banners of the Youth League and the Spies  , and a full-sized poster of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Kot po vsem poslopju je tudi tu dišalo po kuhanem zelju  , a prevladoval je oster vonj po znoju  , ki  - to je bilo jasno že ob prvem vdihu  , čeprav bi bilo težko povedati  , kako  - je bil znoj nekoga  , ki ta trenutek ni bil navzoč  . 
1------
And throughout the building there is the smell of boiled cabbage, but dominated by the pungent smell of sweat, which - it was clear from the first inhalation, although it was hard to tell how - the sweat of someone who at this moment was not present .
2------
There was the usual boiled-cabbage smell  , common to the whole building  , but it was shot through by a sharper reek of sweat  , which  - one knew this at the first sniff  , though it was hard to say how was the sweat of some person not present at the moment  .  
3------
**************************************************
V drugi sobi je nekdo z glavnikom in kosom toaletnega papirja skušal ujeti melodijo vojaške koračnice  , ki jo je telekran še vedno oddajal  . 
1------
In another room someone with a comb and a piece of toilet paper tried to catch the melody of military marches by the telescreen was still broadcast.
2------
In another room someone with a comb and a piece of toilet paper was trying to keep tune with the military music which was still issuing from the telescreen  .  
3------
**************************************************
 " To so otroci  ,  " je rekla gospa Parsons in se na pol boječe ozrla proti vratom  . 
1------
"These are children, 'said Mrs. Parsons, and half turned toward the door with fear.
2------
It 's the children  , said Mrs Parsons  , casting a half-apprehensive glance at the door  .  
3------
**************************************************
 " Danes niso bili zunaj  .  " 
1------
"We were not outside."
2------
They haven't been out today  .  
3------
**************************************************
 " In seveda  ...  " 
1------
"And of course ..."
2------
And of course  -  
3------
**************************************************
Imela je navado  , da je na sredi prekinjala stavke  . 
1------
She had a habit in the middle of the strike breakers.
2------
She had a habit of breaking off her sentences in the middle  .  
3------
**************************************************
Kuhinjsko korito je bilo skoraj do roba polno ogabne  , zelenkaste vode  , ki je smrdela huje kot zelje  . 
1------
Kitchen sink was full nearly to the edge of disgusting, greenish water which smelt worse than cabbage.
2------
The kitchen sink was full nearly to the brim with filthy greenish water which smelt worse than ever of cabbage  .  
3------
**************************************************
Winston je pokleknil in pregledal koleno pri cevi  . 
1------
Winston knelt down and examined the knee on the tube.
2------
Winston knelt down and examined the angle-joint of the pipe  .  
3------
**************************************************
Nerad je delal z rokami in nerad se je sklanjal  , ker mu je to vedno povzročilo kašelj  . 
1------
I hate it worked with their hands and reluctantly he bent, because it always causes coughing.
2------
He hated using his hands  , and he hated bending down  , which was always liable to start him coughing  .  
3------
**************************************************
Gospa Parsons ga je nebogljeno opazovala  . 
1------
Mrs. Parsons was helpless watching him.
2------
Mrs Parsons looked on helplessly  .  
3------
**************************************************
 " Seveda bi Tom to takoj uredil  , ko bi bil doma  ,  " je rekla  . 
1------
"Of course, Tom immediately editor, he would be home," she said.
2------
Of course if Tom was home he 'd put it right in a moment  , she said  .  
3------
**************************************************
 " On ima rad take stvari  .  " 
1------
"He loves that stuff."
2------
He loves anything like that  .  
3------
**************************************************
 " Ja  , Tom je zelo spreten za take stvari  .  " 
1------
"Yes, Tom is very smart for such things."
2------
He 's ever so good with his hands  , Tom is  .  
3------
**************************************************
Parsons je bil Winstonov kolega v Ministrstvu resnice  . 
1------
Parsons was Winston colleague in the Ministry of Truth.
2------
Parsons was Winston 's fellow-employee at the Ministry of Truth  .  
3------
**************************************************
Bil je debel  , a gibčen mož  , osupljivo neumen  , gora bebavega navdušenja  - eden tistih popolnoma nevprašujočih  , predanih garačev  , na katerih je bolj kot na Miselni policiji slonela trdnost Partije  . 
1------
He was obese, a brisk man, amazingly stupid, Mount bebavega enthusiasm - one of those completely nevprašujočih surrendered garačev, where more than for the Thought Police underpin the strength of the Party.
2------
He was a fattish but active man of paralysing stupidity  , a mass of imbecile enthusiasms  - one of those completely unquestioning  , devoted drudges on whom  , more even than on the Thought Police  , the stability of the Party depended  .  
3------
**************************************************
Pri petintridesetih letih je bil ravnokar proti svoji volji črtan iz Zveze mladine in preden je napredoval v Zvezo mladine  , je bil pri Vohunih eno leto dalj  , kot je to določal statut  . 
1------
For thirty-five years has just been removed against their will from the Union of Youth and before he was promoted to the League of Youth, Spies was in one year longer than is the case in the statute.
2------
At thirty-five he had just been unwillingly evicted from the Youth League  , and before graduating into the Youth League he had managed to stay on in the Spies for a year beyond the statutory age  .  
3------
**************************************************
Na Ministrstvu je bil zaposlen na nekem podrejenem mestu  , ki ni zahtevalo inteligence  , po drugi strani pa je bil vodilna osebnost v Športnem komiteju in drugih komitejih  , ki so se ukvarjali z organizacijo skupinskih izletov  , spontanih demonstracij  , varčevalnih akcij in prostovoljnih akcij nasploh  . 
1------
The Ministry has been busy on some weak point, which did not require intelligence, on the other hand, was a leading figure in the Sports Committee and other committees that have dealt with the organization of group trips, spontaneous demonstrations, savings campaigns, and voluntary actions in general.
2------
At the Ministry he was employed in some subordinate post for which intelligence was not required  , but on the other hand he was a leading figure on the Sports Committee and all the other committees engaged in organizing community hikes  , spontaneous demonstrations  , savings campaigns  , and voluntary activities generally  .  
3------
**************************************************
Z mirnim ponosom ti je sporočil  , medtem ko je puhal iz pipe  , da se že štiri leta vsak večer pokaže v Občinskem centru  . 
1------
With quiet pride you messages, while the blowers from the tap that for four years and shows every night in the municipal center.
2------
He would inform you with quiet pride  , between whiffs of his pipe  , that he had put in an appearance at the Community Centre every evening for the past four years  .  
3------
**************************************************
Vsemogočni vonj po znoju  , nekakšno nezavedno pričevanje o vnemi njegovega življenja  , mu je sledil  , kamorkoli je šel  , in ostajal za njim še potem  , ko je odšel  . 
1------
Almighty smell of sweat, a sort of unconscious testimony to the zeal of his life, followed him wherever he went, and remained for him even after he is gone.
2------
An overpowering smell of sweat  , a sort of unconscious testimony to the strenuousness of his life  , followed him about wherever he went  , and even remained behind him after he had gone  .  
3------
**************************************************
 " Imate izvijač  ?  " 
1------
"You have a screw driver?"
2------
Have you got a spanner  ?  
3------
**************************************************
je rekel Winston in se igral z matico pri kolenu cevi  . 
1------
Winston said, and played with the queen at the knee tube.
2------
said Winston  , fiddling with the nut on the angle-joint  .  
3------
**************************************************
 " Veste  , da ne vem  .  " 
1------
"You know, I do not know."
2------
I don't know  , I 'm sure  .  
3------
**************************************************
 " Mogoče otroci  -  " 
1------
"Maybe kids -"
2------
Perhaps the children  -  
3------
**************************************************
Oglasila sta se topot škornjev in ponovno trobljenje na glavnik  , ko so otroci prišli v dnevno sobo  . 
1------
Listed are the sound of boots and re-blast on the comb, when children come into the living room.
2------
There was a trampling of boots and another blast on the comb as the children charged into the living-room  .  
3------
**************************************************
Gospa Parsons je prinesla izvijač  . 
1------
Mrs Parsons brought a screwdriver.
2------
Mrs Parsons brought the spanner  .  
3------
**************************************************
Winston je spustil vodo in z gnusom odstranil kepo ženskih las  , ki je zapirala odtok  . 
1------
Winston the water and let the ball away disgusted female hair, which was being closed down the drain.
2------
Winston let out the water and disgustedly removed the clot of human hair that had blocked up the pipe  .  
3------
**************************************************
Kolikor je sploh mogel  , si je v hladni vodi izpod pipe očistil prste in se vrnil v drugo sobo  . 
1------
As far as ever he could, he has taken out of cold tap water to cleanse his fingers and returned to another room.
2------
He cleaned his fingers as best he could in the cold water from the tap and went back into the other room  .  
3------
**************************************************
 " Roke kvišku  !  " je vzkliknil divji glas  . 
1------
"Hands up!" Wild voice exclaimed.
2------
Up with your hands  ! yelled a savage voice  .  
3------
**************************************************
Lep devetleten deček žilavega videza je kukal izpod mize in mu grozil z avtomatično pištolo  - igračko  , medtem ko je njegova sestra  , kakšni dve leti mlajša  , delala isto s koščkom lesa  . 
1------
Devetleten beautiful appearance is a tough boy peeping from under the table and threatened him with an automatic gun - a toy, while his sister, about two years younger, doing the same with a piece of wood.
2------
A handsome  , tough-looking boy of nine had popped up from behind the table and was menacing him with a toy automatic pistol  , while his small sister  , about two years younger  , made the same gesture with a fragment of wood  .  
3------
**************************************************
Oba sta bila oblečena v modre kratke hlačke  , sive srajce in rdeče ovratne rute  , kar je bila uniforma Vohunov  . 
1------
Both were dressed in blue shorts, black shirts and red scarves, which was the uniform of the spies.
2------
Both of them were dressed in the blue shorts  , grey shirts  , and red neckerchiefs which were the uniform of the Spies  .  
3------
**************************************************
Winston je dvignil roke nad glavo  , a z neprijetnim občutkom  , saj je bil fantov glas tako hudoben  , da vse skupaj ni bilo igra  . 
1------
Winston raised his hands above his head, but with unpleasant feelings, because it was so bad guys voice that was not all play together.
2------
Winston raised his hands above his head  , but with an uneasy feeling  , so vicious was the boy 's demeanour  , that it was not altogether a game  .  
3------
**************************************************
 " Ti si izdajalec  !  " je kričal deček  . 
1------
"You traitor!" Shouted the boy.
2------
You 're a traitor  ! yelled the boy  .  
3------
**************************************************
 " Miselni zločinec  !  " 
1------
"Thought criminal!"
2------
You 're a thought-criminal  !  
3------
**************************************************
 " Evrazijski vohun  !  " 
1------
"Eurasian spy!"
2------
You 're a Eurasian spy  !  
3------
**************************************************
 " Ustrelil te bom  , izhlapel te bom  , poslal te bom v rudnike soli  !  " 
1------
"I shot this, I will evaporate, I will send the salt mines!"
2------
I 'll shoot you  , I 'll vaporize you  , I 'll send you to the salt mines  !  
3------
**************************************************
Nenadoma sta oba poskakovala okoli njega in kričala  " Izdajalec  !  " ter  " Miselni zločinec  !  " in deklica je oponašala vsak bratov gib  . 
1------
Suddenly they are both bouncing around and screaming "Traitor!" And "thought criminal!" And each girl has brothers mimic stroke.
2------
Suddenly they were both leaping round him  , shouting Traitor  ! and Thought-criminal  ! the little girl imitating her brother in every movement  .  
3------
**************************************************
V nekem smislu je bilo to rahlo grozljivo  , kakor poskakovanje tigrovih mladičev  , ki bodo kmalu zrasli v ljudožrce  . 
1------
In a sense it was slightly scary as jumping tiger pup that will soon grow to be ljudožrce.
2------
It was somehow slightly frightening  , like the gambolling of tiger cubs which will soon grow up into man-eaters  .  
3------
**************************************************
V dečkovih očeh je bila neka vrsta preračunljive krutosti  , čisto jasna želja udariti ali brcniti Winstona  , in zavest  , da bo kmalu dovolj velik  , da bo to lahko storil  . 
1------
The boy's eyes was a kind of a speculative cruelty, quite clear desire to hit or kick Winston and awareness that will soon be big enough to do so.
2------
There was a sort of calculating ferocity in the boy 's eye  , a quite evident desire to hit or kick Winston and a consciousness of being very nearly big enough to do so  .  
3------
**************************************************
Prava sreča  , da pištola v njegovih rokah ni prava  , je pomislil Winston  . 
1------
True happiness that a gun in his hands is not correct, thought Winston.
2------
It was a good job it was not a real pistol he was holding  , Winston thought  .  
3------
**************************************************
Oči gospe Parsons so živčno begale od Winstona k otrokoma in spet nazaj  . 
1------
Mrs. Parsons Eyes Sat nervous puzzled from Winston to the children and back again.
2------
Mrs Parsons ' eyes flitted nervously from Winston to the children  , and back again  .  
3------
**************************************************
Pri boljši svetlobi v dnevni sobi je opazil  , da v gubah njenega obraza res leži prah  . 
1------
In a better light in the living room he noticed that the folds of her face really lies dust.
2------
In the better light of the living-room he noticed with interest that there actually was dust in the creases of her face  .  
3------
**************************************************
 " Pa sta res tako hrupna  ,  " je rekla  . 
1------
"But they really so noisy," she said.
2------
They do get so noisy  , she said  .  
3------
**************************************************
 " Razočarana sta  , ker ne moreta iti na obešanje  , za to gre  .  " 
1------
"Are disappointed because they can not go to the hanging, for it goes."
2------
They 're disappointed because they couldn't go to see the hanging  , that 's what it is  .  
3------
**************************************************
 " Jaz nimam časa  , da bi ju peljala  , Tom pa se ne bo pravočasno vrnil z dela  .  " 
1------
"I do not have time to ride them, but Tom will not come back from work in time."
2------
I 'm too busy to take them  . and Tom won't be back from work in time  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj ne moremo iti gledat obešanja  ?  " 
1------
"Why do not we go see it hanging?"
2------
Why can't we go and see the hanging  ?  
3------
**************************************************
je tulil fant s svojim neznanskim glasom  . 
1------
tulil the boy with his formidable voice.
2------
roared the boy in his huge voice  .  
3------
**************************************************
 " Hočem videti obešanje  !  " 
1------
"I want to see the hanging!"
2------
Want to see the hanging  !  
3------
**************************************************
 " Hočem videti obešanje  !  " je skandirala deklica in še vedno poskakovala naokrog  . 
1------
"I want to see the hanging!" Chanted the little girl and still bouncing around.
2------
Want to see the hanging  ! chanted the little girl  , still capering round  .  
3------
**************************************************
Nekaj evrazijskih ujetnikov  , krivih vojnih zločinov  , naj bi ta večer obesili v parku  , se je spomnil Winston  . 
1------
Some Eurasian prisoners, guilty of war crimes should be hanged that night in the park, Winston remembered.
2------
Some Eurasian prisoners  , guilty of war crimes  , were to be hanged in the Park that evening  , Winston remembered  .  
3------
**************************************************
To se je dogajalo enkrat mesečno in je bilo zelo priljubljen spektakel  . 
1------
This has happened once a month and was very popular spectacle.
2------
This happened about once a month  , and was a popular spectacle  .  
3------
**************************************************
Otroci so vedno glasno zahtevali  , naj jih peljejo gledat  . 
1------
Children are always loudly demanded to be transported to watch.
2------
Children always clamoured to be taken to see it  .  
3------
**************************************************
Poslovil se je od gospe Parsons in odšel k vratom  . 
1------
Goodbye from Mrs Parsons, and went to the door.
2------
He took his leave of Mrs Parsons and made for the door  .  
3------
**************************************************
A ni še naredil šest korakov po hodniku  , ko ga je nekaj neznosno boleče zadelo v tilnik  . 
1------
But it still did six steps down the hall when he hit something unbearable pain in his neck.
2------
But he had not gone six steps down the passage when something hit the back of his neck an agonizingly painful blow  .  
3------
**************************************************
Čutil je  , kakor bi se zadrla vanj rdeče razžarjena žica  . 
1------
He felt as if shouted him razžarjena red wire.
2------
It was as though a red-hot wire had been jabbed into him  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je ravno pravi čas  , da je lahko videl gospo Parsons  , ki je vlekla svojega sina čez prag  , medtem ko je fant vtikal v žep fračo  . 
1------
He turned just in time to be able to see Mrs Parsons, who pulled his son across the threshold, while the boy fračo interfered in his pocket.
2------
He spun round just in time to see Mrs Parsons dragging her son back into the doorway while the boy pocketed a catapult  .  
3------
**************************************************
 " Goldstein  !  " je zarjul fant  , ko so se vrata za njim zaprla  . 
1------
'Goldstein! "Zarjul the boy as the door closed behind him.
2------
Goldstein  ! bellowed the boy as the door closed on him  .  
3------
**************************************************
A Winstona je najbolj presunil izraz nebogljene groze na sivkastem ženinem obrazu  . 
1------
But Winston is the best shock expression of helpless terror on his wife greyish face.
2------
But what most struck Winston was the look of helpless fright on the woman 's greyish face  .  
3------
**************************************************
Ko je bil spet v stanovanju  , je hitro stopil mimo telekrana in sedel za mizo ter si še vedno drgnil vrat  . 
1------
When he was back in the house, walked quickly past the telescreen and sat down at the table and you're still rubbing his neck.
2------
Back in the flat he stepped quickly past the telescreen and sat down at the table again  , still rubbing his neck  .  
3------
**************************************************
Glasba na telekranu je utihnila  . 
1------
Music on the telescreen paused.
2------
The music from the telescreen had stopped  .  
3------
**************************************************
Namesto nje je odsekan vojaški glas bral z nekakšno brutalno všečnostjo opis vojne opreme nove plavajoče trdnjave  , ki so jo ravnokar zasidrali med Islandijo in Faroeškimi otoki  . 
1------
Instead it was chopped off by the military voice was reading a description of the kind of brutal military equipment všečnostjo new floating fortress, which was just anchor between Iceland and Faroeškimi Islands.
2------
Instead  , a clipped military voice was reading out  , with a sort of brutal relish  , a description of the armaments of the new Floating Fortress which had just been anchored between Iceland and the Faroe islands  .  
3------
**************************************************
Ob teh otrocih  , je premišljal Winston  , mora biti to žensko vse življenje groza  . 
1------
With these children, Winston is thinking, it must be a woman all his life horror.
2------
With those children  , he thought  , that wretched woman must lead a life of terror  .  
3------
**************************************************
Še leto  , dve  , pa bosta dan in noč iskala v njej znake nepravovernosti  . 
1------
In year two, it will be day and night looking in her symptoms of unorthodoxy.
2------
Another year  , two years  , and they would be watching her night and day for symptoms of unorthodoxy  .  
3------
**************************************************
Skoraj vsi otroci so bili naravnost strašni  . 
1------
Almost all the children were due awesome.
2------
Nearly all children nowadays were horrible  .  
3------
**************************************************
Najhujše od vsega je bilo to  , da so jih s takimi organizacijami  , kot so bili Vohuni  , sistematično preobražali v neobvladljive male divjake  , pa vendar to v njih ni budilo nikakršne težnje  , da bi se uprli partijski disciplini  . 
1------
Worst of all was that by such organizations as the Spies they were systematically preobražali in uncontrollable small wildlife, but this had not raised any tendency to resist party discipline.
2------
What was worst of all was that by means of such organizations as the Spies they were systematically turned into ungovernable little savages  , and yet this produced in them no tendency whatever to rebel against the discipline of the Party  .  
3------
**************************************************
Nasprotno  , oboževali so Partijo in vse v zvezi z njo  . 
1------
In contrast, Sat Parthia and adored everything about her.
2------
On the contrary  , they adored the Party and everything connected with it  .  
3------
**************************************************
Pesmi  , sprevodi  , zastave  , izleti  , urjenje z otroškimi puškami  , vzklikanje parol  , čaščenje Velikega brata  - vse to je bilo zanje nekakšna sijajna igra  . 
1------
Songs, parades, flags, tours, children's training rifles, shouting slogans, the worship of Big Brother - all this was for them a kind of brilliant plays.
2------
The songs  , the processions  , the banners  , the hiking  , the drilling with dummy rifles  , the yelling of slogans  , the worship of Big Brother  - it was all a sort of glorious game to them  .  
3------
**************************************************
Vso njihovo krutost so preusmerili navzven  , proti sovražnikom države  , proti tujcem  , izdajalcem  , saboterjem  , miselnim zločincem  . 
1------
All their cruelty was redirected outwards, against the enemy country against foreigners, traitors, saboterjem, thought crimes.
2------
All their ferocity was turned outwards  , against the enemies of the State  , against foreigners  , traitors  , saboteurs  , thought-criminals  .  
3------
**************************************************
Bilo je skoraj običajno  , da so se ljudje  , stari nad trideset let  , bali lastnih otrok  . 
1------
It was almost natural that people are over the age of thirty years, fearing their own children.
2------
It was almost normal for people over thirty to be frightened of their own children  .  
3------
**************************************************
In za to so imeli razlog  , saj je komajda minil teden  , ko bi Časnik ne prinesel kratkega članka  , ki je opisoval  , kako je mali ovaduh  -  " otroški heroj  "  , je bila običajno rabljena faza  - vlekel na ušesa in slišal opazko  , ki je kompromitirala starše  , ter jih ovadil Miselni policiji  . 
1------
And for that reason they had, it is hardly a week passed when the newspaper does not produce the short article, describing how the little informer - "child hero" was commonly used phase - pulling on the ears and heard the remark, which is compromising their parents, and denounced by the Thought Police.
2------
And with good reason  , for hardly a week passed in which the Times did not carry a paragraph describing how some eavesdropping little sneak  - child hero was the phrase generally used  - had overheard some compromising remark and denounced its parents to the Thought Police  .  
3------
**************************************************
Bolečina od zadetka v tilnik se je polegla  . 
1------
Pain in the neck from a hit, it subsided.
2------
The sting of the catapult bullet had worn off  .  
3------
**************************************************
Malodušno je prijel za pero  , vprašujoč se  , ali lahko najde še kaj  , kar bi zapisal v dnevnik  . 
1------
Faintheartedly grabbed a pen, are wondering whether you can still find something to write in the journal.
2------
He picked up his pen half-heartedly  , wondering whether he could find something more to write in the diary  .  
3------
**************************************************
Nenadoma je spet začel misliti na O'Briena  . 
1------
Suddenly he began to think back to O'Brien.
2------
Suddenly he began thinking of O'Brien again  .  
3------
**************************************************
Pred leti  - kako dolgo je že tega  ? 
1------
A few years ago - how long has it?
2------
Years ago  - how long was it  ?  
3------
**************************************************
Moralo je biti sedem let  - je sanjal  , da gre skozi sobo  , v kateri je bila črna tema  . 
1------
It must have been seven years - a dream that goes through the room in which a black theme.
2------
Seven years it must be  - he had dreamed that he was walking through a pitch-dark room  .  
3------
**************************************************
In nekdo  , ki je sedel ob njegovi strani  , mu je  , ko je šel mimo  , dejal  :  " Srečala se bova na kraju  , kjer ni teme  .  " 
1------
And someone who was sitting at his side, he was when he passed, he said: "We are met in a place where there is darkness."
2------
And someone sitting to one side of him had said as he passed  : We shall meet in the place where there is no darkness  .  
3------
**************************************************
To je bilo izrečeno zelo mimo  , skorajda mimogrede  - kot trditev in ne ukaz  . 
1------
This was said very over, almost in passing - as an argument and not command.
2------
It was said very quietly  , almost casually  - a statement  , not a command  .  
3------
**************************************************
Odšel je ven  , ne da bi obstal  . 
1------
He went out without being stopped.
2------
He had walked on without pausing  .  
3------
**************************************************
Nenavadno pa je bilo  , da tistikrat  , v sanjah  , te besede nanj niso napravile močnega vtisa  . 
1------
But the curious thing was that tistikrat, in a dream, that word it made a strong impression not.
2------
What was curious was that at the time  , in the dream  , the words had not made much impression on him  .  
3------
**************************************************
Šele kasneje in postopoma  , se mu je zdelo  , so postale pomembnejše  . 
1------
Only later and gradually, he seemed to have become more important.
2------
It was only later and by degrees that they had seemed to take on significance  .  
3------
**************************************************
Ni se mogel spomniti  , ali je bilo to pred ali po tistem  , ko je sanjal  , da je prvikrat videl O'Briena  , niti se ni mogel spomniti  , kdaj je prvič prepoznal tisti glas za O'Brienovega  . 
1------
He could not recall whether it was before or after that when he dreamed that O'Brien had first seen, or he could not remember when it was first recognized that a vote for O'Brien.
2------
He could not now remember whether it was before or after having the dream that he had seen O'Brien for the first time  , nor could he remember when he had first identified the voice as O'Brien 's  .  
3------
**************************************************
Vsekakor pa sta bila glasova ista  . 
1------
However, the voices were the same.
2------
But at any rate the identification existed  .  
3------
**************************************************
O'Brien je bil tisti  , ki ga je nagovoril iz teme  . 
1------
O'Brien was the one which is addressed in the dark.
2------
It was O'Brien who had spoken to him out of the dark  .  
3------
**************************************************
Winston ni bil nikdar popolnoma prepričan  - celo po današnjem preblisku iz O'Brienovih oči je bilo še vedno nemogoče biti prepričan  - ali je O'Brien prijatelj ali sovražnik  . 
1------
Winston has never been fully convinced - even after today's lucid moment from O'Brien eyes it was still impossible to be sure - whether friend or foe O'Brien.
2------
Winston had never been able to feel sure  - even after this morning 's flash of the eyes it was still impossible to be sure whether O'Brien was a friend or an enemy  .  
3------
**************************************************
Niti se mu to ni zdelo hudo važno  . 
1------
Nor is he does not consider it a serious matter.
2------
Nor did it even seem to matter greatly  .  
3------
**************************************************
Vez razumevanja med njima je bila važnejša kot naklonjenost ali pripadnost isti stvari  . 
1------
The bond of understanding between them was more important than affection or belonging to the same things.
2------
There was a link of understanding between them  , more important than affection or partisanship  .  
3------
**************************************************
 " Srečala se bova na kraju  , kjer ni teme  ,  " je bil rekel  . 
1------
"We are met in a place where there are no issues," he was saying.
2------
We shall meet in the place where there is no darkness  , he had said  .  
3------
**************************************************
Winston ni vedel  , kaj to pomeni  , vedel je samo  , da se bo tako ali drugače uresničilo  . 
1------
Winston did not know what that means, he knew only that it will happen one way or another.
2------
Winston did not know what it meant  , only that in some way or another it would come true  .  
3------
**************************************************
Glas na telekranu je premolknil  . 
1------
The voice on the telescreen paused.
2------
The voice from the telescreen paused  .  
3------
**************************************************
Klic trobente  , čist in lep  , je zaplaval v mirni zrak  . 
1------
Trumpet call, clear and beautiful, it swam in the calm air.
2------
A trumpet call  , clear and beautiful  , floated into the stagnant air  .  
3------
**************************************************
Glas je raskavo nadaljeval  . 
1------
The voice is coarse continue.
2------
The voice continued raspingly  :  
3------
**************************************************
Ta trenutek so prispele zadnje novice z Malabarske fronte  . 
1------
That moment arrived with the latest news Malabarske front.
2------
A newsflash has this moment arrived from the Malabar front  .  
3------
**************************************************
Naše sile v Južni Indiji so izbojevale veličastno zmago  . 
1------
Our forces in South India izbojevale glorious victory.
2------
Our forces in South India have won a glorious victory  .  
3------
**************************************************
Pooblaščen sem vam sporočiti  , da bo dejanje  , o katerem poročamo  , v doglednem času lahko privedlo vojno do konca  . 
1------
I hereby notify you that the act, which are reported in a timely manner may lead to the end of the war.
2------
I am authorized to say that the action we are now reporting may well bring the war within measurable distance of its end  .  
3------
**************************************************
Tu so zadnje novice  - 
1------
Here are the latest news -
2------
Here is the newsflash  -  
3------
**************************************************
Slabe novice prihajajo  , je pomislil Winston  . 
1------
Bad news coming, thought Winston.
2------
Bad news coming  , thought Winston  .  
3------
**************************************************
In res  , krvavemu opisu propada evrazijske armade  , z velikanskimi številkami ubitih in ujetih  , je sledila objava  , da se bo s prihodnjim tednom obrok čokolade zmanjšal od trideset na dvajset gramov  . 
1------
And indeed, the description of the bloody collapse of the Eurasian army, with huge numbers of killed and captured, followed the announcement that next week will reduce the chocolate ration from thirty grams to twenty.
2------
And sure enough  , following on a gory description of the annihilation of a Eurasian army  , with stupendous figures of killed and prisoners  , came the announcement that  , as from next week  , the chocolate ration would be reduced from thirty grammes to twenty  .  
3------
**************************************************
Winston je rignil  . 
1------
Winston rignil.
2------
Winston belched again  .  
3------
**************************************************
Gin se je razgubljal ter zapuščal v njem občutek praznine  . 
1------
Gin is razgubljal and leaving it feeling of emptiness.
2------
The gin was wearing off  , leaving a deflated feeling  .  
3------
**************************************************
Telekran  - ali da bi proslavil zmago ali da bi izbrisal spomin na izgubljeno čokolado  - je zagrmel Oceanija  , slavimo te  . 
1------
The telescreen - or to celebrate victory or to wipe the memory of the lost chocolate - has boomed Oceania, we celebrate this.
2------
The telescreen  - perhaps to celebrate the victory  , perhaps to drown the memory of the lost chocolate  - crashed into Oceania  , 't is for thee  .  
3------
**************************************************
Moral bi vstati v pozor  . 
1------
He would get up in the attention.
2------
You were supposed to stand to attention  .  
3------
**************************************************
Vendar pa je bil v svojem trenutnem položaju neviden  . 
1------
However, it has been in your current situation invisible.
2------
However  , in his present position he was invisible  .  
3------
**************************************************
Oceanija  , slavimo te  , se je umaknila lažji glasbi  . 
1------
Oceania, celebrate this, he withdrew the music easier.
2------
Oceania  , 't is for thee gave way to lighter music  .  
3------
**************************************************
Winston je odšel k oknu  , s hrbtom obrnjen proti telekranu  . 
1------
Winston went to the window with his back facing the telescreen.
2------
Winston walked over to the window  , keeping his back to the telescreen  .  
3------
**************************************************
Dan je bil še vedno mrzel in jasen  . 
1------
The day was still cold and clear.
2------
The day was still cold and clear  .  
3------
**************************************************
Nekje daleč stran je s pridušenim  , odmevajočim gromom eksplodirala raketna bomba  . 
1------
Somewhere far away is suppressed, reboot gromom rocket exploded bomb.
2------
Somewhere far away a rocket bomb exploded with a dull  , reverberating roar  .  
3------
**************************************************
Kakšnih dvajset ali trideset jih je tačas padlo vsak teden na London  . 
1------
There were about twenty or thirty Meanwhile, things are dropped on London each week.
2------
About twenty or thirty of them a week were falling on London at present  .  
3------
**************************************************
Spodaj na ulici je strgani plakat še vedno plapolal sem ter tja v vetru in beseda Angsoc se je sunkoma pojavljala in izginjala  . 
1------
Below on the street is still anterior plapolal poster here and there in the wind and the word Angsoc appeared and disappeared abruptly.
2------
Down in the street the wind flapped the torn poster to and fro  , and the word Ingsoc fitfully appeared and vanished  .  
3------
**************************************************
Angsoc  . 
1------
Angsoc.
2------
Ingsoc  .  
3------
**************************************************
Sveta načela Angsoca  . 
1------
Angsoca Council principles.
2------
The sacred principles of Ingsoc  .  
3------
**************************************************
Novorek  , dvomišljenje  , spremenljivost preteklosti  . 
1------
Newspeak, dvomišljenje, variability in the past.
2------
Newspeak  , doublethink  , the mutability of the past  .  
3------
**************************************************
Počutil se je  , kot da tava v gozdovih po morskem dnu  , izgubljen v pošastnem svetu  , kjer je sam pošast  . 
1------
He felt like wandering in the woods on the seabed, lost in the monster world, where the monster himself.
2------
He felt as though he were wandering in the forests of the sea bottom  , lost in a monstrous world where he himself was the monster  .  
3------
**************************************************
Bil je sam  . 
1------
He was alone.
2------
He was alone  .  
3------
**************************************************
Preteklost je bila mrtva in prihodnost nepredstavljiva  . 
1------
The past is dead and the future was unimaginable.
2------
The past was dead  , the future was unimaginable  .  
3------
**************************************************
Je bil sploh lahko prepričan  , da je en sam zdaj živeči človek na njegovi strani  ? 
1------
Was he ever be sure that only one man now living on his side?
2------
What certainty had he that a single human creature now living was on his side  ?  
3------
**************************************************
In kako naj bi vedel  , da gospostvo Partije ne bo trajalo večno  ? 
1------
And how was I to know that the Dominion Party will not last forever?
2------
And what way of knowing that the dominion of the Party would not endure for ever  ?  
3------
**************************************************
Kot v odgovor so se mu povrnile tri parole z belega pročelja Ministrstva resnice  :  " Vojna je mir  "  " Svoboda je suženjstvo  "  " Nevednost je moč  " Iz žepa je vzel kovanec za petindvajset centov  . 
1------
As in the response, he returned three slogans of white facade of the Ministry of truth: "War is Peace" "Freedom is slavery" "Ignorance is Strength" From his pocket he took twenty-five cent coin.
2------
Like an answer  , the three slogans on the white face of the Ministry of Truth came back to him  : War is peace Freedom is slavery Ignorance is strength He took a twenty-five cent piece out of his pocket  .  
3------
**************************************************
Tudi tam so bile z majhnimi  , jasnimi črkami zapisane iste parole in na drugi strani kovanca je bila glava Velikega brata  . 
1------
Also, there were small, clear letters written the same slogans and, on the other side of the coin, the head of Big Brother.
2------
There  , too  , in tiny clear lettering  , the same slogans were inscribed  , and on the other face of the coin the head of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Celo s kovanca so te oči zasledovale  . 
1------
Even with those coin eyes to follow.
2------
Even from the coin the eyes pursued you  .  
3------
**************************************************
Na kovancih  , na znamkah  , na platnicah knjig  , na zastavah  , na plakatih  , na ovojih cigaretnih zavojčkov  - vsepovsod  . 
1------
The coins, on stamps, on the covers of books, the flags, the posters on cigarette packets wrappers - everywhere.
2------
On coins  , on stamps  , on the covers of books  , on banners  , on posters  , and on the wrappings of a cigarette Packet  - everywhere  .  
3------
**************************************************
Vedno oči  , ki te opazujejo in glas  , ki te obdaja  . 
1------
Always eyes watching you and the voice that surrounds it.
2------
Always the eyes watching you and the voice enveloping you  .  
3------
**************************************************
Če si spal ali bedel  , pri delu ali jedi  , znotraj in zunaj  , v kopeli ali postelji  - nobenega izhoda  . 
1------
If you're asleep or awake, at work or food, both inside and outside, in the bath or bed - no escape.
2------
Asleep or awake  , working or eating  , indoors or out of doors  , in the bath or in bed  - no escape  .  
3------
**************************************************
Nič ni bilo tvoje  , razen nekaj kubičnih centimetrov znotraj lobanje  . 
1------
Nothing was yours, apart from a few cubic centimeters inside the skull.
2------
Nothing was your own except the few cubic centimetres inside your skull  .  
3------
**************************************************
Srce mu je vztrepetalo pred ogromno piramido  . 
1------
His heart trembled before the huge pyramid.
2------
It was too strong  , it could not be stormed  .  
3------
**************************************************
Premočna je  , ni je moč naskočiti  . 
1------
Too much is not the power naskočiti.
2------
A thousand rocket bombs would not batter it down  .  
3------
**************************************************
Tisoč raketnih bomb je ne bi porušilo  . 
1------
A thousand rocket bombs would not undermine it.
2------
He wondered again for whom he was writing the diary  .  
3------
**************************************************
Znova se je vprašal  , za koga piše dnevnik  . 
1------
They again asked for whom they write diary.
2------
For the future  , for the past  - for an age that might be imaginary  .  
3------
**************************************************
Za prihodnost  , za preteklost  - za vek  , ki je morda umišljen  . 
1------
For the future, the past - the eyelids, which may be imaginary.
2------
And in front of him there lay not death but annihilation  .  
3------
**************************************************
Dnevnik bodo spremenili v pepel in njega v hlape  . 
1------
Log in to change it in the ash and fumes.
2------
The diary would be reduced to ashes and himself to vapour  .  
3------
**************************************************
Samo Miselna policija bo brala  , kar je napisal  , preden ga bodo izbrisali iz življenja in spomina  . 
1------
Only the Thought Police would read what was written before they disappear from the life and memory.
2------
Only the Thought Police would read what he had written  , before they wiped it out of existence and out of memory  .  
3------
**************************************************
Kako bi lahko naslovil svoj poziv na prihodnost  , ko pa niti sled po tebi in niti brezimna beseda  , napisana na košček papirja  , ne moreta preživeti  ? 
1------
How could you sent your request to a future where neither trail for you and even nameless word written on a piece of paper can not survive?
2------
How could you make appeal to the future when not a trace of you  , not even an anonymous word scribbled on a piece of paper  , could physically survive  ?  
3------
**************************************************
Telekran je udaril štirinajst  . 
1------
The telescreen struck fourteen.
2------
The telescreen struck fourteen  .  
3------
**************************************************
V desetih minutah mora oditi  . 
1------
In the ten minutes to go.
2------
He must leave in ten minutes  .  
3------
**************************************************
Do štirinajst trideset mora biti spet na delu  . 
1------
For up to two thirty should be back at work.
2------
He had to be back at work by fourteen-thirty  .  
3------
**************************************************
Čudno  , zdelo se mu je  , da mu je bitje ure vlilo novega poguma  . 
1------
Strangely, he felt that he was being an hour vlilo new courage.
2------
Curiously  , the chiming of the hour seemed to have put new heart into him  .  
3------
**************************************************
Bil je osamljeni duh  , govoreč besede  , ki jih nikdar ne bo nihče slišal  . 
1------
It was a lonely ghost, speaking words that no one will ever hear.
2------
He was a lonely ghost uttering a truth that nobody would ever hear  .  
3------
**************************************************
Toda dokler jih izgovarja  , na neki čuden način zveza ni pretrgana  . 
1------
But until they are pronounced in some strange way link is broken.
2------
But so long as he uttered it  , in some obscure way the continuity was not broken  .  
3------
**************************************************
Ne s tem  , da narediš  , da te slišijo  , ampak s tem  , da ostaneš duševno zdrav  , se nadaljuje človeška dediščina  . 
1------
Not with this, to do that they hear, but this, to stay sane, human heritage continues.
2------
It was not by making yourself heard but by staying sane that you carried on the human heritage  .  
3------
**************************************************
Odšel je nazaj k mizi  , pomočil pero in napisal  : 
1------
He went back to the table, helping pen and wrote:
2------
He went back to the table  , dipped his pen  , and wrote  :  
3------
**************************************************
Prihodnosti ali preteklosti  , času  , ko bo misel svobodna  , ko se bodo ljudje razlikovali drug od drugega in ne bodo živeli sami  - času  , ko bo obstajala resnica in ko tisto  , kar je storjeno  , ne bo moglo biti izbrisano  : 
1------
Future or the past, a time when freedom of thought, when people are different from each other and not to live alone - a time when there will be the truth and what is done will not be able to be deleted:
2------
To the future or to the past  , to a time when thought is free  , when men are different from one another and do not live alone  - to a time when truth exists and what is done cannot be undone  :  
3------
**************************************************
Iz veka uniformnosti  , iz veka osamljenosti  , iz veka Velikega brata  , iz veka dvomišljenja  - pozdrav  ! 
1------
From the ages of uniformity, from loneliness Ages, Ages of Big Brother, from the ages dvomišljenja - Welcome!
2------
From the age of uniformity  , from the age of solitude  , from the age of Big Brother  , from the age of doublethink  - greetings  !  
3------
**************************************************
Pomislil je  , da je že mrtev  . 
1------
He thought that he was already dead.
2------
He was already dead  , he reflected  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da šele zdaj  , ko je napravil odločilni korak  , lahko izraža svoje misli  . 
1------
It seemed to him that just now, when he made a decisive step, can express their thoughts.
2------
It seemed to him that it was only now  , when he had begun to be able to formulate his thoughts  , that he had taken the decisive step  .  
3------
**************************************************
Posledice vsakega dejanja so vključene v dejanje samo  . 
1------
The consequences of any act involving the act itself.
2------
The consequences of every act are included in the act itself  .  
3------
**************************************************
Napisal je  : 
1------
He wrote:
2------
He wrote  :  
3------
**************************************************
Miselni zločin ne prinaša smrti  : Miselni zločin je smrt  . 
1------
Thought crime does not pay death: Thought crime is death.
2------
Thoughtcrime does not entail death  : thoughtcrime is death  .  
3------
**************************************************
Zdaj  , ko je spoznal  , da je mrtev  , je postalo važno  , da kolikor mogoče dolgo ostane živ  . 
1------
Now, when he realized he was dead, it became important to the extent possible to keep him alive long.
2------
Now he had recognized himself as a dead man it became important to stay alive as long as possible  .  
3------
**************************************************
Dva prsta na desnici je imel umazana od črnila  . 
1------
Two fingers on his right hand was dirty from the ink.
2------
Two fingers of his right hand were inkstained  .  
3------
**************************************************
To je bila natanko tista malenkost  , ki te lahko izda  . 
1------
This was exactly the bit that they can be issued.
2------
It was exactly the kind of detail that might betray you  .  
3------
**************************************************
Kakšen vohljajoč gorečnež v ministrstvu  ( verjetno ženska  , nekdo kot mala rdečelaska  , ali pa temnolaso dekle iz Oddelka za književnost  ) bi lahko postal radoveden  , zakaj je pisal med odmorom za kosilo  , zakaj je uporabljal zastarelo pero  , kaj je pisal  - in bi nato namignil zadevnemu odseku  . 
1------
What vohljajoč gorečnež in ministry (probably a woman, someone like a little redhead, or dark hair girl from the Fiction Department) might become curious as to why he wrote during a lunch break, why use old fashioned pen is what he wrote - and then nodded to the relevant section.
2------
Some nosing zealot in the Ministry  ( a woman  , probably  : someone like the little sandy-haired woman or the dark-haired girl from the Fiction Department  ) might start wondering why he had been writing during the lunch interval  , why he had used an oldfashioned pen  , what he had been writing  - and then drop a hint in the appropriate quarter  .  
3------
**************************************************
Odšel je v kopalnico in skrbno zribal črnilo z grobim  , temnorjavim milom  , ki je strugalo kožo kot smirkov papir in je bilo torej za ta namen zelo primerno  . 
1------
He went into the bathroom and carefully zribal ink with coarse, dark brown soap which strugalo skin as emery paper and was therefore very suitable for this purpose.
2------
He went to the bathroom and carefully scrubbed the ink away with the gritty dark-brown soap which rasped your skin like sandpaper and was therefore well adapted for this purpose  .  
3------
**************************************************
Položil je dnevnik v predal  . 
1------
He put the diary in a drawer.
2------
He put the diary away in the drawer  .  
3------
**************************************************
Čisto nesmiselno bi ga bilo skrivati  , lahko pa vsaj ugotovi  , ali ga bodo odkrili ali ne  . 
1------
Clean would have been pointless to hide, but you can at least determine whether it will be discovered or not.
2------
It was quite useless to think of hiding it  , but he could at least make sure whether or not its existence had been discovered  .  
3------
**************************************************
Las  , položen na konce strani  , bi bil preočiten  . 
1------
Hair, gently at the ends would be preočiten.
2------
A hair laid across the page-ends was too obvious  .  
3------
**************************************************
Z vrhom prsta je pobral neopazen belkast prašek in ga položil na vogal platnice  , od koder bo gotovo padel  , če bo kdo zvezek premaknil  . 
1------
The summit was picked up invisible finger off-white powder and placed it on the corner of the cover, from where they will certainly fall, if someone Volume moves.
2------
With the tip of his finger he picked up an identifiable grain of whitish dust and deposited it on the corner of the cover  , where it was bound to be shaken off if the book was moved  .  
3------
**************************************************
Winston je sanjal o svoji materi  . 
1------
Winston was dreaming about my mother.
2------
Winston was dreaming of his mother  .  
3------
**************************************************
Moral je biti  , tako je mislil  , deset ali enajst let star  , ko je njegova mati izginila  . 
1------
He had to be, so he thought, ten or eleven years old when his mother disappeared.
2------
He must  , he thought  , have been ten or eleven years old when his mother had disappeared  .  
3------
**************************************************
Bila je visoka  , postavna  , dokaj tiha ženska počasnih gibov in čudovitih  , svetlih las  . 
1------
She was high, postavna, fairly quiet woman slow movements and beautiful, blond hair.
2------
She was a tall  , statuesque  , rather silent woman with slow movements and magnificent fair hair  .  
3------
**************************************************
Očeta se je spominjal bolj megleno kot temnega in vitkega moža z očali  , vedno oblečenega v čedno  , temno obleko  ( Winston si je posebno zapomnil zelo tenke podplate na očetovih čevljih  )  . 
1------
Father he remembered more vaguely as dark and thin man with glasses, always dressed in a neat, dark clothes (Winston remembered especially has very thin soles of her father's feet).
2------
His father he remembered more vaguely as dark and thin  , dressed always in neat dark clothes  ( Winston remembered especially the very thin soles of his father 's shoes  ) and wearing spectacles  .  
3------
**************************************************
Oba je očitno odneslo v eni od prvih velikih čistk v petdesetih letih  . 
1------
Both the apparent drift in one of the first great purges happened in the fifties.
2------
The two of them must evidently have been swallowed up in one of the first great purges of the fifties  .  
3------
**************************************************
Ta trenutek je mati sedela nekje globoko pod njim z njegovo majhno sestro v naročju  . 
1------
This time the mother is sitting somewhere deep within him by his little sister in her arms.
2------
At this moment his mother was sitting in some place deep down beneath him  , with his young sister in her arms  .  
3------
**************************************************
Svoje sestre se sploh ni spominjal  , razen kot drobnega  , slabotnega  , vedno tihega otroka velikih zvedavih oči  . 
1------
His sister did not remember, except as soft, weak, always quiet large inquisitive eyes of a child.
2------
He did not remember his sister at all  , except as a tiny  , feeble baby  , always silent  , with large  , watchful eyes  .  
3------
**************************************************
Obe sta gledali navzgor k njemu  . 
1------
They both looked up to him.
2------
Both of them were looking up at him  .  
3------
**************************************************
Bili sta spodaj nekje v podzemlju  - na dnu vodnjaka na primer  , ali pa zelo globokega brezna  - a bil je to kraj  , ki se je  , čeprav že globoko pod njim  , še vedno pogrezal  . 
1------
They were somewhere in the underworld below - at the bottom of wells, for example, or a very deep abyss - but this was the place which, although a deep underneath it still sank.
2------
They were down in some subterranean place  - the bottom of a well  , for instance  , or a very deep grave  - but it was a place which  , already far below him  , was itself moving downwards  .  
3------
**************************************************
Bili sta v salonu potapljajoče se ladje in sta ga gledali skozi temnečo vodo  . 
1------
They were in the lounge of the ship is sinking and was looking through temnečo water.
2------
They were in the saloon of a sinking ship  , looking up at him through the darkening water  .  
3------
**************************************************
V salonu je bil še zrak in še sta ga lahko videli in on njiju  , a medtem sta tonili dol  , dol v zeleno vodo  , ki ju mora v naslednjem trenutku za vedno skriti njegovim očem  . 
1------
The parlor was still air and still have it and he could see them, but while the tonili down, down into the green water, which must always next time to hide his eyes.
2------
There was still air in the saloon  , they could still see him and he them  , but all the while they were sinking down  , down into the green waters which in another moment must hide them from sight for ever  .  
3------
**************************************************
On je bil zunaj  , na svetlobi in zraku  , medtem ko je njiju sesalo navzdol k smrti in bili sta spodaj zato  , ker je bil on tu zgoraj  . 
1------
He was outside, the light and air, while sesalo them down to death and two were below it, because he was up here.
2------
He was out in the light and air while they were being sucked down to death  , and they were down there because he was up here  .  
3------
**************************************************
On je to vedel in onidve sta vedeli in to vednost je lahko opazil na njunih obrazih  . 
1------
He knew it and they know onidve and this knowledge can be noticed in their faces.
2------
He knew it and they knew it  , and he could see the knowledge in their faces  .  
3------
**************************************************
Očitka ni bilo ne na njunih obrazih ne v srcih  , samo vednost  , da morata umreti zato  , da bi on lahko ostal živ in da je to del neogibnega reda  . 
1------
There was no complaint on their face does not in our hearts, only the information that must die so that he can stay alive and that this is an indispensable part of policy.
2------
There was no reproach either in their faces or in their hearts  , only the knowledge that they must die in order that he might remain alive  , and that this was part of the unavoidable order of things  .  
3------
**************************************************
Ni se mogel spomniti  , kaj se je bilo zgodilo  , a v svojih sanjah je vedel  , da sta bili življenji matere in sestre nekako žrtvovani njegovemu  . 
1------
He could not remember what had happened, but in his dream he knew that they were the mother's life and sacrificed his sister anyway.
2------
He could not remember what had happened  , but he knew in his dream that in some way the lives of his mother and his sister had been sacrificed to his own  .  
3------
**************************************************
Bile so to ene tistih sanj  , ki so  , medtem ko obdrže značilno sanjsko podobo  , nadaljevanje umskega življenja in v katerih se zaveš dejstev in misli  , ki se ti zde nove in vredne še potem  , ko si že buden  . 
1------
They were one of those dreams which, while typically retained a dream image, the continuation of mental life and where you know the facts and thoughts that these new and valuable zde even after you are already awake.
2------
It was one of those dreams which  , while retaining the characteristic dream scenery  , are a continuation of one 's intellectual life  , and in which one becomes aware of facts and ideas which still seem new and valuable after one is awake  .  
3------
**************************************************
To  , kar je zdaj pretreslo Winstona  , je bilo spoznanje  , da je bila materina smrt pred skoraj tridesetimi leti tragična in obžalovanja vredna  , na način  , ki ni več mogoč  . 
1------
What is now Winston shook, it was a recognition that maternal mortality has been almost thirty years before the tragic and regrettable, in a way that is no longer possible.
2------
The thing that now suddenly struck Winston was that his mother 's death  , nearly thirty years ago  , had been tragic and sorrowful in a way that was no longer possible  .  
3------
**************************************************
Tragedija  , je spoznal  , sodi k starim časom  , k časom  , ko so ljudje še uživali zasebnost  , ljubezen in prijateljstvo  , in ko so člani družine še stali drug ob drugem  , ne da bi bili morali vedeti za razlog  . 
1------
Tragedy, he realized one of the old time to time when people still enjoy privacy, love and friendship, and when the family members stood side by side, without the need to know the reason.
2------
Tragedy  , he perceived  , belonged to the ancient time  , to a time when there was still privacy  , love  , and friendship  , and when the members of a family stood by one another without needing to know the reason  .  
3------
**************************************************
Take stvari  , je vedel  , danes niso mogoče  . 
1------
Such things, he knew not possible today.
2------
Such things  , he saw  , could not happen today  .  
3------
**************************************************
Danes so strah  , sovraštvo  , bolečina  , ni pa dostojanstva čustev  , ne globokih in celovitih bolečin  . 
1------
Today, fear, hate, pain, but the dignity of emotion, no deep and full of pain.
2------
Today there were fear  , hatred  , and pain  , but no dignity of emotion  , no deep or complex sorrows  .  
3------
**************************************************
Vse to se mu je zdelo  , da vidi v velikih materinih in sestrinih očeh  , ko ga gledata navzgor skozi zeleno vodo  , stotine sežnjev globoko  , medtem ko še vedno toneta  . 
1------
All this seemed to see the big eyes of a mother and sister, when you look up through the green water, hundreds of fathoms deep, while still Tone.
2------
All this he seemed to see in the large eyes of his mother and his sister  , looking up at him through the green water  , hundreds of fathoms down and still sinking  .  
3------
**************************************************
Nenadoma je stal v nizki  , mehki ruši  , na poletni večer  , ko so poševni žarki sonca zlatili zemljo  . 
1------
Suddenly he stood in a low, soft, and breaks on summer evenings, when the oblique rays of the sun zlatili earth.
2------
Suddenly he was standing on short springy turf  , on a summer evening when the slanting rays of the sun gilded the ground  .  
3------
**************************************************
Pokrajina  , ki jo je gledal  , se mu je tolikokrat prikazovala v sanjah  , da ni bil nikdar popolnoma prepričan  , ali jo je kdaj v resnici videl ali ne  . 
1------
Province, who watched her, he had many times to show in a dream that was never entirely sure whether it had ever really seen or not.
2------
The landscape that he was looking at recurred so often in his dreams that he was never fully certain whether or not he had seen it in the real world  .  
3------
**************************************************
V budnih mislih jo je imenoval Zlata dežela  . 
1------
In the waking mind he called the Golden Land.
2------
In his waking thoughts he called it the Golden Country  .  
3------
**************************************************
Bil je to star  , od zajcev popasen travnik  , s krtino tu in tam  , po katerem je vodila steza  . 
1------
He is old, from rabbit grazed grassland with molehill here and there, after which the path led.
2------
It was an old  , rabbit-bitten pasture  , with a foot-track wandering across it and a molehill here and there  .  
3------
**************************************************
Ob sem pa tja prekinjeni živi meji na nasprotni strani polja so se v vetru nalahno majale veje brestov  , njihovo listje pa je rahlo trepetalo kot prameni ženskih las  . 
1------
When I stopped there and live adjacent to the opposite side of the field, the wind gently rocking the branches of elms, their leaves and trembled slightly as women's hair strands.
2------
In the ragged hedge on the opposite side of the field the boughs of the elm trees were swaying very faintly in the breeze  , their leaves just stirring in dense masses like women 's hair  .  
3------
**************************************************
Nekje čisto blizu  , čeprav nedosegljiv očem  , je tekel bister  , počasen potok  , kjer so v tolmunih pod vrbami plavale race  . 
1------
Somewhere close by, although the eyes out of reach, ran clear, slow stream, where there are swimming pools under the willows ducks.
2------
Somewhere near at hand  , though out of sight  , there was a clear  , slow-moving stream where dace were swimming in the pools under the willow trees  .  
3------
**************************************************
Temnolaso dekle mu je prihajalo po polju naproti  . 
1------
Dark hair girl he came across the field towards them.
2------
The girl with dark hair was coming towards them across the field  .  
3------
**************************************************
Z nečim  , kar se je zdelo en sam gib  , je strgala s sebe obleko in jo brezbrižno odvrgla  . 
1------
With what seemed a single movement, the scraper with his clothes and threw it carelessly.
2------
With what seemed a single movement she tore off her clothes and flung them disdainfully aside  .  
3------
**************************************************
Njeno telo je bilo belo in gladko  , a v njem ni zbudilo poželenja  ; pravzaprav ga je komaj pogledal  . 
1------
Her body was white and smooth, but it aroused no desire, in fact, it barely looked at.
2------
Her body was white and smooth  , but it aroused no desire in him  , indeed he barely looked at it  .  
3------
**************************************************
V tem trenutku ga je prevzelo občudovanje giba  , s katerim je odvrgla obleko  . 
1------
At this moment, it holds a fascination with movement, which threw away the clothes.
2------
What overwhelmed him in that instant was admiration for the gesture with which she had thrown her clothes aside  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da s svojo milino in brezskrbnostjo razveljavlja celotno kulturo  , celoten miselni sistem  , kot bi Velikega brata in Partijo in Miselno policijo lahko pometel v nič en sam sijajen gib roke  . 
1------
It was felt that with his grace and invalidate the entire culture of negligence, the whole thought system, such as Big Brother and the Party and the police can discern swept into nothingness by a single brilliant stroke hands.
2------
With its grace and carelessness it seemed to annihilate a whole culture  , a whole system of thought  , as though Big Brother and the Party and the Thought Police could all be swept into nothingness by a single splendid movement of the arm  .  
3------
**************************************************
Tudi to je kretnja  , ki pripada starim časom  . 
1------
This is also a gesture belonging to the old time.
2------
That too was a gesture belonging to the ancient time  .  
3------
**************************************************
Winston se je prebudil z besedo  " Shakespeare  " na ustih  . 
1------
Winston is awakened by the word 'Shakespeare' on his lips.
2------
Winston woke up with the word Shakespeare on his lips  .  
3------
**************************************************
Telekran je nepretrgoma oddajal uho parajoč žvižg  , ki je trideset sekund vztrajal na isti noti  . 
1------
The telescreen is continuously broadcast ping ear ripping, which is maintained for thirty seconds on the same note.
2------
The telescreen was giving forth an ear-splitting whistle which continued on the same note for thirty seconds  .  
3------
**************************************************
Bilo je sedem petnajst  , čas vstajanja za pisarniške uslužbence  . 
1------
It was seven fifteen, getting up time for office staff.
2------
It was nought seven fifteen  , getting-up time for office workers  .  
3------
**************************************************
Winston je odtrgal telo od postelje  - gol  , kajti člani Širše partije so prejemali le tri tisoč nakaznic za obleko na leto in pižama je veljala šeststo  - segel po umazani majici in kratkih hlačkah  , ki so ležale na stolu  . 
1------
Winston tore the body from the bed - naked, because the members of the general party receiving only three thousand orders a year for clothes and pajamas in force six hundred - reached for the dirty T-shirt and shorts that are stacked on a chair.
2------
Winston wrenched his body out of bed  - naked  , for a member of the Outer Party received only 3,000 clothing coupons annually  , and a suit of pyjamas was 600  - and seized a dingy singlet and a pair of shorts that were lying across a chair  .  
3------
**************************************************
V treh minutah se bodo začele telovadne vaje  . 
1------
Within three minutes, the gym will start work.
2------
The Physical Jerks would begin in three minutes  .  
3------
**************************************************
Naslednji trenutek ga je zvil silovit izbruh kašlja  , ki ga je skoraj vedno napadel po zbujanju  . 
1------
The next moment he developed a fierce outbreak of coughing, which was almost always attacks waking.
2------
The next moment he was doubled up by a violent coughing fit which nearly always attacked him soon after waking up  .  
3------
**************************************************
Tako popolnoma mu je izpraznil pljuča  , da je lahko spet zadihal le  , če je legel na hrbet in nekajkrat globoko zajel sapo  . 
1------
Thus, it is completely emptied the lungs that can breathe again only if the kennels at the back and a couple of deep breath.
2------
It emptied his lungs so completely that he could only begin breathing again by lying on his back and taking a series of deep gasps  .  
3------
**************************************************
Žile so mu nabrekle od napora pri kašlju in krčni tvor ga je začel srbeti  . 
1------
Swollen veins of him cough and effort on his varicose ulcer had started srbeti.
2------
His veins had swelled with the effort of the cough  , and the varicose ulcer had started itching  .  
3------
**************************************************
 " Grupa od trideset do štirideset let  !  " je bevskal prediren ženski glas  . 
1------
"Grupa from thirty to forty years!" Bevskal penetrating the female voice.
2------
Thirty to forty group  ! yapped a piercing female voice  .  
3------
**************************************************
 " Grupa od trideset do štirideset  !  " 
1------
"Grupa from thirty to forty!"
2------
Thirty to forty group  !  
3------
**************************************************
Winston je planil v pozor pred telekranom  , na katerem se je že prikazala slika mladostne ženske  , suhe  , a mišičaste  , oblečene v dres in telovadne copate  . 
1------
Winston sprang to attention before telekranom, which has already displayed a youthful female figure, the dry, but muscular, dressed in shirt and gym shoes.
2------
Winston sprang to attention in front of the telescreen  , upon which the image of a youngish woman  , scrawny but muscular  , dressed in tunic and gym-shoes  , had already appeared  .  
3------
**************************************************
 " Krčite in iztezajte roke  !  " je zapovedala  . 
1------
"Cut down trees and iztezajte hands!" He commanded.
2------
Arms bending and stretching  ! she rapped out  .  
3------
**************************************************
 " Ne hitite  , za mano  .  " 
1------
"No rush for me."
2------
Take your time by me  .  
3------
**************************************************
 " En  , dva  , tri  , štiri  !  " 
1------
"One, two, three, four!"
2------
One  , two  , three  , four  !  
3------
**************************************************
 " En  , dva  , tri  , štiri  !  " 
1------
"One, two, three, four!"
2------
One  , two  , three  , four  !  
3------
**************************************************
 " Dajmo  , tovariši  , malo več življenja  !  " 
1------
"Come on, comrades, a little more life!"
2------
Come on  , comrades  , put a bit of life into it  !  
3------
**************************************************
 " En  , dva  , tri  , štiri  !  " 
1------
"One, two, three, four!"
2------
One  , two  , three four  !  
3------
**************************************************
 " En  , dva  , tri  , štiri  !  " 
1------
"One, two, three, four!"
2------
One two  , three  , four  !  ...  
3------
**************************************************
Bolečina ob napadu kašlja ni popolnoma pregnala iz Winstonovega spomina vtisa  , ki so ga zapustile sanje  , in ritmični gibi vaje so ga nekako obnovili  . 
1------
Pain when coughing attack is not completely driven out of Winston memory impression, which left dreams, and rhythmic movements of the work they have somehow restored.
2------
The pain of the coughing fit had not quite driven out of Winston 's mind the impression made by his dream  , and the rhythmic movements of the exercise restored it somewhat  .  
3------
**************************************************
Medtem ko je mehanično suval z rokami naprej in nazaj  , z izrazom uživanja na obrazu  , kar je veljalo za primerno med telovadnimi vajami  , si je prizadeval utreti si pot v zamegljeno obdobje svojega ranega otroštva  . 
1------
While the mechanical suval hands back and forth, the expression on his face drug, which has been considered appropriate during gymnastics exercises pushed pave the path to blur the period of his early childhood.
2------
As he mechanically shot his arms back and forth  , wearing on his face the look of grim enjoyment which was considered proper during the Physical Jerks  , he was struggling to think his way backward into the dim period of his early childhood  .  
3------
**************************************************
To je bilo nenavadno težko  . 
1------
This was unusually difficult.
2------
It was extraordinarily difficult  .  
3------
**************************************************
Onstran konca petdesetih let je vse zbledelo  . 
1------
Beyond the end of fifty years, all faded.
2------
Beyond the late fifties everything faded  .  
3------
**************************************************
Ko ni bilo zunanjih dokazov  , na katere bi se bil lahko skliceval  , je celo črta tvojega lastnega življenja izgubila ostrino  . 
1------
When there was no external evidence on which he could rely, even delete your own life lost its sharpness.
2------
When there were no external records that you could refer to  , even the outline of your own life lost its sharpness  .  
3------
**************************************************
Spominjal si se pomembnih dogodkov  , ki se morda sploh niso zgodili  , spominjal si se podrobnosti pripetljajev  , ne da bi zmogel zajeti njihovo atmosfero  , in bila so dolga  , prazna obdobja  , o katerih nisi mogel dokazati ničesar  . 
1------
Remind you of important events that may not happen at all, I remember details of incidents, not to be able to cover their atmosphere, and was as long, void periods, which you could not prove anything.
2------
You remembered huge events which had quite probably not happened  , you remembered the detail of incidents without being able to recapture their atmosphere  , and there were long blank periods to which you could assign nothing  .  
3------
**************************************************
Takrat je bilo vse drugače  . 
1------
Then everything was different.
2------
Everything had been different then  .  
3------
**************************************************
Celo imena dežel in njihove oblike na zemljevidih so bile drugačne  . 
1------
Even the names of countries and their shapes on the maps were different.
2------
Even the names of countries  , and their shapes on the map  , had been different  .  
3------
**************************************************
Airstrip Ena  , na primer  , se v tistih časih ni tako imenovala  : imenovali so jo Anglija ali Britanija  , čeprav se je London  , o tem je bil popolnoma prepričan  , vedno imenoval London  . 
1------
Airstrip One, for example, in those days not so designated: they called England or Britain, though London, he was fully convinced, still called London.
2------
Airstrip One  , for instance  , had not been so called in those days  : it had been called England or Britain  , though London  , he felt fairly certain  , had always been called London  .  
3------
**************************************************
Winston se ni mogel določno spomniti časa  , ko njegova dežela ne bi bila v vojni  , vendar pa je bilo očitno  , da je bilo med njegovim otroštvom dokaj dolgo obdobje miru  , kajti eden njegovih ranih spominov je bil zračni napad  , ki je menda vsakogar presenetil  . 
1------
Winston could not remember precise time when his country was not at war, but it was clear that during his childhood is a fairly long period of peace, as one of his memories was ranih air attack, which apparently surprised everyone.
2------
Winston could not definitely remember a time when his country had not been at war  , but it was evident that there had been a fairly long interval of peace during his childhood  , because one of his early memories was of an air raid which appeared to take everyone by surprise  .  
3------
**************************************************
Verjetno je bilo to takrat  , ko je na Colchester padla atomska bomba  . 
1------
I guess it was when the atomic bomb dropped Colchester.
2------
Perhaps it was the time when the atomic bomb had fallen on Colchester  .  
3------
**************************************************
Samega napada se ni spominjal  , spominjal pa se je očetove roke  , ki je držala njegovo  , ko sta hitela dol  , dol  , dol na neki kraj globoko pod zemljo  , okrog in okrog po spiralnem stopnišču  , ki je zvonilo pod njegovimi nogami in mu jih nazadnje tako utrudilo  , da se je začel cmeriti in so se morali ustaviti ter počivati  . 
1------
Attack itself is not remembered, but remembered his father's hand that held it, when they hurried down, down, down to a place deep underground, around and around the spiral staircase which rang under his feet and him last so tired that began cmeriti and had to stop and rest.
2------
He did not remember the raid itself  , but he did remember his father 's hand clutching his own as they hurried down  , down  , down into some place deep in the earth  , round and round a spiral staircase which rang under his feet and which finally so wearied his legs that he began whimpering and they had to stop and rest  .  
3------
**************************************************
Mati jima je na svoj počasni  , sanjavi način sledila daleč zadaj  . 
1------
Mother them on their slow, dreamy way followed far behind.
2------
His mother  , in her slow  , dreamy way  , was following a long way behind them  .  
3------
**************************************************
Nosila je njegovo sestrico  , ali pa je bilo tisto  , kar je nosila  , morda samo sveženj posteljnine  : ni bil prepričan  , ali je bila sestra takrat že rojena ali ne  . 
1------
She wore his sister, or perhaps it was what she wore, maybe just a set of bed: he was not sure whether the sister was already born or not.
2------
She was carrying his baby sister  - or perhaps it was only a bundle of blankets that she was carrying  : he was not certain whether his sister had been born then  .  
3------
**************************************************
Končno so se znašli na hrupnem  , preobljudenem kraju  , ki ga je prepoznal kot postajo podzemske železnice  . 
1------
Finally, they found themselves in a noisy, preobljudenem place to be recognized as the metro station.
2------
Finally they had emerged into a noisy  , crowded place which he had realized to be a Tube station  .  
3------
**************************************************
Ljudje so sedeli vsepovsod po kamnito tlakovanih tleh in drugi ljudje  , tesno stisnjeni skupaj  , so sedeli na kovinskih klopeh  , drug na drugem  . 
1------
People were sitting all over the cobbled stone floor and the other people, closely pressed together, they sat on metal benches, one on the other.
2------
There were people sitting all over the stone-flagged floor  , and other people  , packed tightly together  , were sitting on metal bunks  , one above the other  .  
3------
**************************************************
Winston  , njegova mati in oče  , so si našli prostor na tleh in blizu njih sta drug ob drugem na klopi sedela star moški in ženska  . 
1------
Winston and his mother and father, they have found a place on the ground and close them side by side on the bench sat an old man and a woman.
2------
Winston and his mother and father found themselves a place on the floor  , and near them an old man and an old woman were sitting side by side on a bunk  .  
3------
**************************************************
Smrdel je po ginu  . 
1------
It smelled of gin.
2------
He reeked of gin  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da ga oddaja iz kože namesto znoja  , in človek si je lahko zamišljal  , da je tudi to  , kar mu teče iz oči  , čisti gin  . 
1------
It seemed that emitted by the skin rather than sweat, and a person you can imagine that even that which he runs from his eyes, pure gin.
2------
It seemed to breathe out of his skin in place of sweat  , and one could have fancied that the tears welling from his eyes were pure gin  .  
3------
**************************************************
Toda čeprav je bil rahlo pijan  , ga je vendarle mučila neka bolečina  , ki je bila pristna in neznosna  . 
1------
But though slightly drunk he was, nevertheless tormented by a pain that was genuine and unbearable.
2------
But though slightly drunk he was also suffering under some grief that was genuine and unbearable  .  
3------
**************************************************
Na svoj otroški način je Winston dojel  , da se je pravkar zgodilo nekaj strašnega  , nekaj  , kar je onstran pozabljenja in kar ne bo nikoli ozdravljeno  . 
1------
On my children's way Winston grasped that it was just something terrible happened, something that is beyond oblivion, and which will never be healed.
2------
In his childish way Winston grasped that some terrible thing  , something that was beyond forgiveness and could never be remedied  , had just happened  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je celo  , da ve  , kaj je to  . 
1------
He seemed even to know what it is.
2------
It also seemed to him that he knew what it was  .  
3------
**************************************************
Nekdo  , ki ga je starec ljubil  , mala vnukinja morda  , je bil ubit  . 
1------
Someone you loved the old man, the little granddaughter might be, was killed.
2------
Someone whom the old man loved  - a little granddaughter  , perhaps had been killed  .  
3------
**************************************************
Vsakih nekaj minut je mož začel ponavljati  : 
1------
Every few minutes the man began to repeat:
2------
Every few minutes the old man kept repeating  :  
3------
**************************************************
 " Pravil sem to  , mama  , a ne  ?  " 
1------
"The rules I have it, Mom, do you?"
2------
That 's what comes of trusting 'em  .  
3------
**************************************************
A katerim barabam ne bi bili smeli zaupati  , se Winston zdaj ni spominjal  . 
1------
A bitch which would not be trusted, the Winston did not now remember.
2------
But which buggers they didn't ought to have trusted Winston could not now remember  .  
3------
**************************************************
Nekako od tega časa dalje je bila vojna dobesedno neprestana  , čeprav  , točneje rečeno  , to ni bila vedno ista vojna  . 
1------
Somehow, from that time onwards, the war was virtually constant, though, precisely speaking, this was not always the same war.
2------
Since about that time  , war had been literally continuous  , though strictly speaking it had not always been the same war  .  
3------
**************************************************
Nekaj mesecev med njegovim otroštvom so trajali zmedeni poulični boji v samem Londonu in nekaterih od njih se je živo spominjal  . 
1------
A few months during his childhood lasted confused street fighting in London itself and some of them are alive memories.
2------
For several months during his childhood there had been confused street fighting in London itself  , some of which he remembered vividly  .  
3------
**************************************************
Tačas  , na primer  , v letu 1984  ,  ( če je bilo 1984. leto  ) je bila Oceanija v vojni z Evrazijo in zaveznica Eastazije  . 
1------
Meanwhile, things, for example, in 1984, (if that was the 1984th year), Oceania was at war with Eurasia and Eastasia ally.
2------
At this moment  , for example  , in 1984  ( if it was 1984  )  , Oceania was at war with Eurasia and in alliance with Eastasia  .  
3------
**************************************************
V nobeni zasebni ali javni izjavi ni bilo nikdar dopuščeno  , da bi bile vse tri sile istočasno razmeščene na različnih linijah  . 
1------
In either private or public statement has never been allowed to all three forces were deployed simultaneously on different lines.
2------
In no public or private utterance was it ever admitted that the three powers had at any time been grouped along different lines  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav  , kot je Winston dobro vedel  , so minila le štiri leta  , kar je bila Oceanija v vojni z Eastazijo in zaveznica Evrazije  . 
1------
Actually, as Winston well knew, was published only four years, which Oceania was the war with Eurasia and allied Eastazijo.
2------
Actually  , as Winston well knew  , it was only four years since Oceania had been at war with Eastasia and in alliance with Eurasia  .  
3------
**************************************************
A to je bil samo košček skrivnega znanja  , ki ga je slučajno imel  , ker njegov spomin ni bil pod zadovoljivim nadzorstvom  . 
1------
But this was just a bit of secret knowledge, which happens to have because his memory was not under satisfactory supervision.
2------
But that was merely a piece of furtive knowledge which he happened to possess because his memory was not satisfactorily under control  .  
3------
**************************************************
Uradno pa menjava partnerjev ni bila izvršena  . 
1------
Formal and trade partners has been executed.
2------
Officially the change of partners had never happened  .  
3------
**************************************************
Oceanija je v vojni z Evrazijo  - torej je bila Oceanija vedno v vojni z Evrazijo  . 
1------
Oceania is at war with Eurasia - that Oceania was always at war with Eurasia.
2------
Oceania was at war with Eurasia  : therefore Oceania had always been at war with Eurasia  .  
3------
**************************************************
Trenutni sovražnik je vedno predstavljal absolutno zlo  , iz česar sledi  , da je bil kakršenkoli pretekli ali prihodnji sporazum z njim nemogoč  . 
1------
The current enemy has always represented absolute evil, with the result that it was any historical or future agreement with him is impossible.
2------
The enemy of the moment always represented absolute evil  , and it followed that any past or future agreement with him was impossible  .  
3------
**************************************************
Grozljiva stvar  , je pomislil že desettisočič  , ko je boleče potiskal ramena nazaj  ( z rokami v bokih so krožili v pasu  , vaja  , ki je menda dobra za hrbtne mišice  )  - grozljiva stvar je  , da je mogoče vse to res  . 
1------
Outrageous thing that has thought desettisočič when the sore shoulders pushed back (with his hands in his hips to circulate in the band, an exercise which is supposedly good for the back muscles) - outrageous thing is that all this is true.
2------
The frightening thing  , he reflected for the ten thousandth time as he forced his shoulders painfully backward  ( with hands on hips  , they were gyrating their bodies from the waist  , an exercise that was supposed to be good for the back muscles  )  - the frightening thing was that it might all be true  .  
3------
**************************************************
Če je Partija lahko posegla s svojo roko v preteklost in o tem ali onem dogodku izjavila  , nikoli se ni zgodilo  - potem je to gotovo bolj grozljivo  , kot pa samo mučenje in smrt  . 
1------
If a game can be interfered with his hand in the past and this or that event said, never has happened - then it is definitely more frightening than torture and death only.
2------
If the Party could thrust its hand into the past and say of this or that event  , it never happened  - that  , surely  , was more terrifying than mere torture and death  ?  
3------
**************************************************
Partija je rekla  , da ni bila nikdar zaveznica Evrazije  . 
1------
The party said that he has never been an ally of Eurasia.
2------
The Party said that Oceania had never been in alliance with Eurasia  .  
3------
**************************************************
On  , Winston Smith  , je vedel  , da je bila Oceanija zaveznica Evrazije še pred komaj štirimi leti  . 
1------
He, Winston Smith, knew that Oceania was an ally of Eurasia before barely four years ago.
2------
He  , Winston Smith  , knew that Oceania had been in alliance with Eurasia as short a time as four years ago  .  
3------
**************************************************
Toda kje je bilo to znanje  ? 
1------
But where was this knowledge?
2------
But where did that knowledge exist  ?  
3------
**************************************************
Samo v njegovi zavesti  , ki mora biti v vsakem primeru kmalu uničena  . 
1------
Only in his consciousness, which must in any case soon be destroyed.
2------
Only in his own consciousness  , which in any case must soon be annihilated  .  
3------
**************************************************
In če vsi drugi sprejmejo laž  , ki jo je natvezla Partija  - če vsi dokumenti pripovedujejo isto pravljico  - potem je laž prišla v zgodovino in postala resnica  . 
1------
And when everyone else take a lie by natvezla lot - if all the documents tell the same tale - then the lie come into history and became truth.
2------
And if all others accepted the lie which the Party imposed  - if all records told the same tale  - then the lie passed into history and became truth  .  
3------
**************************************************
 " Kdor obvladuje preteklost  "  , se je glasila parola Partije  ,  " obvladuje prihodnost  : kdor obvladuje sedanjost  , obvladuje preteklost  .  " 
1------
"Whoever controls the past", it read the password of the Party, "control the future: who controls the present, controls the past."
2------
Who controls the past  , ran the Party slogan  , controls the future  : who controls the present controls the past  .  
3------
**************************************************
In vendar preteklost  , čeprav po svoji naravi spremenljiva  , ni bila nikoli spremenjena  . 
1------
And yet the past, although variable in nature, has never changed.
2------
And yet the past  , though of its nature alterable  , never had been altered  .  
3------
**************************************************
Čisto preprosto  . 
1------
It's simple.
2------
It was quite simple  .  
3------
**************************************************
Vse  , kar je potrebno  , je neskončna vrsta zmag nad lastnim spominom  . 
1------
All that is needed is an endless series of victories over their memories.
2------
All that was needed was an unending series of victories over your own memory  .  
3------
**************************************************
 " Kontrola realnosti  " so to imenovali  , v Novoreku  " dvomišljenje  "  . 
1------
"Reality control" was called in Newspeak "dvomišljenje.
2------
Reality control  , they called it  : in Newspeak  , doublethink  
3------
**************************************************
 " Voljno  !  " je zalajala vaditeljica malo bolj prisrčno  . 
1------
"Dismissed!" Barked a little more kindly vaditeljica.
2------
Stand easy  ! barked the instructress  , a little more genially  .  
3------
**************************************************
Winston je povesil roke ob stran in počasi napolnil pljuča z zrakom  . 
1------
Winston lowered his hands along the side and slowly fill the lungs with air.
2------
Winston sank his arms to his sides and slowly refilled his lungs with air  .  
3------
**************************************************
Njegove misli so odtavale v labirintski svet dvomišljenja  . 
1------
His thoughts are in the labyrinthine world odtavale dvomišljenja.
2------
His mind slid away into the labyrinthine world of doublethink  .  
3------
**************************************************
Že samo razumeti dvomišljenje pomeni dvomišljenje izvajati  . 
1------
Dvomišljenje alone understand a dvomišljenje implemented.
2------
Even to understand the word doublethink involved the use of doublethink  .  
3------
**************************************************
Vaditeljica jih je znova poklicala v pozor  . 
1------
Vaditeljica by again calling the attention.
2------
The instructress had called them to attention again  .  
3------
**************************************************
 " In zdaj poglejmo  , kdo od nas se lahko dotakne prstov na nogah  !  " je rekla navdušeno  . 
1------
"And now let's see who of us can touch toes!" She said enthusiastically.
2------
And now let 's see which of us can touch our toes  ! she said enthusiastically  .  
3------
**************************************************
 " Naravnost iz bokov  , prosim  , tovariši  .  " 
1------
"Straight from the hips, please, comrades."
2------
Right over from the hips  , please  , comrades  .  
3------
**************************************************
Winston je sovražil to vajo  , ki mu je povzročala zbadajoče bolečine vse od peta do zadnjice in se pogosto končala z novim napadom kašlja  . 
1------
Winston loathed this exercise, which has caused stabbing pain from heel to buttocks and often ended with a new attack of coughing.
2------
Winston loathed this exercise  , which sent shooting pains all the way from his heels to his buttocks and often ended by bringing on another coughing fit  .  
3------
**************************************************
Napol prijetnih razmišljanj je bilo konec  . 
1------
Semi-nice thoughts at the end.
2------
The half-pleasant quality went out of his meditations  .  
3------
**************************************************
Preteklost  , je pomislil  , ni samo spremenjena  , ampak tudi uničena  . 
1------
The past, he thought, not only changed, but also destroyed.
2------
The past  , he reflected  , had not merely been altered  , it had been actually destroyed  .  
3------
**************************************************
Kajti kako bi mogel dokazati tudi najbolj očitna dejstva  , ko pa ni bilo nobenih dokumentov izven tvojega spomina  ? 
1------
For what could prove the most obvious facts, but when there were no documents outside of your memory?
2------
For how could you establish even the most obvious fact when there existed no record outside your own memory  ?  
3------
**************************************************
Poskušal se je spomniti  , katerega leta je prvič slišal za Velikega brata  . 
1------
He tried to remember what year he first heard of Big Brother.
2------
He tried to remember in what year he had first heard mention of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Menil je  , da je moralo biti enkrat v šestdesetih letih  , a vedeti z gotovostjo je bilo nemogoče  . 
1------
He felt that it should be once in the sixties, but know with certainty is impossible.
2------
He thought it must have been at some time in the sixties  , but it was impossible to be certain  .  
3------
**************************************************
V partijskih zgodovinah se je seveda Veliki brat pojavljal kot vodja in varuh Revolucije od njenih najzgodnejših dni  . 
1------
The histories of party, of course Big Brother appeared as the leader and guardian of the revolution from its earliest days.
2------
In the Party histories  , of course  , Big Brother figured as the leader and guardian of the Revolution since its very earliest days  .  
3------
**************************************************
Njegova junaštva so postopoma pomaknili nazaj  , dokler niso segla v pravljični svet štiridesetih in tridesetih let  , ko so se kapitalisti v svojih čudnih cilindrih še vozili po londonskih cestah v velikih  , lesketajočih se avtomobilih ali kočijah s steklenimi okni  . 
1------
His exploits have gradually moved back until they reached in the fairytale world of the thirties and forties, when the capitalists in their strange hats in London roads traversing the large, brilliant, the cars or carriages with glass windows.
2------
His exploits had been gradually pushed backwards in time until already they extended into the fabulous world of the forties and the thirties  , when the capitalists in their strange cylindrical hats still rode through the streets of London in great gleaming motor-cars or horse carriages with glass sides  .  
3------
**************************************************
Nemogoče je bilo vedeti  , koliko od te legende je resnica in koliko je izmišljenega  . 
1------
It was impossible to know how much of this legend is true and what is imaginary.
2------
There was no knowing how much of this legend was true and how much invented  .  
3------
**************************************************
Winston se ni mogel spomniti niti tega  , od kdaj obstaja Partija  . 
1------
Winston could not remember even this, since when there is a lot.
2------
Winston could not even remember at what date the Party itself had come into existence  .  
3------
**************************************************
Ni verjel  , da bi bil kdaj slišal besedo Angsoc pred letom 1960  , mogoče pa je bilo  , da je bila v svoji obliki iz Staroreka  , se pravi kot Angleški socializem  , znana že prej  . 
1------
Did not believe that would ever hear the word Angsoc before 1960, it was possible that it was in its form from Staroreka, namely as a British socialism, known earlier.
2------
He did not believe he had ever heard the word Ingsoc before 1960  , but it was possible that in its Oldspeak form  - English Socialism  , that is to say  - it had been current earlier  .  
3------
**************************************************
Vse je izginjalo v megli  . 
1------
All the izginjalo in fog.
2------
Everything melted into mist  .  
3------
**************************************************
Včasih  , seveda  , si lahko položil prst na očitno laž  . 
1------
Sometimes, of course, you can put your finger on the obvious lie.
2------
Sometimes  , indeed  , you could put your finger on a definite lie  .  
3------
**************************************************
Ni bilo res  , na primer  , kot so trdili v partijskih zgodovinah  , da je Partija izumila letala  . 
1------
It was not true, for example, as argued in the histories of party that invented a lot of aircraft.
2------
It was not true  , for example  , as was claimed in the Party history books  , that the Party had invented aeroplanes  .  
3------
**************************************************
Letal se je spominjal prav od prvega otroštva  . 
1------
Airplanes are also memories of the first childhood.
2------
He remembered aeroplanes since his earliest childhood  .  
3------
**************************************************
A dokazati nisi mogel ničesar  . 
1------
But you could not prove anything.
2------
But you could prove nothing  .  
3------
**************************************************
Nikoli ni bilo nikakršne očitnosti  . 
1------
There was never any manifest,.
2------
There was never any evidence  .  
3------
**************************************************
Enkrat samkrat v vsem svojem življenju je držal v rokah nezmotljiv dokumentarni dokaz o ponarejanju zgodovinskih dejstev  . 
1------
Once only, in all his life he held in the hands unmistakable documentary proof of the forgery of historical facts.
2------
Just once in his whole life he had held in his hands unmistakable documentary proof of the falsification of an historical fact  .  
3------
**************************************************
In ob tej priložnosti  - 
1------
And on this occasion -
2------
And on that occasion  -  
3------
**************************************************
 " Smith  !  " je zavreščal prepirljivi glas s telekrana  .  " 6079  , Smith W.  !  " 
1------
"Smith!" Screamed the voice arguing from the screen. "6079 Smith W.!"
2------
Smith  ! screamed the shrewish voice from the telescreen  . 6079 Smith W.  !  
3------
**************************************************
 " Da  , ti  !  " 
1------
"Yes, you!"
2------
Yes  , you  !  
3------
**************************************************
 " Skloni se  , prosim  , niže  !  " 
1------
"Get down, please, farther on!"
2------
Bend lower  , please  !  
3------
**************************************************
 " Lahko napraviš bolje  , kot je to  .  " 
1------
"You can napraviš better than that."
2------
You can do better than that  .  
3------
**************************************************
 " Ne trudiš se  .  " 
1------
"Do not busy yourself."
2------
You 're not trying  .  
3------
**************************************************
 " Niže  , prosim  !  " 
1------
"Lower, please!"
2------
Lower  , please  !  
3------
**************************************************
 " Takole je že bolje  , tovariš  .  " 
1------
"Here it's better, comrade."
2------
That 's better  , comrade  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj pa vsi voljno in glejte mene  .  " 
1------
"Now everyone at ease and see me."
2------
Now stand at ease  , the whole squad  , and watch me  .  
3------
**************************************************
Nenaden vroč pot mu je udaril iz vsega telesa  . 
1------
Sudden hot way to hit him from all over the body.
2------
A sudden hot sweat had broken out all over Winston 's body  .  
3------
**************************************************
Njegov obraz pa je ostal popolnoma nedoumljiv  . 
1------
His face remained completely incomprehensible.
2------
His face remained completely inscrutable  .  
3------
**************************************************
Nikoli ne pokaži strahu  ! 
1------
Never show fear!
2------
Never show dismay  !  
3------
**************************************************
Nikoli ne pokaži ogorčenja  ! 
1------
Never show outrage!
2------
Never show resentment  !  
3------
**************************************************
Samo treni z očmi  , pa se lahko izdaš  . 
1------
Cur only with the eyes, it can rat.
2------
A single flicker of the eyes could give you away  .  
3------
**************************************************
Stal je in gledal vaditeljico  , kako je vzdignila roke nad glavo in se  - ne dalo bi se reči  , da z milino  , pač pa z opazno spretnostjo in učinkovitostjo  - sklonila in se dotaknila prstov na nogah  . 
1------
He stood and watched vaditeljico how he raised his hands above his head is - do not give it to say that with grace, but with notable skill and efficiency - bent down and touched toes.
2------
He stood watching while the instructress raised her arms above her head and  - one could not say gracefully  , but with remarkable neatness and efficiency  - bent over and tucked the first joint of her fingers under her toes  .  
3------
**************************************************
 " Takole  , tovariši  !  " 
1------
"Here, comrade!"
2------
There  , comrades  !  
3------
**************************************************
 " Takole bi vas rada videla napraviti  .  " 
1------
"Here's how to make you want to see."
2------
That 's how I want to see you doing it  .  
3------
**************************************************
 " Znova me poglejte  .  " 
1------
"You look at me."
2------
Watch me again  .  
3------
**************************************************
 " Devetintrideset jih štejem in imela sem štiri otroke  .  " 
1------
"Thirty-nine count them and I had four children."
2------
I 'm thirty-nine and I 've had four children  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj pa poglejte  .  " 
1------
"Now, look."
2------
Now look  .  
3------
**************************************************
Spet se je sklonila  . 
1------
Again, she bowed.
2------
She bent over again  .  
3------
**************************************************
 " Vidite da moja kolena niso upognjena  .  " 
1------
"You see that my knees are not bent."
2------
You see my knees aren't bent  .  
3------
**************************************************
 " Vsi lahko to napravite  , če hočete  ,  " je dodala  , ko se je zravnala  . 
1------
"All you can do it if you want," she said, when he straightened up.
2------
You can all do it if you want to  , she added as she straightened herself up  .  
3------
**************************************************
 " Vsakdo pod petinštiridesetim se čisto lahko dotakne prstov na nogah  .  " 
1------
'Anyone under forty-five can be quite touching toes. "
2------
Anyone under forty-five is perfectly capable of touching his toes  .  
3------
**************************************************
 " Nimamo vsi te časti  , da bi se borili na fronti  , lahko pa ostanemo vsaj pripravljeni  .  " 
1------
"We honor all those that fought on the front, but you can at least stay up."
2------
We don't all have the privilege of fighting in the front line  , but at least we can all keep fit  .  
3------
**************************************************
 " Spomnite se naših fantov na malabarski fronti  !  " 
1------
"Remember our boys on the front malabarski!"
2------
Remember our boys on the Malabar front  !  
3------
**************************************************
 " Pa mornarjev na plavajočih trdnjavah  !  " 
1------
"But the sailors floating fortress!"
2------
And the sailors in the Floating Fortresses  !  
3------
**************************************************
 " Le pomislite  , česa vsega se morajo oni lotiti  .  " 
1------
"Just think, what they all must go."
2------
Just think what they have to put up with  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj pa spet poskusite  .  " 
1------
"Now try again."
2------
Now try again  .  
3------
**************************************************
 " Takole je bolje  , tovariš  , to je veliko bolje  ,  " je spodbudno dodala Winstonu  , ko se mu je z močnim sunkom posrečilo dotakniti se prstov s stegnjenimi koleni  , prvikrat po mnogih letih  . 
1------
"Here's a better mate, it's much better," Winston added incentive, when he was succeeded by a strong gust of touch with the fingers streched his knees, for the first time in many years.
2------
That 's better  , comrade  , that 's much better  , she added encouragingly as Winston  , with a violent lunge  , succeeded in touching his toes with knees unbent  , for the first time in several years  .  
3------
**************************************************
Z globokim  , nezavednim vzdihom  , ki mu ga ob začetku vsakodnevnega dela ni mogla preprečiti niti bližina telekrana  , je Winston potegnil k sebi narekovalni stroj  , odpihnil prah z ustnika in si nataknil očala  . 
1------
With a deep, unconscious sigh to him at the beginning of daily work has failed to prevent or near the screen, Winston pulled to her narekovalni machine, blew the dust from the mouthpiece and put on goggles.
2------
With the deep  , unconscious sigh which not even the nearness of the telescreen could prevent him from uttering when his day 's work started  , Winston pulled the speakwrite towards him  , blew the dust from its mouthpiece  , and put on his spectacles  .  
3------
**************************************************
Potem je razvil in spel štiri majhne zvitke papirja  , ki so že padli iz pnevmatične cevi na desni strani pisalne mize  . 
1------
Then, SPEL has developed four small rolls of paper that have already fallen from the pneumatic tube on the right desks.
2------
Then he unrolled and clipped together four small cylinders of paper which had already flopped out of the pneumatic tube on the right-hand side of his desk  .  
3------
**************************************************
V stenah predelka so bile tri odprtine  . 
1------
The compartment walls were three openings.
2------
In the walls of the cubicle there were three orifices  .  
3------
**************************************************
Desno od narekovalnega stroja majhna pnevmatična cev za pisana poročila  ; na levi večja za časnike  ; na stranski steni  , v dosegu Winstonove roke  , pa velika podolgovata reža  , zavarovana z žično mrežo  . 
1------
Right from narekovalnega small pneumatic tube machine for written reports, on the left is greater for the newspaper, on the side wall, within reach of Winston hand, a large oblong slit, protected by wire mesh.
2------
To the right of the speakwrite  , a small pneumatic tube for written messages  , to the left  , a larger one for newspapers  ; and in the side wall  , within easy reach of Winston 's arm  , a large oblong slit protected by a wire grating  .  
3------
**************************************************
Le-ta je bila za odstranjevanje odvečnega papirja  . 
1------
It was to remove the excess paper.
2------
This last was for the disposal of waste paper  .  
3------
**************************************************
Podobnih rež je bilo na tisoče ali deset tisoče vsepovsod po poslopju  , ne samo v vsaki sobi  , temveč v kratkih presledkih tudi na vsakem hodniku  . 
1------
Similar gaps have been thousands or tens of thousands all over the house, not only in every room but at short intervals and on each corridor.
2------
Similar slits existed in thousands or tens of thousands throughout the building  , not only in every room but at short intervals in every corridor  .  
3------
**************************************************
Iz neznanega razloga so jim pravili spominske odprtine  . 
1------
For some reason they are called memory hole.
2------
For some reason they were nicknamed memory holes  .  
3------
**************************************************
Kadar si vedel  , da je kakšen dokument treba 30 uničiti in celo  , če si videl kje ležati kos odvečnega papirja  , si čisto avtomatično vzdignil loputo najbliže spominske odprtine in ga spustil vanjo  , kjer ga je val toplega zraka odvrtinčil k velikanskim pečem  , ki so bile skrite nekje v globinah poslopja  . 
1------
When did you know that is what the document should be destroyed, and even 30, if you saw a piece where the excess paper lie, you automatically lifted clear memory of the valve closest to the hole and dropped into it, where it has been a wave of hot air to the enormous odvrtinčil ovens, which were hidden somewhere in the depths of the building.
2------
When one knew that any document was due for destruction  , or even when one saw a scrap of waste paper lying about  , it was an automatic action to lift the flap of the nearest memory hole and drop it in  , whereupon it would be whirled away on a current of warm air to the enormous furnaces which were hidden somewhere in the recesses of the building  .  
3------
**************************************************
Winston je proučeval štiri liste papirja  , ki jih je razvil  . 
1------
Winston has studied the four sheets of paper, which was developed.
2------
Winston examined the four slips of paper which he had unrolled  .  
3------
**************************************************
Na vsakem je bilo sporočilo  , dolgo le vrsto ali dve  , napisano v okrajšanem žargonu  - pravzaprav ne v Novoreku vendar večidel sestavljeno iz novoreških besed  - ki so jih v Ministrstvu uporabljali za notranje namene  . 
1------
At each message was long only a series or two, written in the abbreviated jargon - not actually Newspeak but mostly consists of novoreških words - which are used by the Ministry for internal purposes.
2------
Each contained a message of only one or two lines  , in the abbreviated jargon  - not actually Newspeak  , but consisting largely of Newspeak words  - which was used in the Ministry for internal purposes  .  
3------
**************************************************
Glasila so se  : 
1------
Newsletters are:
2------
They ran  :  
3------
**************************************************
Z rahlim občutkom zadovoljstva je Winston odložil četrto sporočilo  . 
1------
With a slight feeling of satisfaction Winston delayed fourth message.
2------
With a faint feeling of satisfaction Winston laid the fourth message aside  .  
3------
**************************************************
To je bila težavna in odgovorna naloga in bolje bo  , če se je loti kasneje  . 
1------
It was a difficult and responsible task and will be better if the lots afterwards.
2------
It was an intricate and responsible job and had better be dealt with last  .  
3------
**************************************************
Preostala tri so bila le stvar rutine  , čeprav bo drugo verjetno pomenilo nekaj utrudljivega prebijanja skozi sezname številk  . 
1------
The remaining three were just a matter of routine, although it will probably mean another grueling few piercing through lists of numbers.
2------
The other three were routine matters  , though the second one would probably mean some tedious wading through lists of figures  .  
3------
**************************************************
Winston je zavrtel  " zadnje številke  " na telekranu in zahteval ustrezne izvode Časnika  , ki so zdrsnili iz pnevmatične cevi že čez nekaj minut  . 
1------
Winston dialed "back numbers" on the telescreen and called for adequate copies of newspapers, which have pneumatic tubes slip in a few minutes.
2------
Winston dialled back numbers on the telescreen and called for the appropriate issues of the Times  , which slid out of the pneumatic tube after only a few minutes ' delay  .  
3------
**************************************************
Sporočila  , ki jih je prejel  , so se nanašala na članke ali na novice  , ki jih je bilo iz takega ali drugačnega razloga vsekakor treba spremeniti  , ali  - kot se je to reklo z uradno frazo  -  " prečistiti  "  . 
1------
Messages that they were concerned the articles or the news that they were from or otherwise certainly be reason to change, or - as was said by an official phrase - "purified."
2------
The messages he had received referred to articles or news items which for one reason or another it was thought necessary to alter  , or  , as the official phrase had it  , to rectify  .  
3------
**************************************************
V Časniku z dne 17. marca je  , na primer  , stalo  , da je Veliki brat v svojem govoru preteklega dne napovedal  , da bo na južnoindijski fronti mirno  , pač pa se bo kmalu sprožila evrazijska ofenziva v Severni Afriki  . 
1------
The newspaper of 17 March, for example, the cost to the Big Brother in his speech the previous day announced that it will be quiet južnoindijski front, but will soon be launched Eurasian offensive in North Africa.
2------
For example  , it appeared from the Times of the seventeenth of March that Big Brother  , in his speech of the previous day  , had predicted that the South Indian front would remain quiet but that a Eurasian offensive would shortly be launched in North Africa  .  
3------
**************************************************
Zgodilo pa se je  , da je evrazijski glavni štab sprožil ofenzivo v Južni Indiji in pustil Severno Afriko pri miru  . 
1------
It happened, however, is that the Eurasian headquarters launched an offensive in South India and left North Africa alone.
2------
As it happened  , the Eurasian Higher Command had launched its offensive in South India and left North Africa alone  .  
3------
**************************************************
Zato je bilo treba znova napisati odlomek iz govora Velikega brata na tak način  , da bo napovedoval stvar  , ki se je zares zgodila  . 
1------
It was therefore necessary to re-write a passage from the speech of Big Brother in such a way as to predict the thing that really happened.
2------
It was therefore necessary to rewrite a paragraph of Big Brother 's speech  , in such a way as to make him predict the thing that had actually happened  .  
3------
**************************************************
Ali pa je  , na primer  , Časnik z dne 19. decembra objavil uradno napoved o produkciji raznih vrst potrošnega blaga v zadnjem desetletju leta 1983  , ki je bilo obenem tudi šesto četrtletje devete triletke  . 
1------
Or, for example, newspaper of 19 official forecast published in December on the production of various types of consumer goods in the last decade, in 1983, which was also the sixth quarter of the ninth three-year cycle.
2------
Or again  , the Times of the nineteenth of December had published the official forecasts of the output of various classes of consumption goods in the fourth quarter of 1983  , which was also the sixth quarter of the Ninth Three-Year Plan  .  
3------
**************************************************
Današnja izdaja pa je prinašala poročilo o stvarni produkciji  , iz katerega je bilo razvidno  , da so bile napovedi v vseh postavkah čisto napačne  . 
1------
Today's edition, however, deliver a report on the real production, from which it appeared that the forecasts in all items completely wrong.
2------
Today 's issue contained a statement of the actual output  , from which it appeared that the forecasts were in every instance grossly wrong  .  
3------
**************************************************
Winstonova naloga je bila  , da prvotne številke prečisti tako  , da se bodo ujemale s kasnejšimi  . 
1------
Winston problem was that the original numbers of purified so as to match with later.
2------
Winston 's job was to rectify the original figures by making them agree with the later ones  .  
3------
**************************************************
Kar zadeva tretje poročilo se je nanašalo le na čisto preprosto pomoto  , ki jo bo lahko urediti v nekaj minutah  . 
1------
Regarding the third report was concerned only in a clean simple mistake, you will be able to edit in a few minutes.
2------
As for the third message  , it referred to a very simple error which could be set right in a couple of minutes  .  
3------
**************************************************
Šele pred kratkim  , februarja  , je Ministrstvo obilja objavilo obljubo  (  " kategorična zaobljuba  " se je temu uradno reklo  )  , da v letu 1984 ne bodo omejevali obrokov čokolade  . 
1------
Only recently, in February, the Ministry of Plenty announced a promise ('categorical pledge' has officially said this) that in 1984 will not be limited rations of chocolate.
2------
As short a time ago as February  , the Ministry of Plenty had issued a promise  ( a categorical pledge were the official words  ) that there would be no reduction of the chocolate ration during 1984  .  
3------
**************************************************
Vendar pa je Winston vedel  , da naj bi se obrok čokolade ob koncu tega tedna zmanjšal od trideset na dvajset gramov  . 
1------
But Winston knew that the chocolate ration would be at the end of this week, dropped from thirty grams to twenty.
2------
Actually  , as Winston was aware  , the chocolate ration was to be reduced from thirty grammes to twenty at the end of the present week  .  
3------
**************************************************
Tu je bilo treba samo zamenjati prvotno obljubo z opozorilom  , da bo verjetno treba obrok čokolade zmanjšati nekoč v aprilu  . 
1------
There was only necessary to replace the original promise of a warning that rates will likely be reduced once the chocolate in April.
2------
All that was needed was to substitute for the original promise a warning that it would probably be necessary to reduce the ration at some time in April  .  
3------
**************************************************
Brž ko je Winston opravil z enim od poročil  , je pripel svoje na narekovalni stroj napisane popravke na ustrezni izvod Časnika in ga potisnil v pnevmatično cev  . 
1------
As soon as Winston made by one of the reports is attached to your machine narekovalni written corrections to a copy of the relevant newspaper and shoved it into a pneumatic tube.
2------
As soon as Winston had dealt with each of the messages  , he clipped his speakwritten corrections to the appropriate copy of the Times and pushed them into the pneumatic tube  .  
3------
**************************************************
Potem je z gibom  , ki je bil  , kolikor je sploh mogoče  , nezaveden  , zmečkal izvirno poročilo in vse zapiske  , ki si jih je naredil ter jih spustil v spominsko odprtino  , da jih pogoltnejo plameni  . 
1------
Then the motion, which was as far as any possible unconscious, crushing the original report and any notes that you made and let them into the memory hole that swallowed by flames.
2------
Then  , with a movement which was as nearly as possible unconscious  , he crumpled up the original message and any notes that he himself had made  , and dropped them into the memory hole to be devoured by the flames  .  
3------
**************************************************
Kaj se zgodi v nevidnih blodnjakih  , v katere vodijo pnevmatične cevi  , ni natanko vedel  , v splošnem pa  . 
1------
What happens in the invisible maze, in which the pneumatic tubes led, not exactly known, but generally.
2------
What happened in the unseen labyrinth to which the pneumatic tubes led  , he did not know in detail  , but he did know in general terms  .  
3------
**************************************************
Kakor hitro bodo vsi popravki  , ki so bili potrebni v kateri izmed Časnikovih številk zbrani in pregledani  , bodo to številko znova natisnili  , prvotni izvod uničili  , popravljeni izvod pa vstavili na ustrezno mesto v svežnjih  . 
1------
As soon as all the corrections that were necessary in any number of newspapers collected and examined, this number will be printed again, destroying the original copy of the corrected copy to be inserted in the appropriate place in batches.
2------
As soon as all the corrections which happened to be necessary in any particular number of the Times had been assembled and collated  , that number would be reprinted  , the original copy destroyed  , and the corrected copy placed on the files in its stead  .  
3------
**************************************************
Ta postopek neprestanega spreminjanja ni bil v navadi le pri časnikih  , ampak tudi pri knjigah  , mesečnikih  , brošurah  , plakatih  , letakih  , filmih  , zvočnih trakovih  , karikaturah  , fotografijah  - v vsaki vrsti literature ali dokumentacije  , ki bi mogla imeti kakršenkoli političen ali ideološki pomen  . 
1------
This process of constant change has been the practice only in newspapers but also in books, periodicals, pamphlets, posters, leaflets, films, audio tapes, cartoons, photographs - to every type of literature or documentation which would not have any political or ideological significance .
2------
This process of continuous alteration was applied not only to newspapers  , but to books  , periodicals  , pamphlets  , posters  , leaflets  , films  , sound-tracks  , cartoons  , photographs  - to every kind of literature or documentation which might conceivably hold any political or ideological significance  .  
3------
**************************************************
Dan za dnem in skoraj minuto za minuto so preteklost posodabljali  . 
1------
Day by day and almost minute by minute update are history.
2------
Day by day and almost minute by minute the past was brought up to date  .  
3------
**************************************************
Tako je bilo mogoče dokumentirano dokazati  , da je vsaka napoved Partije pravilna  ; nobeno poročilo o novicah in nobeno javno izraženo mnenje  , ki je nasprotovalo potrebam sedanjosti  , ni smelo ostati zapisano  . 
1------
Thus it could be documented to show that any correct prediction of the Party, no report on the news and expressed no public opinion, which was opposed to the needs of the present, could not remain recorded.
2------
In this way every prediction made by the Party could be shown by documentary evidence to have been correct  , nor was any item of news  , or any expression of opinion  , which conflicted with the needs of the moment  , ever allowed to remain on record  .  
3------
**************************************************
Celotno zgodovino so do čistega ostrgali in znova napisali natančno tolikokrat  , kot je bilo potrebno  . 
1------
Full of history, scraped clean and re-write exactly as many times as necessary.
2------
All history was a palimpsest  , scraped clean and reinscribed exactly as often as was necessary  .  
3------
**************************************************
V nobenem primeru po opravljenem delu ne bi bilo mogoče dokazati  , da je kdo kaj ponaredil  . 
1------
In any case, after completion of the work would not have been possible to demonstrate that what someone forged.
2------
In no case would it have been possible  , once the deed was done  , to prove that any falsification had taken place  .  
3------
**************************************************
Največji odsek v Oddelku za dokumentacijo  , daleč večji od tistega  , kjer je delal Winston  , so preprosto sestavljali ljudje  , katerih dolžnost je bila izslediti in zbrati vse izvode knjig  , časnikov in drugih dokumentov  , ki so bili razveljavljeni in namenjeni uničenju  . 
1------
The largest section in the Records Department, far more than that, where Winston worked, consisted simply people whose duty it was to trace and collect all the copies of books, newspapers and other documents that have been set aside and intended for destruction.
2------
The largest section of the Records Department  , far larger than the one on which Winston worked  , consisted simply of persons whose duty it was to track down and collect all copies of books  , newspapers  , and other documents which had been superseded and were due for destruction  .  
3------
**************************************************
Številka Časnika  , ki je bila morda zaradi sprememb v političnem zavezništvu ali zaradi napačnih napovedi  , ki jih je dal Veliki brat  , tudi dvanajstkrat znova napisana  , je stala v časopisnih svežnjih z originalnim datumom in nikjer ni bilo izvoda z drugačnimi  , nasprotnimi podatki  . 
1------
Number of newspapers, which was possibly due to changes in the political alliance or for false declarations made by Big Brother, the twelve re-written, the newspaper stood by the original date packages and does not copy with different, conflicting data.
2------
A number of the Times which might  , because of changes in political alignment  , or mistaken prophecies uttered by Big Brother  , have been rewritten a dozen times still stood on the files bearing its original date  , and no other copy existed to contradict it  .  
3------
**************************************************
Tudi knjige so bile prepisane in znova napisane  , spet in spet  , ter vse brez izjeme natisnjene brez pripombe  , da so bile predelane  . 
1------
Even books were copied and then written, again and again, and all without exception, printed without comment, that have been processed.
2------
Books  , also  , were recalled and rewritten again and again  , and were invariably reissued without any admission that any alteration had been made  .  
3------
**************************************************
Celo pisana navodila  , ki jih je sprejemal Winston in ki se jih je zmeraj znebil takoj  , ko je z njimi opravil  , niso nikdar navajala ali priznavala  , da je treba kaj potvoriti  ; vedno so se sklicevala na spodrsljaje  , napake  , tiskovne pomote ali napačne citate  , ki jih je bilo treba popraviti točnosti na ljubo  . 
1------
Even the written instructions which Winston and he accepts that it has always removed it as soon as you do with them, never stated or acknowledged that what potvoriti, always referring to slippage, error, typographical mistakes or incorrect quotes to be corrected for the love of accuracy.
2------
Even the written instructions which Winston received  , and which he invariably got rid of as soon as he had dealt with them  , never stated or implied that an act of forgery was to be committed  : always the reference was to slips  , errors  , misprints  , or misquotations which it was necessary to put right in the interests of accuracy  .  
3------
**************************************************
In v resnici  , je premišljal  , medtem ko je prirejal številke Ministrstva obilja  , to niti ni bil ponaredek  . 
1------
And in fact, is thinking, while the figures organized by the Ministry of abundance, it was not so fake.
2------
But actually  , he thought as he re-adjusted the Ministry of Plenty 's figures  , it was not even forgery  .  
3------
**************************************************
Bilo je le nadomeščanje ene neumnosti z drugo  . 
1------
It is just replacing one stupidity for another.
2------
It was merely the substitution of one piece of nonsense for another  .  
3------
**************************************************
Večina gradiva  , s katerim si se ukvarjal  , ni bila v nobeni zvezi s stvarnim svetom  , niti toliko ne  , kot je z resnico povezana neposredna laž  . 
1------
Most of the material with which I dealt with was in no relation to the real world, or even not as directly connected with the truth lies.
2------
Most of the material that you were dealing with had no connexion with anything in the real world  , not even the kind of connexion that is contained in a direct lie  .  
3------
**************************************************
Statistike so bile v prvotni verziji ravno toliko izmišljene kot v prečiščeni verziji  . 
1------
The statistics were in the original version just as contrived as the consolidated version.
2------
Statistics were just as much a fantasy in their original version as in their rectified version  .  
3------
**************************************************
Ponavadi so pričakovali od tebe  , da si jih izmišljaš kar na pamet  . 
1------
Usually they expect from you that you have to memorize what izmišljaš.
2------
A great deal of the time you were expected to make them up out of your head  .  
3------
**************************************************
Napoved Ministrstva obilja  , na primer  , je ocenila proizvodnjo obutve za to četrtletje na stopetinštirideset milijonov parov  . 
1------
Announcement of the Ministry of Plenty, for example, has estimated the production of footwear for this quarter stopetinštirideset million pairs.
2------
For example  , the Ministry of Plenty 's forecast had estimated the output of boots for the quarter at 145 million pairs  .  
3------
**************************************************
Resnična proizvodnja pa je znašala dvainšestdeset milijonov  . 
1------
Real production totaled dvainšestdeset million.
2------
The actual output was given as sixty-two millions  .  
3------
**************************************************
Vendar je Winston pri zopetnem pisanju napovedi znižal številko na sedeminpetdeset milijonov  , da bi s tem omogočil običajno zatrjevanje  , da je bila kvota presežena  . 
1------
However, Winston writing in the retrieval of forecasts reduced the number of fifty-seven million, in order to allow the usually claim that the quota was exceeded.
2------
Winston  , however  , in rewriting the forecast  , marked the figure down to fifty-seven millions  , so as to allow for the usual claim that the quota had been overfulfilled  .  
3------
**************************************************
V vsakem primeru pa dvainšestdeset milijonov ni bilo nič bliže resnici kot sedeminšestdeset ali stopetinštirideset milijonov parov  . 
1------
In any case, dvainšestdeset million was nothing closer to reality than sixty-seven or stopetinštirideset million pairs.
2------
In any case  , sixty-two millions was no nearer the truth than fiftyseven millions  , or than 145 millions  .  
3------
**************************************************
Zelo verjetno sploh niso izdelali nič obutve  . 
1------
Very probably did not produce anything footwear.
2------
Very likely no boots had been produced at all  .  
3------
**************************************************
Še bolj verjetno pa nihče ni vedel  , koliko so je izdelali  , niti to ni nikogar brigalo  . 
1------
More likely, nobody knew how far it is prepared, or even that no one cared.
2------
Likelier still  , nobody knew how many had been produced  , much less cared  .  
3------
**************************************************
Vedel si samo to  , da so bile številke o proizvodnji obutve v vsakem četrtletju na papirju astronomske  , medtem ko je bila polovica prebivalstva Oceanije bosa  . 
1------
You just knew that the numbers were on the production of footwear in every quarter astronomical paper, while half the population of Oceania was barefoot.
2------
All one knew was that every quarter astronomical numbers of boots were produced on paper  , while perhaps half the population of Oceania went barefoot  .  
3------
**************************************************
In tako je bilo z vsemi vrstami zapisanih podatkov  , z važnimi ali nevažnimi  . 
1------
And so it was with all types of recorded data, with an important or irrelevant.
2------
And so it was with every class of recorded fact  , great or small  .  
3------
**************************************************
Vse je izginjalo v svetu senc  , v katerem je slednjič postala celo letnica nekaj negotovega  . 
1------
Everything in the world of shadows izginjalo, which finally became a whole year of some uncertainty.
2------
Everything faded away into a shadow-world in which  , finally  , even the date of the year had become uncertain  .  
3------
**************************************************
Winston se je ozrl po dvorani  . 
1------
Winston looked round the room.
2------
Winston glanced across the hall  .  
3------
**************************************************
V ustreznem predelku na drugi strani je majhen  , temen  , po vsem videzu natančen moški z imenom Tillotson neutrudno delal  , z zganjenim časnikom na kolenih in z usti čisto blizu ustnika narekovalnega stroja  . 
1------
In the corresponding compartment on the other hand, is a small, dark, appeared to exact a man named Tillotson worked tirelessly, with magazines folded on his knees with his mouth very close to the mouthpiece narekovalnega machine.
2------
In the corresponding cubicle on the other side a small  , precise-looking  , dark-chinned man named Tillotson was working steadily away  , with a folded newspaper on his knee and his mouth very close to the mouthpiece of the speakwrite  .  
3------
**************************************************
Vzbujal je vtis  , da skuša to  , kar govori  , obdržati kot skrivnost med seboj in telekranom  . 
1------
Gave the impression that it seeks what it says, to keep it secret between themselves and telekranom.
2------
He had the air of trying to keep what he was saying a secret between himself and the telescreen  .  
3------
**************************************************
Pogledal je navzgor in njegova očala so sovražno poblisnila v Winstonovo smer  . 
1------
He looked up and his glasses are hostile glance in the direction of Winston.
2------
He looked up  , and his spectacles darted a hostile flash in Winston 's direction  .  
3------
**************************************************
Winston je Tillotsona komajda poznal in ni imel pojma  , s kakšnim delom se ukvarja  . 
1------
Winston hardly knew Tillotsona and had no idea of what work is involved.
2------
Winston hardly knew Tillotson  , and had no idea what work he was employed on  .  
3------
**************************************************
Ljudje v Oddelku za dokumentacijo niso radi govorili o svojem delu  . 
1------
People in the Records Department did not want to talk about their work.
2------
People in the Records Department did not readily talk about their jobs  .  
3------
**************************************************
V dolgi dvorani brez oken  , z dvojno vrsto predelkov  , brezkrajnim šelestenjem papirja ter brnenjem glasov  , mrmrajočih v narekovalnik  , je bilo gotovo ducat ljudi  , ki jih Winston niti po imenu ni poznal  , čeprav jih je vsak dan videval hoditi sem in tja po hodniku ali se pačiti med Dvominutnim sovraštvom  . 
1------
In the long, windowless hall, with a double series of compartments, brezkrajnim rustling paper, and buzzing of the votes in narekovalnik mrmrajočih, it was certainly a dozen people at Winston either did not know by name, even if they were seeing every day to walk up and down the hall or APE during the Two Minutes Hate.
2------
In the long  , windowless hall  , with its double row of cubicles and its endless rustle of papers and hum of voices murmuring into speakwrites  , there were quite a dozen people whom Winston did not even know by name  , though he daily saw them hurrying to and fro in the corridors or gesticulating in the Two Minutes Hate  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da v predelku poleg njegovega dan za dnem gara tista mala rdečelaska  , ki preprosto zasleduje in črta v tisku imena ljudi  , ki so izhlapeli  , in torej zanje velja  , da jih ni nikdar bilo  . 
1------
He knew that in the compartment next to the garage every day that little redhead who just pursued by the press and remove the names of people who were vaporized, and thus they are deemed to have never existed.
2------
He knew that in the cubicle next to him the little woman with sandy hair toiled day in day out  , simply at tracking down and deleting from the Press the names of people who had been vaporized and were therefore considered never to have existed  .  
3------
**************************************************
Za to je bila posebej pripravna  , kajti njen mož je bil izhlapel nekaj let pred tem  . 
1------
This was especially convenient, because her husband had been vaporized a few years before that.
2------
There was a certain fitness in this  , since her own husband had been vaporized a couple of years earlier  .  
3------
**************************************************
In nekaj predelkov stran se je pohlevno  , neuspešno  , sanjavo bitje z imenom Ampleforth  , s svetlimi lasmi in presenetljivo nadarjenostjo za žongliranje z rimami in metrom  , ukvarjalo z izdelavo potvorjenih verzij  - definitivni teksti  , so se imenovale  - pesmi  , ki so postale ideološko spotikljive  , ki pa naj bi jih iz tega ali onega razloga obdržali v antologijah  . 
1------
And some of the side compartments pohlevno, unsuccessfully, dreamily creature named Ampleforth, with light hair and a surprising talent for juggling with rhymes and meter, engaged in the manufacture potvorjenih versions - definite text, were called - songs that have become ideological shockingly, but to be in this or that reason, keep in anthologies.
2------
And a few cubicles away a mild  , ineffectual  , dreamy creature named Ampleforth  , with very hairy ears and a surprising talent for juggling with rhymes and metres  , was engaged in producing garbled versions  - definitive texts  , they were called  - of poems which had become ideologically offensive  , but which for one reason or another were to be retained in the anthologies  .  
3------
**************************************************
In ta dvorana  , s svojimi petdesetimi delavci  , ali nekaj takega  , je bila le en pododdelek  , ena sama celica v velikanskem kompleksu Oddelka za dokumentacijo  . 
1------
And this hall, with its fifty workers or something like that, there was only one subdivision, a single cell in the huge complex of the Department of documentation.
2------
And this hall  , with its fifty workers or thereabouts  , was only one sub-section  , a single cell  , as it were  , in the huge complexity of the Records Department  .  
3------
**************************************************
Onstran  , zgoraj  , spodaj  , so bili drugi roji delavcev zaposleni pri toliko opravilih  , kot si jih je komaj mogoče predstavljati  . 
1------
Beyond, above, below, were other swarms of workers employed in all tasks, as it has scarcely be imagined.
2------
Beyond  , above  , below  , were other swarms of workers engaged in an unimaginable multitude of jobs  .  
3------
**************************************************
Bile so ogromne tiskarne s pomočniki urednikov  , črkostavskimi izvedenci in izvrstno opremljenimi študiji za ponarejanje fotografij  . 
1------
They have a huge printer with assistant editors, experts and excellent črkostavskimi equipped for falsifying photos study.
2------
There were the huge printingshops with their sub-editors  , their typography experts  , and their elaborately equipped studios for the faking of photographs  .  
3------
**************************************************
Bila je teleprogramska sekcija z inženirji  , organizatorji in ekipami igralcev  , posebej izbranih zaradi spretnosti v oponašanju glasov  . 
1------
She was teleprogramska section of engineers, tour players and teams, specifically chosen for skills in oponašanju votes.
2------
There was the tele-programmes section with its engineers  , its producers  , and its teams of actors specially chosen for their skill in imitating voices  .  
3------
**************************************************
Bile so vojske uradnikov  , katerih delo je bilo kratko in malo to  , da so sestavljali sezname knjig in mesečnikov  , ki jih je bilo treba preklicati  . 
1------
They were army officers, whose work was little short and that made up the lists of books and monthly publications, which were to be withdrawn.
2------
There were the armies of reference clerks whose job was simply to draw up lists of books and periodicals which were due for recall  .  
3------
**************************************************
Imeli so razsežna skladišča  , kjer so hranili popravljene dokumente  , in pa skrite peči  , kjer so uničevali prvotne izvode  . 
1------
They had a list of ports, where the corrected documents were kept, and the hidden furnaces where the original copies destroyed.
2------
There were the vast repositories where the corrected documents were stored  , and the hidden furnaces where the original copies were destroyed  .  
3------
**************************************************
In potem so bili nekje še popolnoma anonimni vodilni možgani  , ki so usklajevali celotno prizadevanje in začrtovali politiko  , ki je odrejala  , da je treba ta kos preteklosti ohraniti  , drugega ponarediti in onega izbrisati  . 
1------
And then they were somewhere in the brain completely anonymous leader who coordinated the entire effort and začrtovali policy that odrejala the need to preserve this piece of history, another fake and delete these things.
2------
And somewhere or other  , quite anonymous  , there were the directing brains who co-ordinated the whole effort and laid down the lines of policy which made it necessary that this fragment of the past should be preserved  , that one falsified  , and the other rubbed out of existence  .  
3------
**************************************************
In Oddelek za dokumentacijo je bil navsezadnje le en sam odsek Ministrstva resnice  , katerega poglavitno opravilo ni bilo prenavljati preteklost  , pač pa oskrbovati Oceanijo s časniki  , filmi  , učbeniki  , telekranskim programom  , igrami  , romani  - z vsemi vrstami informacij  , pouka ali zabave  , ki si jih je moč zamisliti  , od kipa do parole  , od lirske pesmi do biološke razprave in od otroškega abecednika tja do slovarja Novoreka  . 
1------
And Documentation Department was ultimately only one section of the Ministry of Truth, whose main task has not been renovated past, but supply Oceania with newspapers, films, books, telekranskim programs, games, novels - with all kinds of information, instruction, or entertainment you can imagine, from the statue of parole, the lyrical poetry and discussion to the biological child of a primer down to the Newspeak Dictionary.
2------
And the Records Department  , after all  , was itself only a single branch of the Ministry of Truth  , whose primary job was not to reconstruct the past but to supply the citizens of Oceania with newspapers  , films  , textbooks  , telescreen programmes  , plays  , novels  - with every conceivable kind of information  , instruction  , or entertainment  , from a statue to a slogan  , from a lyric poem to a biological treatise  , and from a child 's spelling-book to a Newspeak dictionary  .  
3------
**************************************************
In ne samo  , da je moralo Ministrstvo streči mnogovrstnim potrebam Partije  , moralo je celoten postopek tudi ponoviti na nižji stopnji  , v korist raje  . 
1------
And not only that the Ministry had to serve multiple needs of the Party, the whole procedure should also be repeated on the lower level, in favor of the preferred.
2------
And the Ministry had not only to supply the multifarious needs of the Party  , but also to repeat the whole operation at a lower level for the benefit of the proletariat  .  
3------
**************************************************
Imeli so celo verigo ločenih odsekov  , ki so se ukvarjali s književnostjo za rajo  , glasbo  , dramo in zabavo nasploh  . 
1------
They had a whole chain of separate sections that deal with literature for Raja, music, drama and entertainment in general.
2------
There was a whole chain of separate departments dealing with proletarian literature  , music  , drama  , and entertainment generally  .  
3------
**************************************************
Tu so sestavljali cenene časnike  , v katerih ni bilo skoraj ničesar razen športa  , kriminala  , horoskopov  , senzacionalnih pogrošnih zgodb  , pa filme  , ki so se utapljali v seksu  , in sentimentalne popevke  , ki so bile v celoti skomponirane z mehanskimi sredstvi na posebni vrsti kalejdoskopa  , znanega kot verzifikator  . 
1------
Here are composed of cheap magazines, in which there was almost nothing except sport, crime, horoscopes, sensational stories pogrošnih, the films were utapljali in sex, and sentimental tunes, which were fully skomponirane by mechanical means on a specific type of kaleidoscope known as prosodist.
2------
Here were produced rubbishy newspapers containing almost nothing except sport  , crime and astrology  , sensational five-cent novelettes  , films oozing with sex  , and sentimental songs which were composed entirely by mechanical means on a special kind of kaleidoscope known as a versificator  .  
3------
**************************************************
Imeli so celo poseben pododdelek  - Pornosek se je imenoval v Novoreku  - ki se je ukvarjal z izdelavo najnižje vrste pornografije  , ki so jo razpošiljali v zapečatenih zavojih in ki je noben član Partije razen tistih  , ki so bili s tem zaposleni  , ni smel pogledati  . 
1------
They had even a special subdivision - Pornosek was called in Newspeak - who was involved with the production of the lowest kind of pornography, which they distribute in sealed packages, and which no Party member except those who were thus employed, was not allowed to view.
2------
There was even a whole sub-section  - Pornosec  , it was called in Newspeak  - engaged in producing the lowest kind of pornography  , which was sent out in sealed packets and which no Party member  , other than those who worked on it  , was permitted to look at  .  
3------
**************************************************
Tri poročila so zdrsnila iz pnevmatične cevi  , medtem ko je Winston delal  , a bile so preproste zadeve in rešil se jih je  , še preden ga je zmotilo Dvominutno sovraštvo  . 
1------
Three reports from the pneumatic tube slipped while Winston was working, but they were simple affairs and escaped them, even before it was interrupted the Two Minutes Hate.
2------
Three messages had slid out of the pneumatic tube while Winston was working  , but they were simple matters  , and he had disposed of them before the Two Minutes Hate interrupted him  .  
3------
**************************************************
Ko je bilo Sovraštvo pri kraju  , se je vrnil na svoje mesto  , vzel s police slovar Novoreka  , odrinil narekovalnik  , si očistil očala in se lotil glavne naloge tistega dopoldneva  . 
1------
Hate when it was in the place returned to its place and took the Newspeak dictionary off the shelf, pushed narekovalnik, you clean glasses and started the main tasks that morning.
2------
When the Hate was over he returned to his cubicle  , took the Newspeak Dictionary from the shelf  , pushed the speakwrite to one side  , cleaned his spectacles  , and settled down to his main job of the morning  .  
3------
**************************************************
Winstonova največja radost v življenju je bilo delo  . 
1------
Winston greatest joy in life was work.
2------
Winston 's greatest pleasure in life was in his work  .  
3------
**************************************************
Večina dela je bila dolgočasna rutina  , a vanj so bile vključene tudi tako težke in zamotane naloge  , pri katerih si se lahko izgubil tako kot v globinah matematičnega problema  - občutljivi drobci ponarejanja  , v katerih te ni moglo voditi nič drugega kot poznavanje načel Angsoca in lastne ocene  , kaj Partija hoče  , da poveš  . 
1------
Most of the work was boring routine, but included in it were also difficult and complicated tasks for which you may be lost, as in the depths of a mathematical problem - delicate fragments of forgery, in which these could not keep anything other than knowledge of principles and self Angsoca assessment of what lot he wants to tell.
2------
Most of it was a tedious routine  , but included in it there were also jobs so difficult and intricate that you could lose yourself in them as in the depths of a mathematical problem  - delicate pieces of forgery in which you had nothing to guide you except your knowledge of the principles of Ingsoc and your estimate of what the Party wanted you to say  .  
3------
**************************************************
Winston je to dobro znal  . 
1------
Winston knew it well.
2------
Winston was good at this kind of thing  .  
3------
**************************************************
Priložnostno so mu zaupali celo prečiščevanje vodilnih člankov v Časniku  , ki so bili v celoti napisani v Novoreku  . 
1------
On occasions he even refining the leading trust in the newspaper articles that were written entirely in Newspeak.
2------
On occasion he had even been entrusted with the rectification of the Times leading articles  , which were written entirely in Newspeak  .  
3------
**************************************************
Razvil je sporočilo  , ki ga je prej odložil  . 
1------
He developed a message that was previously postponed.
2------
He unrolled the message that he had set aside earlier  .  
3------
**************************************************
Glasilo se je  : 
1------
It reads as follows:
2------
It ran  :  
3------
**************************************************
časnik 3. 12. 83 poročilo dnevzapovedi vb dvoplusnedobro navaja neosebe polno nadnapiši predoddajna kontrola  . 
1------
3rd officer 12th 83 dnevzapovedi report states impersonal vb dvoplusnedobro predoddajna subtitles full control.
2------
times 3.12.83 reporting bb dayorder doubleplusungood refs unpersons rewrite fullwise upsub antefiling  .  
3------
**************************************************
Prevedeno v Starorek  ( ali v običajno angleščino  ) bi se to glasilo  : 
1------
Translated into Starorek (or in normal English), this would read as follows:
2------
In Oldspeak  ( or standard English  ) this might be rendered  :  
3------
**************************************************
Poročilo o Dnevni zapovedi Velikega brata v Časniku z dne 3. decembra 1983 je skrajno nezadovoljivo in se sklicuje na ljudi  , ki ne eksistirajo  . 
1------
Daily report on the commandments of Big Brother in the newspaper of 3 December 1983 is extremely unsatisfactory and refers to people who do not eksistirajo.
2------
The reporting of Big Brother 's Order for the Day in the Times of December 3rd 1983 is extremely unsatisfactory and makes references to non-existent persons  .  
3------
**************************************************
V celoti napiši znova in osnutek predloži višji avtoriteti  , preden ga vložiš  . 
1------
Fully re-write and draft a top dog before it vložiš.
2------
Rewrite it in full and submit your draft to higher authority before filing  .  
3------
**************************************************
Winston je prebral spotakljivi članek  . 
1------
Winston spotakljivi read the article.
2------
Winston read through the offending article  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da je bila Dnevna zapoved Velikega brata večidel posvečena poveličevanju dela organizacije  , znane kot PTCU  , ki je oskrbovala s cigaretami in drugimi udobnostmi mornarje na plavajočih trdnjavah  . 
1------
It was felt that the daily command of Big Brother is mostly dedicated to glorifying the labor organization known as PTCU, which is supplied with cigarettes and other comforts to the sailors floating fortresses.
2------
Big Brother 's Order for the Day  , it seemed  , had been chiefly devoted to praising the work of an organization known as FFCC  , which supplied cigarettes and other comforts to the sailors in the Floating Fortresses  .  
3------
**************************************************
Neki tovariš Withers  , pomemben član Ožje partije  , je bil posebej imenovan in nagrajen z odlikovanjem  , Redom za posebne zasluge druge stopnje  . 
1------
Withers some companies, an important member of the Inner Party, has been specifically named and awarded the decoration, the Order of Merit of the other special rates.
2------
A certain Comrade Withers  , a prominent member of the Inner Party  , had been singled out for special mention and awarded a decoration  , the Order of Conspicuous Merit  , Second Class  .  
3------
**************************************************
Tri mesece kasneje je bila PTCU iz nenavedenih razlogov razpuščena  . 
1------
Three months later he was in the unmentioned reasons PTCU dissolved.
2------
Three months later FFCC had suddenly been dissolved with no reasons given  .  
3------
**************************************************
Lahko si domneval  , da so Withers in njegovi tovariši zdaj v nemilosti  , a v tisku ali na telekranu ni bilo o zadevi nobenega poročila  . 
1------
You can guess that Withers and his colleagues are now out of favor, but in print or on the telescreen there was no report on the matter.
2------
One could assume that Withers and his associates were now in disgrace  , but there had been no report of the matter in the Press or on the telescreen  .  
3------
**************************************************
To je bilo pričakovati  , saj ni bilo v navadi  , da bi bili politični prestopniki podvrženi sodnim procesom ali javno imenovani  . 
1------
This was expected since it was usual to political offenders were subject to judicial process or publicly known.
2------
That was to be expected  , since it was unusual for political offenders to be put on trial or even publicly denounced  .  
3------
**************************************************
Velike čistke  , ki so zajele tisoče ljudi  , polne javnega zasmehovanja izdajalcev in miselnih zločincev  , ki so nizkotno priznavali svoje zločine in so jih kasneje usmrtili  , so bile posebne predstave  , ki so jih uprizarjali le vsakih nekaj let  . 
1------
Great cleansing that engulfed thousands of people, full of public ridicule traitors and criminals thought that nizkotno acknowledged their crimes and were later executed, were special performances by the venue for productions only every few years.
2------
The great purges involving thousands of people  , with public trials of traitors and thought-criminals who made abject confession of their crimes and were afterwards executed  , were special show-pieces not occurring oftener than once in a couple of years  .  
3------
**************************************************
Bolj običajno so ljudje  , ki so si nakopali na glavo jezo Partije  , kratko in malo izginili in o njih ni bilo nikdar več slišati  . 
1------
More generally, people who are incurring the wrath of the Party head, short and few of them disappeared and was never heard.
2------
More commonly  , people who had incurred the displeasure of the Party simply disappeared and were never heard of again  .  
3------
**************************************************
Nikoli nisi imel niti najmanjšega pojma o tem  , kaj se je z njimi zgodilo  . 
1------
Never had the slightest notion of what was done to them.
2------
One never had the smallest clue as to what had happened to them  .  
3------
**************************************************
V nekaterih primerih morda celo niso bili mrtvi  . 
1------
In some cases it might even have been dead.
2------
In some cases they might not even be dead  .  
3------
**************************************************
Trideset ljudi morda  , ki jih je Winston osebno poznal  , ne vštevši staršev  , je do zdaj izginilo  . 
1------
Thirty people may have to Winston knew personally, not including the parents, has now disappeared.
2------
Perhaps thirty people personally known to Winston  , not counting his parents  , had disappeared at one time or another  .  
3------
**************************************************
Winston se je s sponko za papir lahno pogladil po nosu  . 
1------
Winston is the paper clip gently stroked his nose.
2------
Winston stroked his nose gently with a paper-clip  .  
3------
**************************************************
V sosednem predelku se je tovariš Tillotson še vedno skrivnostno sklanjal nad narekovalnik  . 
1------
In the adjoining compartment, the companies are still mysterious Tillotson leaning over narekovalnik.
2------
In the cubicle across the way Comrade Tillotson was still crouching secretively over his speakwrite  .  
3------
**************************************************
Za hip je dvignil glavo  : spet sovražni preblisk očal  . 
1------
For a moment he raised his head again hate flash goggles.
2------
He raised his head for a moment  : again the hostile spectacle-flash  .  
3------
**************************************************
Winston se je spraševal  , ali je tovariš Tillotson zaposlen z isto nalogo kot on sam  . 
1------
Winston wondered whether the fellow Tillotson worked with the same task as his own.
2------
Winston wondered whether Comrade Tillotson was engaged on the same job as himself  .  
3------
**************************************************
To je bilo popolnoma mogoče  . 
1------
It was perfectly possible.
2------
It was perfectly possible  .  
3------
**************************************************
Tako premetenega dela ne bi nikoli zaupali enemu samemu človeku  ; po drugi strani pa bi  , če bi naložili to delo komiteju  , s tem odkrito priznali  , da gre za ponarejanje  . 
1------
So cunning work would never trust a single man, on the other hand, if this work would impose komiteju, by openly acknowledging that it is a forgery.
2------
So tricky a piece of work would never be entrusted to a single person  : on the other hand  , to turn it over to a committee would be to admit openly that an act of fabrication was taking place  .  
3------
**************************************************
Zelo verjetno je bilo  , da se zdaj cel ducat ljudi kosa z verzijo tega  , kaj je Veliki brat pravzaprav rekel  . 
1------
Very likely it was that a dozen people now full version of this piece of what is actually said to Big Brother.
2------
Very likely as many as a dozen people were now working away on rival versions of what Big Brother had actually said  .  
3------
**************************************************
In kmalu bodo neki vodilni možgani v Ožji partiji izbrali to ali ono verzijo  , jo znova izdali in sprožili zamotane procese obveznega navzkrižnega pregledovanja  , nato pa bo izbrana laž prešla med večne dokumente in postala resnica  . 
1------
And soon will be a leading brains in the Restricted Party chose this or that version, it again issued a complicated process and trigger a mandatory cross-checking, then the lie passed between the selected documents and become eternal truth.
2------
And presently some master brain in the Inner Party would select this version or that  , would re-edit it and set in motion the complex processes of cross-referencing that would be required  , and then the chosen lie would pass into the permanent records and become truth  .  
3------
**************************************************
Winston ni vedel  , zakaj je Withers padel v nemilost  . 
1------
Winston did not know why Withers fell out of favor.
2------
Winston did not know why Withers had been disgraced  .  
3------
**************************************************
Morda zaradi korupcije in nesposobnosti  . 
1------
Perhaps because of corruption and incompetence.
2------
Perhaps it was for corruption or incompetence  .  
3------
**************************************************
Morda pa se je Veliki brat znebil samo preveč priljubljenega podrejenega  . 
1------
Perhaps Big Brother was just too popular rid of subordinates.
2------
Perhaps Big Brother was merely getting rid of a too-popular subordinate  .  
3------
**************************************************
Morda je bil Withers ali nekdo blizu njega osumljen krivoverskih teženj  . 
1------
Perhaps Withers or someone was near the suspected heretic tendencies.
2------
Perhaps Withers or someone close to him had been suspected of heretical tendencies  .  
3------
**************************************************
Ali pa se je  - kar je bilo najverjetneje od vsega  - stvar zgodila preprosto zato  , ker so bile čistke in izhlapitve nujni del vladnega kolesja  . 
1------
Or is it - what was most likely of all - a thing happened, simply because they were cleansing and izhlapitve essential part of the machinery of government.
2------
Or perhaps  - what was likeliest of all  - the thing had simply happened because purges and vaporizations were a necessary part of the mechanics of government  .  
3------
**************************************************
Edini pravi ključ do skrivnosti je ležal v besedah  " navaja neosebe  "  , kar je cikalo na to  , da je Withers že mrtev  . 
1------
The only real key to the mystery lay in the words "impersonal states", which is cikalo that Withers was already dead.
2------
The only real clue lay in the words refs unpersons  , which indicated that Withers was already dead  .  
3------
**************************************************
Domneva  , da gre za ljudi  , ki so v zaporu  , ni bila zmeraj točna  . 
1------
The presumption that these people are in prison, was not always accurate.
2------
You could not invariably assume this to be the case when people were arrested  .  
3------
**************************************************
Včasih so bili ljudje odpuščeni in dovoljeno jim je bilo ostati na prostosti celo leto ali dve  , preden so jih usmrtili  . 
1------
Sometimes people were laid off and they were allowed to remain at liberty for a year or two before being executed.
2------
Sometimes they were released and allowed to remain at liberty for as much as a year or two years before being executed  .  
3------
**************************************************
Tu pa tam so se nekateri  , ki so jih imeli že dolgo za mrtve  , kot duhovi pojavili na kakšnem javnem procesu  , kjer so s svojim pričevanjem zapletli še na stotine drugih ljudi  , preden so izginili  , tokrat za zmeraj  . 
1------
Here and there, some of which they had long been dead, as the ghosts appear in any public process, where they become involved with his testimony in hundreds of other people before they are gone, this time for good.
2------
Very occasionally some person whom you had believed dead long since would make a ghostly reappearance at some public trial where he would implicate hundreds of others by his testimony before vanishing  , this time for ever  .  
3------
**************************************************
Withers pa je bil že neoseba  . 
1------
Withers was already impersonal.
2------
Withers  , however  , was already an unperson  .  
3------
**************************************************
Ne biva  , nikoli ni bival  . 
1------
Do not stay, he never lived.
2------
He did not exist  : he had never existed  .  
3------
**************************************************
Winston se je odločil  , da ne bo dovolj  , če preprosto preobrne težnjo v govoru Velikega brata  . 
1------
Winston decided that it will not be enough if you simply overturns the tendency of Big Brother in his speech.
2------
Winston decided that it would not be enough simply to reverse the tendency of Big Brother 's speech  .  
3------
**************************************************
Bolje bo  , če napravi tako  , da bo govoril o nečem  , kar ne bo imelo niti najmanjše zveze s prvotno temo  . 
1------
Better if the device that will talk about something that does not have the slightest link to the original topic.
2------
It was better to make it deal with something totally unconnected with its original subject  .  
3------
**************************************************
Potreben je kanček čiste domišljije  . 
1------
A dash of pure imagination.
2------
What was needed was a piece of pure fantasy  .  
3------
**************************************************
Nenadoma mu je v pripravljene misli šinila podoba tovariša Ogilvya  , ki je nedavno v junaških okoliščinah padel v bojih  . 
1------
Suddenly he thought crossed the prepared image comrade Ogilvy, who was recently killed in heroic circumstances in the fighting.
2------
Suddenly there sprang into his mind  , ready made as it were  , the image of a certain Comrade Ogilvy  , who had recently died in battle  , in heroic circumstances  .  
3------
**************************************************
Priložnostno je Veliki brat posvetil svojo Dnevno zapoved spominski svečanosti za kakšnim skromnim članom Partije iz najširše množice  , čigar življenje in smrt je poudaril kot zgled  , ki ga je vredno posnemati  . 
1------
On occasions, the Big Brother devoted his Order Memorial Day ceremony to what lots of modest members of the general public, whose life and death is emphasized as a model to emulate, it is worth it.
2------
There were occasions when Big Brother devoted his Order for the Day to commemorating some humble  , rank-and-file Party member whose life and death he held up as an example worthy to be followed  .  
3------
**************************************************
Danes se mora spomniti tovariša Ogilvya  . 
1------
Today we must remember Comrade Ogilvy.
2------
Today he should commemorate Comrade Ogilvy  .  
3------
**************************************************
Resda človeka z imenom tovariš Ogilvy sploh ni bilo  , toda nekaj natisnjenih vrst in nekaj ponarejenih fotografij ga bo hitro oživilo  . 
1------
While fellow man by the name of Ogilvy did not, but some species and a few printed photos will be forged quickly revived.
2------
It was true that there was no such person as Comrade Ogilvy  , but a few lines of print and a couple of faked photographs would soon bring him into existence  .  
3------
**************************************************
Winston se je za hip zamislil  , nato pa povlekel narekovalnik k sebi in začel narekovati v znanem slogu Velikega brata  : v slogu  , ki je bil vojaški in dlakocepski hkrati in ga je bilo lahko posnemati zaradi posebnih prijemov s postavljanjem vprašanj in takojšnjim odgovarjanjem nanje  (  " Česa nas uči ta podatek  , tovariši  ?  " 
1------
Winston thoughtfully for a moment, then pulled narekovalnik to him and began dictating in Big Brother style known: in a style that was both military and fussy and it was easy to imitate because of the specific approaches by asking questions and answering them immediately (" What we have learned this fact, comrades? "
2------
Winston thought for a moment  , then pulled the speakwrite towards him and began dictating in Big Brother 's familiar style  : a style at once military and pedantic  , and  , because of a trick of asking questions and then promptly answering them  ( What lessons do we learn from this fact  , comrades  ?  
3------
**************************************************
 " To je nauk  - ki je tudi eden temeljnih načel Angsoca  - da  ,  " itd.  , itd.  ) 
1------
"This is the lesson - which is also one of the fundamental principles Angsoca - yes," etc.. , Etc.. )
2------
The lesson  - which is also one of the fundamental principles of Ingsoc  - that  , etc.  , etc.  )  , easy to imitate  .  
3------
**************************************************
V starosti treh let je tovariš Ogilvy zavrnil vse igračke razen bobna  , brzostrelke in modela helikopterja  . 
1------
At the age of three years, the companies refused all toys Ogilvy except the drum, machine guns and helicopter design.
2------
At the age of three Comrade Ogilvy had refused all toys except a drum  , a sub-machine gun  , and a model helicopter  .  
3------
**************************************************
Pri sedemnajstih letih je bil okrajni organizator Mladinske protispolne zveze  . 
1------
For seventeen years he was district organizer of the Junior Anti Alliance.
2------
At seventeen he had been a district organizer of the Junior Anti-Sex League  .  
3------
**************************************************
Pri devetnajstih je naredil načrt ročne granate  , ki jo je Ministrstvo miru sprejelo in ki je pri svojem prvem poskusu na en mah ubila enaintrideset evrazijskih ujetnikov  . 
1------
When nineteen he made grenades plan by the Ministry of Peace which was accepted on his first attempt at one blow killed thirty-one Eurasian prisoners.
2------
At nine teen he had designed a hand-grenade which had been adopted by the Ministry of Peace and which  , at its first trial  , had killed thirtyone Eurasian prisoners in one burst  .  
3------
**************************************************
Pri triindvajsetih letih je padel sredi akcije  . 
1------
In twenty years, fell in the middle of the campaign.
2------
At twenty-three he had perished in action  .  
3------
**************************************************
Zasledovan od sovražnih reakcijskih letal se je  , medtem ko je letel nad Indijskim oceanom z važno pošto  , obtežil z brzostrelko ter skočil iz helikopterja v globoko vodo s pošto in z vsem drugim  - konec  , je rekel Veliki brat  , o katerem ni mogoče razmišljati brez občutkov zavisti  . 
1------
Pursued the hostile reaction to the aircraft while it flew over the Indian Ocean with important mail, loaded down with machine gun and jumped from the helicopter into deep water to mail and with all others - at the end, said Big Brother, which can not be considered without feelings envy.
2------
Pursued by enemy jet planes while flying over the Indian Ocean with important despatches  , he had weighted his body with his machine gun and leapt out of the helicopter into deep water  , despatches and all  - an end  , said Big Brother  , which it was impossible to contemplate without feelings of envy  .  
3------
**************************************************
Veliki brat je dodal nekaj opazk o čistosti in premočrtnosti življenja tovariša Ogilvya  . 
1------
Big Brother added a few remarks on the purity and linearity of life comrade Ogilvy.
2------
Big Brother added a few remarks on the purity and single-mindedness of Comrade Ogilvy 's life  .  
3------
**************************************************
Bil je popoln abstinent in nekadilec  , ni poznal drugega razvedrila kot vsakodnevne ure v telovadnici in svečano se je zaobljubil celibatu  , v prepričanju  , da zakona in skrbi za družino ni mogoče uskladiti s predanostjo dolžnosti  , štiriindvajset ur na dan  . 
1------
He is the perfect abstinent and non-smoker, did not know other than the daily hours of entertainment in the gym and solemnly vowed to be celibate, in the belief that law and family welfare can not be reconciled with a commitment to duty, twenty four hours a day.
2------
He was a total abstainer and a nonsmoker  , had no recreations except a daily hour in the gymnasium  , and had taken a vow of celibacy  , believing marriage and the care of a family to be incompatible with a twenty-four-hour-a-day devotion to duty  .  
3------
**************************************************
V razgovorih ni razpravljal o drugem kot o načelih Angsoca in nobenega drugega življenjskega cilja ni imel kot poraz evrazijskega sovražnika ter lova na vohune  , saboterje  , miselne zločince in izdajalce nasploh  . 
1------
The interviews did not discuss other than the principles Angsoca and no other life goal had defeated Eurasia as well as hunting enemy spies, saboterje, thought criminals and traitors generally.
2------
He had no subjects of conversation except the principles of Ingsoc  , and no aim in life except the defeat of the Eurasian enemy and the hunting-down of spies  , saboteurs  , thoughtcriminals  , and traitors generally  .  
3------
**************************************************
Winston je omahoval  , ali naj podeli tovarišu Ogilvyu Red za posebne zasluge in se na koncu  , zaradi nepotrebnega križanja  , odločil proti  . 
1------
Winston was hesitant whether to grant comrade Ogilvyu Order for special merits in the end, due to unnecessary cross, decided against it.
2------
Winston debated with himself whether to award Comrade Ogilvy the Order of Conspicuous Merit  : in the end he decided against it because of the unnecessary cross-referencing that it would entail  .  
3------
**************************************************
Še enkrat je poblisnil po svojem tekmecu v nasprotnem predelku  . 
1------
Once again the glance by its competitor in the opposite compartment.
2------
Once again he glanced at his rival in the opposite cubicle  .  
3------
**************************************************
S precejšnjo gotovostjo je slutil  , da je Tillotson zaposlen z isto nalogo kot on  . 
1------
With reasonable certainty, the idea that there was Tillotson worked with the same task as he.
2------
Something seemed to tell him with certainty that Tillotson was busy on the same job as himself  .  
3------
**************************************************
Ni bilo mogoče vedeti  , čigavo verzijo bodo končno sprejeli  , vendar je bil globoko prepričan  , da njegovo  . 
1------
It was not possible to know, whose final version will be adopted, but was deeply convinced that his.
2------
There was no way of knowing whose job would finally be adopted  , but he felt a profound conviction that it would be his own  .  
3------
**************************************************
Tovariš Ogilvy  , ki je bil pred eno uro še nepredstavljiv  , je bil zdaj dejstvo  . 
1------
Comrade Ogilvy, who was previously unimaginable for one hour, was now a fact.
2------
Comrade Ogilvy  , unimagined an hour ago  , was now a fact  .  
3------
**************************************************
Prišlo mu je na misel  , da lahko ustvarjaš mrtve ljudi  , živih pa ne  . 
1------
There he is thought to be dead, Discover people live is not.
2------
It struck him as curious that you could create dead men but not living ones  .  
3------
**************************************************
Tovariš Ogilvy  , ki ni nikdar živel v sedanjosti  , je zdaj živel v preteklosti in ko bo ponaredek pozabljen  , bo živel tako avtentično in na podlagi prav takšnih dokazov kot Karel Veliki ali Julij Cezar  . 
1------
Comrade Ogilvy, who had never lived in the present, is now living in the past and forgotten once the fake, he will live as an authentic and based on such evidence as well as Charlemagne or Julius Caesar.
2------
Comrade Ogilvy  , who had never existed in the present  , now existed in the past  , and when once the act of forgery was forgotten  , he would exist just as authentically  , and upon the same evidence  , as Charlemagne or Julius Caesar  .  
3------
**************************************************
V nizki kantini  , globoko pod zemljo  , se je počasi pomikala vrsta za kosilo  . 
1------
The low canteen, deep underground, he slowly retreated to lunch series.
2------
In the low-ceilinged canteen  , deep underground  , the lunch queue jerked slowly forward  .  
3------
**************************************************
Prostor je bil že zelo poln in oglušujoče hrupen  . 
1------
The room was very full and deafening noise.
2------
The room was already very full and deafeningly noisy  .  
3------
**************************************************
Z ognjišča za pultom se je iz jedi valila para s kiselkastim kovinskim vonjem  , ki pa ni popolnoma pregnal hlapov gina Zmage  . 
1------
By the fireplace behind the counter has rolled a pair of dishes with a sour metallic smell which is not entirely banished Victory gin fumes.
2------
From the grille at the counter the steam of stew came pouring forth  , with a sour metallic smell which did not quite overcome the fumes of Victory Gin  .  
3------
**************************************************
Na drugi strani sobe je bila majhna točilnica  , bolje odprtina v steni  , kjer so po deset centov prodajali veliki gin  . 
1------
On the other side of the room was a small bar, the better opening in the wall, where they sold for ten cents a large gin.
2------
On the far side of the room there was a small bar  , a mere hole in the wall  , where gin could be bought at ten cents the large nip  .  
3------
**************************************************
 " Ravno tisti  , ki ga iščem  ,  " je rekel glas za Winstonovim hrbtom  . 
1------
"Just who is looking for," said the voice of Winston back.
2------
Just the man I was looking for  , said a voice at Winston 's back  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je  . 
1------
He turned.
2------
He turned round  .  
3------
**************************************************
Bil je njegov prijatelj Syme  , ki je delal v Raziskovalnem oddelku  . 
1------
It was his friend Syme, who worked in the Research section.
2------
It was his friend Syme  , who worked in the Research Department  .  
3------
**************************************************
Morda  " prijatelj  " ni čisto prava beseda  . 
1------
Perhaps 'friend' is not quite the right word.
2------
Perhaps friend was not exactly the right word  .  
3------
**************************************************
Zdaj prijateljev nisi imel  , imel si le tovariše  ; bili pa so tovariši  , katerih družba je bila prijetnejša od drugih  . 
1------
Now friends you had, you were only companions, and were comrades whose society was more comfortable than others.
2------
You did not have friends nowadays  , you had comrades  : but there were some comrades whose society was pleasanter than that of others  .  
3------
**************************************************
Syme je bil filolog  , specialist za Novorek  . 
1------
Syme is a philologist, a specialist in Newspeak.
2------
Syme was a philologist  , a specialist in Newspeak  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav je bil eden iz velikanske skupine izvedencev  , zaposlenih pri sestavljanju  " Enajste izdaje slovarja Novoreka  "  . 
1------
In fact, one of a huge group of experts employed in assembling the "Eleven issue Newspeak dictionary.
2------
Indeed  , he was one of the enormous team of experts now engaged in compiling the Eleventh Edition of the Newspeak Dictionary  .  
3------
**************************************************
Bil je drobne postave  , manjši od Winstona  , s temnimi lasmi in z velikimi  , izbuljenimi očmi  , otožnimi in porogljivimi obenem  , ki so zbujale vtis  , da ti skrbno proučujejo obraz  , medtem ko je govoril s tabo  . 
1------
He was a fine figure, smaller than Winston, with dark hair and big, bulging eyes, melancholy and sardonic at the same time, which has had the impression that you carefully examined your face while talking with you.
2------
He was a tiny creature  , smaller than Winston  , with dark hair and large  , protuberant eyes  , at once mournful and derisive  , which seemed to search your face closely while he was speaking to you  .  
3------
**************************************************
 " Hotel sem te vprašati  , ali imaš kaj britvic  ,  " je rekel  . 
1------
"I wanted to ask if you have any razor blades," he said.
2------
I wanted to ask you whether you 'd got any razor blades  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Niti ene  !  " je odvrnil Winston naglo  , z občutkom krivde  . 
1------
"Not one!" Winston replied quickly, with a sense of guilt.
2------
Not one  ! said Winston with a sort of guilty haste  .  
3------
**************************************************
Vsi so povpraševali po britvicah  . 
1------
All of them avail themselves of the blade.
2------
Everyone kept asking you for razor blades  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav je imel dve še nerabljeni  , ki pa ju je shranil  . 
1------
Actually he had two unused yet, but it is saved.
2------
Actually he had two unused ones which he was hoarding up  .  
3------
**************************************************
To je trajalo že dva meseca  . 
1------
This lasted for two months.
2------
There had been a famine of them for months past  .  
3------
**************************************************
Spet in spet je zmanjkalo kakšnega nujnega predmeta  , ki ga v partijskih trgovinah ni bilo mogoče dobiti  . 
1------
Again and again what an emergency is out of the object you store in the Party, could not be obtained.
2------
At any given moment there was some necessary article which the Party shops were unable to supply  .  
3------
**************************************************
Včasih so bili to gumbi  , včasih krpanec  , včasih vezalke  , trenutno so bile britvice  . 
1------
Sometimes these were the buttons, sometimes krpanec, sometimes laces, were currently razors.
2------
Sometimes it was buttons  , sometimes it was darning wool  , sometimes it was shoelaces  ; at present it was razor blades  .  
3------
**************************************************
Dobil si jih lahko  , če sploh  , kolikor si jih bolj ali manj na skrivaj znal poiskati na  " prostem  " trgu  . 
1------
You can get, if any, as you more or less secretly knew how to find the "free" market.
2------
You could only get hold of them  , if at all  , by scrounging more or less furtively on the free market  .  
3------
**************************************************
 " Že šest tednov uporabljam isto britvico  ,  " je dejal lažnivo  . 
1------
"After six weeks using the same blade," he said lying.
2------
I 've been using the same blade for six weeks  , he added untruthfully  .  
3------
**************************************************
Vrsta se je znova pomaknila naprej  . 
1------
Nature has once again moved forward.
2------
The queue gave another jerk forward  .  
3------
**************************************************
Ko sta obstala  , se je obrnil in spet gledal Syma  . 
1------
When they stopped, turned and looked back Syma.
2------
As they halted he turned and faced Syme again  .  
3------
**************************************************
Oba sta si vzela s kupa na robu pulta masten pločevinast pladenj  . 
1------
They both take you on the edge of a pile of greasy tin tray panel.
2------
Each of them took a greasy metal tray from a pile at the end of the counter  .  
3------
**************************************************
 " Si šel včeraj gledat obešanje ujetnikov  ?  " 
1------
"You went yesterday to see hanging prisoners?"
2------
Did you go and see the prisoners hanged yesterday  ?  
3------
**************************************************
je vprašal Syme  . 
1------
asked Syme.
2------
said Syme  .  
3------
**************************************************
 " Delal sem  ,  " je negotovo odvrnil Winston  . 
1------
"I was," Winston replied is uncertain.
2------
I was working  , said Winston indifferently  .  
3------
**************************************************
 " Verjetno ga bom videl v filmu  .  " 
1------
"I guess I see him in the movie."
2------
I shall see it on the flicks  , I suppose  .  
3------
**************************************************
 " Zelo neustrezno nadomestilo  ,  " je rekel Syme  . 
1------
"Very inadequate compensation," said Syme.
2------
A very inadequate substitute  , said Syme  .  
3------
**************************************************
Njegove posmehljive oči so preletele Winstonov obraz  . 
1------
His eyes glanced ironically Winston's face.
2------
His mocking eyes roved over Winston 's face  .  
3------
**************************************************
Po umski plati je bil Syme strupeno pravoveren  . 
1------
On the mental side of it was toxic pravoveren Syme.
2------
In an intellectual way  , Syme was venomously orthodox  .  
3------
**************************************************
Z neprijetno odkritim zadovoljstvom je govoril o napadih helikopterjev na sovražne vasi  , o procesih in priznanjih miselnih zločincev ter usmrtitvah po celicah Ministrstva resnice  . 
1------
The satisfaction is uncomfortable talking openly about the attacks of the enemy helicopters in the village, the thought processes and awards summary execution of criminals and the Ministry of Truth cells.
2------
He would talk with a disagreeable gloating satisfaction of helicopter raids on enemy villages  , and trials and confessions of thought-criminals  , the executions in the cellars of the Ministry of Love  .  
3------
**************************************************
V pogovoru z njim si se moral potruditi  , da si ga odvrnil od teh zadev in ga zapletel  , če le mogoče  , v posebnosti Novoreka  , ki ga je poznal in zanimal  . 
1------
In a conversation with him you should try to make him turn away from these issues, and complicated, if possible, in a particularities of Newspeak, which he knew and interest.
2------
Talking to him was largely a matter of getting him away from such subjects and entangling him  , if possible  , in the technicalities of Newspeak  , on which he was authoritative and interesting  .  
3------
**************************************************
Winston je malo odmaknil obraz  , da bi se izognil preiskovanju velikih  , temnih oči  . 
1------
Winston is a little face away to avoid the investigation of large, dark eyes.
2------
Winston turned his head a little aside to avoid the scrutiny of the large dark eyes  .  
3------
**************************************************
 " Dobro obešanje je bilo  ,  " je zamišljeno rekel Syme  . 
1------
"Well, it was hanging," said Syme thoughtfully.
2------
It was a good hanging  , said Syme reminiscently  .  
3------
**************************************************
 " Zdi se mi pa  , da stvar pokvarijo  , ko jim zvežejo noge  .  " 
1------
"It seems to me however, that the thing fail after tying their feet."
2------
I think it spoils it when they tie their feet together  .  
3------
**************************************************
 " Rad jih gledam  , kako brcajo  .  " 
1------
"I watch them how to kick."
2------
I like to see them kicking  .  
3------
**************************************************
 " Najbolj pa na koncu  , ko jim šine ven jezik  ,  - moder  , čisto živo moder  .  " 
1------
"But most in the end, when they get out ments of language, - blue, clear blue live."
2------
And above all  , at the end  , the tongue sticking right out  , and blue a quite bright blue  .  
3------
**************************************************
 " Ta detajl mi je posebno všeč  .  " 
1------
"This detail I particularly liked."
2------
That 's the detail that appeals to me  .  
3------
**************************************************
 " Naslednji  , prosim  !  " je zaklicala natakarica z belim predpasnikom in zajemalko  . 
1------
"Next, please!" Cried a waitress with a white apron and a bucket.
2------
Nex'  , please  ! yelled the white-aproned prole with the ladle  .  
3------
**************************************************
Winston in Syme sta potisnila pladnja k ognjišču  . 
1------
Winston and Syme pushed the tray of the fireplace.
2------
Winston and Syme pushed their trays beneath the grille  .  
3------
**************************************************
Na vsakega so hitro naložili odmerjeno kosilo  - pločevinasto skledico rožnato sive jedi  , kos kruha  , kocko sira  , skodelico kave Zmaga brez mleka in tableto saharina  . 
1------
At each measured were quickly loaded lunch - bowl pink gray tin dishes, a piece of bread, a cube of cheese, a cup of coffee without milk and Victory saccharin tablet.
2------
On to each was dumped swiftly the regulation lunch  - a metal pannikin of pinkish-grey stew  , a hunk of bread  , a cube of cheese  , a mug of milkless Victory Coffee  , and one saccharine tablet  .  
3------
**************************************************
 " Tamle pod telekranom je še miza  ,  " je rekel Syme  . 
1------
"There is telekranom under the table, 'said Syme.
2------
There 's a table over there  , under that telescreen  , said Syme  .  
3------
**************************************************
 " Vzemiva si spotoma še gin  .  " 
1------
"Let 's take you along the way is gin."
2------
Let 's pick up a gin on the way  .  
3------
**************************************************
Gin so jima natočili v porcelanasti skodelici brez ročajev  . 
1------
Gin to them poured into porcelain cups without handles.
2------
The gin was served out to them in handleless china mugs  .  
3------
**************************************************
Utrla sta si pot skozi prenapolnjeno sobo  , preložila kosilo s pladnjev na kovinsko mizno ploščo  , na kateri je ostala luža jedi  , grde tekoče zmesi  , ki je spominjala na bruhanje  . 
1------
You have paved the way through overfilling a room with a delayed lunch trays on a metal plate mizno, where it remained a puddle dishes, ugly slurry, which is reminiscent of vomiting.
2------
They threaded their way across the crowded room and unpacked their trays on to the metal-topped table  , on one corner of which someone had left a pool of stew  , a filthy liquid mess that had the appearance of vomit  .  
3------
**************************************************
Winston je dvignil skodelico z ginom  , počakal za trenutek  , da si je pomiril živce in pogoltnil vsebino oljnatega okusa  . 
1------
Winston cup of ginom rose, waited for a moment that has soothed the nerves and swallowed the contents of oleaginous taste.
2------
Winston took up his mug of gin  , paused for an instant to collect his nerve  , and gulped the oily-tasting stuff down  .  
3------
**************************************************
Ko si je z mežikanjem pregnal solze iz oči  , je nenadoma spoznal  , da je lačen  . 
1------
When he drove by blinking tears from his eyes, he suddenly realized he was hungry.
2------
When he had winked the tears out of his eyes he suddenly discovered that he was hungry  .  
3------
**************************************************
Začel je goltati polne žlice jedi  , v kateri so med brozgo plavale kocke gobaste  , rožnate snovi  , ki je bila verjetno nadomestek za meso  . 
1------
He started goltati spoons full meals, which are among the sludges flowing dice mushroom, pink substance, which was probably a substitute for meat.
2------
He began swallowing spoonfuls of the stew  , which  , in among its general sloppiness  , had cubes of spongy pinkish stuff which was probably a preparation of meat  .  
3------
**************************************************
Nobeden od njiju ni spregovoril  , dokler nista izpraznila skledic  . 
1------
Neither of them spoke until they vacated shells.
2------
Neither of them spoke again till they had emptied their pannikins  .  
3------
**************************************************
Na levo od Winstonove mize  , malo za njegovim hrbtom  , je nekdo hitro in nepretrgoma govoril  ; predirljivi klepet  , skoraj podoben gosjemu gaganju  , se je dvigal nad splošni hrup dvorane  . 
1------
On the left of the table Winston, a little behind his back, someone was talking rapidly and continuously, pervasive chat, almost like goose gaganju, it lifts above the general noise floor.
2------
From the table at Winston 's left  , a little behind his back  , someone was talking rapidly and continuously  , a harsh gabble almost like the quacking of a duck  , which pierced the general uproar of the room  .  
3------
**************************************************
 " Kako pa napreduje slovar  ?  " 
1------
"How do you advance to the dictionary?"
2------
How is the Dictionary getting on  ?  
3------
**************************************************
je vprašal Winston z zvišanim glasom  , da bi preglasil hrup  . 
1------
Winston said, with rising voice to drown the noise.
2------
said Winston  , raising his voice to overcome the noise  .  
3------
**************************************************
 " Počasi  ,  " je rekel Syme  . 
1------
"Easy," said Syme.
2------
Slowly  , said Syme  .  
3------
**************************************************
 " Pri pridevnikih sem  .  " 
1------
"The adjectives here."
2------
I 'm on the adjectives  .  
3------
**************************************************
 " Čudovito je  .  " 
1------
"Wonderful."
2------
It 's fascinating  .  
3------
**************************************************
Toliko  , da je omenil Novorek  , že se mu je obraz razjasnil  . 
1------
So much that he mentioned Newspeak, already his face straight.
2------
He had brightened up immediately at the mention of Newspeak  .  
3------
**************************************************
Odrinil je skledico  , vzel kos kruha v eno in sir v svojo drugo nežno roko ter se nagnil čez mizo  , da mu ne bi bilo treba govoriti preglasno  . 
1------
Pushed the bowl, took a piece of bread and cheese in one of his other hand and gently leaned across the table, that he would not have to speak loudly.
2------
He pushed his pannikin aside  , took up his hunk of bread in one delicate hand and his cheese in the other  , and leaned across the table so as to be able to speak without shouting  .  
3------
**************************************************
 " Enajsta izdaja je dokončna  ,  " je rekel  . 
1------
"The eleventh issue is final," he said.
2------
The Eleventh Edition is the definitive edition  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Trudimo se  , da bi jezik privedli do njegove končne oblike  - do tiste oblike  , kakršno bo imel takrat  , ko nihče več ne bo govoril ničesar drugega  .  " 
1------
"We are trying to bring the language to its final form - to those forms, such as will, when no one will talk about anything else."
2------
We 're getting the language into its final shape  - the shape it 's going to have when nobody speaks anything else  .  
3------
**************************************************
 " Ko ga bomo dokončali  , se ga bodo morali ljudje kot ti naučiti znova  .  " 
1------
"When we finished, it will need people like you to teach again."
2------
When we 've finished with it  , people like you will have to learn it all over again  .  
3------
**************************************************
 " Ti misliš  , če smem tako reči  , da je naša poglavitna naloga izumljanje novih besed  .  " 
1------
"You think, if I may say so, that our main task of invention of new words."
2------
You think  , I dare say  , that our chief job is inventing new words  .  
3------
**************************************************
 " Kje pa  !  " 
1------
"No way!"
2------
But not a bit of it  !  
3------
**************************************************
 " Mi uničujemo besede  - na desetine  , stotine besed vsak dan  .  " 
1------
"We are destroying words - tens and hundreds of words every day."
2------
We 're destroying words  - scores of them  , hundreds of them  , every day  .  
3------
**************************************************
 " Jezik obiramo do kosti  .  " 
1------
"Language harvested to the bone."
2------
We 're cutting the language down to the bone  .  
3------
**************************************************
 " Enajsta izdaja ne bo vsebovala niti ene besede  , ki bo pred letom 2050 odveč  .  " 
1------
"The eleventh edition does not contain a single word, which will be redundant by 2050."
2------
The Eleventh Edition won't contain a single word that will become obsolete before the year 2050  .  
3------
**************************************************
Lačno je ugriznil v kruh  , pogoltnil nekaj grižljajev in nato nadaljeval z neko dlakocepsko strastjo  . 
1------
Hunger is biting into bread, swallowed some grižljajev and then continue with a passion dlakocepsko.
2------
He bit hungrily into his bread and swallowed a couple of mouthfuls  , then continued speaking  , with a sort of pedant 's passion  .  
3------
**************************************************
Njegov drobni  , temni obraz je oživel  , oči so izgubile porogljivi izraz in postale skoraj sanjave  . 
1------
Its small, dark face was alive, his eyes lost their derisive term and become almost dreamy.
2------
His thin dark face had become animated  , his eyes had lost their mocking expression and grown almost dreamy  .  
3------
**************************************************
 " Uničevanje besed je čudovita stvar  .  " 
1------
"Destruction of words is a wonderful thing."
2------
It 's a beautiful thing  , the destruction of words  .  
3------
**************************************************
 " Seveda odpravljamo največ glagole in pridevnike  , pa tudi samostalnikov se lahko znebiš na stotine  .  " 
1------
"Of course odpravljamo most verbs and adjectives, and nouns can get rid of hundreds."
2------
Of course the great wastage is in the verbs and adjectives  , but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well  .  
3------
**************************************************
 " Niso to samo sinonimi  , ampak tudi antonimi  .  " 
1------
"These are not the only synonyms but also antonyms."
2------
It isn't only the synonyms  ; there are also the antonyms  .  
3------
**************************************************
 " Navsezadnje  , kje pa je opravičilo za besedo  , ki je samo nasprotje neke druge besede  ?  " 
1------
"After all, where is the justification for the word contradiction is just another word?"
2------
After all  , what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word  ?  
3------
**************************************************
 " Beseda sama že vsebuje nasprotje  .  " 
1------
"The word itself already contains a contradiction."
2------
A word contains its opposite in itself  .  
3------
**************************************************
 " Vzemi  , na primer  ,  " dober  "  .  " 
1------
"Take, for example," good "."
2------
Take good  , for instance  .  
3------
**************************************************
 " Če imaš besedo  , kakršna je  " dober  "  , zakaj bi rabil besedo  , kakršna je  " slab  "  ?  " 
1------
"If you have a word such as" good ", why would need a word such as" bad "?"
2------
If you have a word like good  , what need is there for a word like bad  ?  
3------
**************************************************
 "  " Nedober  " čisto zadostuje  - še bolj  , kajti ta je čisto nasprotje  , ona pa ne  .  " 
1------
"" Nedober "clean enough - even more, because this is quite the opposite, she is not."
2------
Ungood will do just as well  - better  , because it 's an exact opposite  , which the other is not  .  
3------
**************************************************
 " In spet  , če želiš močnejšo inačico besede  " dober  "  , kakšen smisel ima cela vrsta nejasnih  , nekoristnih besed  , kot so  " izvrsten  "  ,  " čudovit  "  , in vse druge  ?  " 
1------
"And again, if you want a stronger version of the word" good ", what is the point in a series of vague, useless words such as" excellent "," wonderful ", and all the others?"
2------
Or again  , if you want a stronger version of good  , what sense is there in having a whole string of vague useless words like excellent and splendid and all the rest of them  ?  
3------
**************************************************
 "  " Plusdober  " ima isti pomen  , ali pa  " dvoplusdober  "  , če želiš še kaj močnejšega  .  " 
1------
"" Plusdober "has the same meaning, or" dvoplusdober "if you want something stronger."
2------
Plusgood covers the meaning  , or doubleplusgood if you want something stronger still  .  
3------
**************************************************
 " Seveda vse te oblike že uporabljamo  , a v končni verziji Novoreka drugih sploh ne bo  .  " 
1------
"Of course all of these are already used, but the final version of Newspeak other non-existent."
2------
Of course we use those forms already  . but in the final version of Newspeak there 'll be nothing else  .  
3------
**************************************************
 " Na koncu bo vse variante dobrega in slabega izražalo samo šest besed  , pravzaprav ena sama beseda  .  " 
1------
"In the end, all variants of good and bad reflect only six words, in fact, a single word."
2------
In the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words  - in reality  , only one word  .  
3------
**************************************************
 " Kaj ne vidiš lepote  , ki je v tem  , Winston  ?  " 
1------
"Do not you see beauty in this, Winston?"
2------
Don't you see the beauty of that  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Seveda je to zamisel Velikega brata  ,  " je dodal  , kot bi mu to šele kasneje seglo v misel  . 
1------
"Of course, this idea of Big Brother," he added, as he would later seglo it just an idea.
2------
It was B.B. 's idea originally  , of course  , he added as an afterthought  .  
3------
**************************************************
Ko je omenil Velikega brata  , je nekakšna puhla vnema šinila čez Winstonov obraz  . 
1------
When mention of Big Brother, is a kind of crossed over the empty Zealand Winston's face.
2------
A sort of vapid eagerness flitted across Winston 's face at the mention of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Kljub temu pa je Syme takoj zaznal pomanjkanje navdušenja  . 
1------
Nevertheless Syme immediately detected a lack of enthusiasm.
2------
Nevertheless Syme immediately detected a certain lack of enthusiasm  .  
3------
**************************************************
 " Ti v resnici Novoreka ne ceniš  , Winston  ,  " je skoraj žalostno dejal  . 
1------
"You really appreciate Sun Newspeak, Winston," he said almost sadly.
2------
You haven't a real appreciation of Newspeak  , Winston  , he said almost sadly  .  
3------
**************************************************
 " Celo kadar ga pišeš  , še vedno misliš v Staroreku  .  " 
1------
"Even when you write it, still think in Staroreku."
2------
Even when you write it you 're still thinking in Oldspeak  .  
3------
**************************************************
 " Bral sem nekaj stvari  , ki jih včasih napišeš za Časnik  .  " 
1------
"I've read a few things that you sometimes write for the newspaper."
2------
I 've read some of those pieces that you write in the Times occasionally  .  
3------
**************************************************
 " Kar dobre so  , vendar prevodi  .  " 
1------
"As good as, but try."
2------
They 're good enough  , but they 're translations  .  
3------
**************************************************
 " V srcu bi se raje držal Staroreka z vsemi njegovimi nejasnimi in nekoristnimi pomenskimi odtenki  .  " 
1------
"In my heart would prefer holding Staroreka with all its vague and useless shades of meaning precisely."
2------
In your heart you 'd prefer to stick to Oldspeak  , with all its vagueness and its useless shades of meaning  .  
3------
**************************************************
 " Ti ne dojemaš vse lepote uničevanja besed  .  " 
1------
"You may not perceiving the beauty of the destruction of words."
2------
You don't grasp the beauty of the destruction of words  .  
3------
**************************************************
 " A veš  , da je Novorek edini na svetu  , ki ima vsako leto manjši besednjak  ?  " 
1------
"But you know that Newspeak is the only person in the world which has a smaller vocabulary every year?"
2------
Do you know that Newspeak is the only language in the world whose vocabulary gets smaller every year  ?  
3------
**************************************************
Winston je to seveda vedel  . 
1------
Winston knew the course.
2------
Winston did know that  , of course  .  
3------
**************************************************
Nasmehnil se je  , upal je  , da prikupno  , in si ni upal spregovoriti  . 
1------
He smiled, hoping that nice, and you did not dare to speak.
2------
He smiled  , sympathetically he hoped  , not trusting himself to speak  .  
3------
**************************************************
Syme je odgriznil še en košček črnega kruha  , ga skrbno zgrizel in nadaljeval  : 
1------
Syme bit off another is a piece of black bread, carefully bite him and continued:
2------
Syme bit off another fragment of the dark-coloured bread  , chewed it briefly  , and went on  :  
3------
**************************************************
 " Kaj ne vidiš  , da je edini cilj Novoreka zožiti razpon misli  ?  " 
1------
"Do not you see that the sole aim of Newspeak is to narrow the range of thought?"
2------
Don't you see that the whole aim of Newspeak is to narrow the range of thought  ?  
3------
**************************************************
 " Na koncu bomo miselno zločinstvo dobesedno onemogočili  , ker ne bo besed  , ki bi ga izražale  .  " 
1------
"At the end of the transgression will literally mentally disabled, because no words that could reflect."
2------
In the end we shall make thoughtcrime literally impossible  , because there will be no words in which to express it  .  
3------
**************************************************
 " Vsak potrebni pojem bo izražen z eno samo besedo  , katere pomen bo točno določen  , vsi njeni postranski pomeni pa izbrisani in pozabljeni  .  " 
1------
"Any necessary concept will be expressed in a single word, whose meaning will be precise, all of its secondary importance as deleted and forgotten."
2------
Every concept that can ever be needed  , will be expressed by exactly one word  , with its meaning rigidly defined and all its subsidiary meanings rubbed out and forgotten  .  
3------
**************************************************
 " Že v Enajsti izdaji nismo daleč od tega  .  " 
1------
"Already in the eleventh edition of which we are not far away."
2------
Already  , in the Eleventh Edition  , we 're not far from that point  .  
3------
**************************************************
 " Razvoj pa se bo nadaljeval še dolgo potem  , ko bova ti in jaz že mrtva  .  " 
1------
"Development and will continue long after you and I'll already dead."
2------
But the process will still be continuing long after you and I are dead  .  
3------
**************************************************
 " Vsako leto vse manj in manj besed  , obseg zavesti pa vedno nekoliko ožji  .  " 
1------
"Each year, fewer and fewer words, the scope of consciousness is still a bit short."
2------
Every year fewer and fewer words  , and the range of consciousness always a little smaller  .  
3------
**************************************************
 " Seveda že zdaj ni razloga ali opravičila za miselni zločin  .  " 
1------
"Of course, now there is no reason or excuse for a thought crime."
2------
Even now  , of course  , there 's no reason or excuse for committing thoughtcrime  .  
3------
**************************************************
 " Tu gre samo za vprašanje samodiscipline  , kontrole realnosti  .  " 
1------
"Here it's just a question of self-discipline, reality checks."
2------
It 's merely a question of self-discipline  , reality-control  .  
3------
**************************************************
 " Na koncu pa tudi to ne bo potrebno  .  " 
1------
"In the end, so it will not be necessary."
2------
But in the end there won't be any need even for that  .  
3------
**************************************************
 " Revolucija bo popolna  , ko bo jezik popoln  .  " 
1------
"The revolution will be complete when the language is perfect."
2------
The Revolution will be complete when the language is perfect  .  
3------
**************************************************
 " Novorek je Angsoc in Angsoc je Novorek  ,  " je dodal z nekim skrivnostnim zadovoljstvom  . 
1------
"Newspeak is Angsoc and Angsoc is Newspeak, 'he added with some satisfaction mysterious.
2------
Newspeak is Ingsoc and Ingsoc is Newspeak  , he added with a sort of mystical satisfaction  .  
3------
**************************************************
 " Ti je že kdaj prišlo na misel  , Winston  , da najkasneje do leta 2050 ne bo enega samega živega človeka  , ki bi lahko razumel ta najin pogovor  ?  " 
1------
"You ever occurred to Winston that no later than 2050, not one man alive who could understand that our conversation?"
2------
Has it ever occurred to you  , Winston  , that by the year 2050  , at the very latest  , not a single human being will be alive who could understand such a conversation as we are having now  ?  
3------
**************************************************
 " Razen  -  " je začel Winston dvomeče in obmolknil  . 
1------
'Except -' began Winston doubtfully, and fell silent.
2------
Except  - began Winston doubtfully  , and he stopped  .  
3------
**************************************************
Na konici jezika je imel  " Razen raje  ,  " pa se je zadržal  , ker ni bil čisto prepričan  , ali ni ta opazka nekako nepravoverna  . 
1------
On the tip of the tongue had a "Save as preferred," but it was retained because it was not quite sure whether that remark nepravoverna anyway.
2------
It had been on the tip of his tongue to say Except the proles  , but he checked himself  , not feeling fully certain that this remark was not in some way unorthodox  .  
3------
**************************************************
Vendar je Syme uganil  , kaj je hotel reči  . 
1------
However, Syme guessed what he meant.
2------
Syme  , however  , had divined what he was about to say  .  
3------
**************************************************
 " Raja niso ljudje  ,  " je brezbrižno dejal  . 
1------
"Raja are men," he said carelessly.
2------
The proles are not human beings  , he said carelessly  .  
3------
**************************************************
 " Do leta 2050  - še prej verjetno  - bo znanje Staroreka izginilo  .  " 
1------
"By 2050 - probably in anticipation - knowledge Staroreka will disappear."
2------
By 2050 earlier  , probably  - all real knowledge of Oldspeak will have disappeared  .  
3------
**************************************************
 " Vsa književnost preteklosti bo uničena  .  " 
1------
"All letters will be destroyed in the past."
2------
The whole literature of the past will have been destroyed  .  
3------
**************************************************
 " Chaucer  , Shakespeare  , Milton  , Byron  - bodo eksistirali samo še v novoreških verzijah  , ne samo spremenjeni v nekaj drugega  , pač pa spremenjeni v nekaj nasprotnega  , kot so bili prej  .  " 
1------
"Chaucer, Shakespeare, Milton, Byron - they eksistirali only in novoreških versions, not only changed into something else, but something changed in the opposite, as they were before."
2------
Chaucer  , Shakespeare  , Milton  , Byron  - they 'll exist only in Newspeak versions  , not merely changed into something different  , but actually changed into something contradictory of what they used to be  .  
3------
**************************************************
 " Celo partijska literatura bo spremenjena  .  " 
1------
"Even the Party literature to be modified."
2------
Even the literature of the Party will change  .  
3------
**************************************************
 " Celo parole bodo spremenjene  .  " 
1------
"Even the slogans will be modified."
2------
Even the slogans will change  .  
3------
**************************************************
 " Kako bi lahko imel parolo  " Svoboda je suženjstvo  "  , ko pa bo pojem svobode odpravljen  ?  " 
1------
"How could we have parolo" Freedom is slavery "when the concept of freedom will be abolished?"
2------
How could you have a slogan like freedom is slavery when the concept of freedom has been abolished  ?  
3------
**************************************************
 " Celotno vzdušje mišljenja bo drugačno  .  " 
1------
"Full atmosphere will think different."
2------
The whole climate of thought will be different  .  
3------
**************************************************
 " Pravzaprav ne bo mišljenja  , kot ga pojmujemo zdaj  .  " 
1------
"In fact, not opinion, as seen by now."
2------
In fact there will be no thought  , as we understand it now  .  
3------
**************************************************
 " Pravovernost pomeni ne misliti  - nepotrebnost misliti  .  " 
1------
"Orthodoxy means not thinking - Not to think."
2------
Orthodoxy means not thinking  - not needing to think  .  
3------
**************************************************
 " Pravovernost je nezavedanje  .  " 
1------
"Orthodoxy is unconscious."
2------
Orthodoxy is unconsciousness  .  
3------
**************************************************
Te dni  , je pomislil Winston z nenadnim globokim prepričanjem  , bo Syme izhlapel  . 
1------
These days, thought Winston with sudden deep conviction, Syme will be vaporized.
2------
One of these days  , thought Winston with sudden deep conviction  , Syme will be vaporized  .  
3------
**************************************************
Preveč je inteligenten  . 
1------
It is too intelligent.
2------
He is too intelligent  .  
3------
**************************************************
Prebistro vidi in preodkrito govori  . 
1------
Prebistro preodkrito see and talk.
2------
He sees too clearly and speaks too plainly  .  
3------
**************************************************
Partija ne mara takih ljudi  . 
1------
A lot do not like such people.
2------
The Party does not like such people  .  
3------
**************************************************
Nekega dne bo izginil  . 
1------
One day he disappeared.
2------
One day he will disappear  .  
3------
**************************************************
To mu je zapisano na obrazu  . 
1------
That it is written on his face.
2------
It is written in his face  .  
3------
**************************************************
Winston je pojedel kruh in sir  . 
1------
Winston ate bread and cheese.
2------
Winston had finished his bread and cheese  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je malo v stran na stolu  , da bi izpil svojo skodelico kave  . 
1------
He turned slightly to the side in a chair that drank his cup of coffee.
2------
He turned a little sideways in his chair to drink his mug of coffee  .  
3------
**************************************************
Pri mizi na njegovi levici je tisti moški s predirljivim glasom še vedno neusmiljeno govoril  . 
1------
At the table to his left is one man with a pervasive voice still talking relentlessly.
2------
At the table on his left the man with the strident voice was still talking remorselessly away  .  
3------
**************************************************
Mlada ženska  , verjetno njegova tajnica  , ki je sedela s hrbtom proti Winstonu  , ga je poslušala in zdelo se je  , da se vneto strinja z vsem  , kar govori  . 
1------
A young woman, probably his secretary, who was sitting with his back to Winston, he listened and seemed to be eagerly agrees with everything that is spoken.
2------
A young woman who was perhaps his secretary  , and who was sitting with her back to Winston  , was listening to him and seemed to be eagerly agreeing with everything that he said  .  
3------
**************************************************
Zdaj pa zdaj je Winston ujel opazko kot  " Mislim  , da imate čisto prav  , popolnoma se strinjam z vami  ,  " ki jo je izgovoril mlad in rahlo neumen ženski glas  . 
1------
Now, now Winston caught remark as "I think you are quite right, I completely agree with you," uttered by a young and slightly crazy woman's voice.
2------
From time to time Winston caught some such remark as I think you 're so right  , I do so agree with you  , uttered in a youthful and rather silly feminine voice  .  
3------
**************************************************
Toda drugi glas ni prenehal niti za trenutek  , niti medtem ne  , ko je dekle še govorilo  . 
1------
But another vote is not stopped even for a moment, neither the meantime, when the girl was speaking.
2------
But the other voice never stopped for an instant  , even when the girl was speaking  .  
3------
**************************************************
Winston je moža na videz poznal  , vendar ni vedel o njem kaj več kot to  , da ima važen položaj na Oddelku za književnost  . 
1------
Winston is a man apparently knew, but did not know anything more about it than that, it has an important position in the Department of Literature.
2------
Winston knew the man by sight  , though he knew no more about him than that he held some important post in the Fiction Department  .  
3------
**************************************************
Bil je moški okrog tridesetih let  , z mišičastim vratom in velikimi  , živahnimi usti  . 
1------
He was a man about thirty years, the muscular neck and large, lively mouth.
2------
He was a man of about thirty  , with a muscular throat and a large  , mobile mouth  .  
3------
**************************************************
Glavo je imel nagnjeno nekoliko nazaj in zaradi kota  , v katerem je sedel  , se je svetloba ujela v njegova očala in kazala Winstonu prazni ploščici namesto oči  . 
1------
Had tilted his head slightly back and the angle in which he sat, the light caught in his glasses and showed Winston empty plate rather than eyes.
2------
His head was thrown back a little  , and because of the angle at which he was sitting  , his spectacles caught the light and presented to Winston two blank discs instead of eyes  .  
3------
**************************************************
Nekam grozljivo je bilo to  , da je iz reke besed  , ki so mu vrele iz ust  , bilo komaj mogoče razločiti eno samo besedo  . 
1------
It was a bit scary that the word is from the river, boiling him in the mouth, it was hardly possible to distinguish a single word.
2------
What was slightly horrible  , was that from the stream of sound that poured out of his mouth it was almost impossible to distinguish a single word  .  
3------
**************************************************
Enkrat samkrat je Winston ujel frazo  " popolna in dokončna odstranitev goldsteinizma  "  , vrženo zelo na hitro in  , kakor se je zdelo  , v enem samem kosu  , kot vrsto strnjenih besed  . 
1------
Instead, once Winston caught a phrase "complete and definitive removal goldsteinizma" thrown in very quickly and, as it seemed, in one piece as a kind of built-up words.
2------
Just once Winston caught a phrase  - complete and final elimination of Goldsteinism  - jerked out very rapidly and  , as it seemed  , all in one piece  , like a line of type cast solid  .  
3------
**************************************************
Vse drugo je bil le hrup  , kvakanje  . 
1------
Everything else was just noise, kvakanje.
2------
For the rest it was just a noise  , a quackquack-quacking  .  
3------
**************************************************
In vendar  , čeprav nisi mogel točno slišati  , kaj govori  , nisi mogel dvomiti o bistvu povedanega  . 
1------
And yet, even though you could not exactly hear what he says, you could call into question the essence said.
2------
And yet  , though you could not actually hear what the man was saying  , you could not be in any doubt about its general nature  .  
3------
**************************************************
Lahko da je napadal Goldsteina in zahteval ostrejše ukrepe proti miselnim zločincem in saboterjem  , morda je grmel nad okrutnostjo evrazijske armade  , morda je poveličeval Velikega brata ali junake na malabarski fronti  - bilo je vseeno  . 
1------
It may be that attacking Goldstein and demanded tougher action against criminals and mental saboterjem, perhaps grmel cruelty of the Eurasian army, perhaps the praise of Big Brother or the heroes on malabarski front - it was not important.
2------
He might be denouncing Goldstein and demanding sterner measures against thought-criminals and saboteurs  , he might be fulminating against the atrocities of the Eurasian army  , he might be praising Big Brother or the heroes on the Malabar front  - it made no difference  .  
3------
**************************************************
Karkoli že je bilo  , lahko si bil prepričan  , da je vsaka beseda čista pravovernost  , čisti Angsoc  . 
1------
Whatever it was, you can be sure that every word is pure orthodoxy, pure Angsoc.
2------
Whatever it was  , you could be certain that every word of it was pure orthodoxy  , pure Ingsoc  .  
3------
**************************************************
Ko je Winston opazoval ta obraz brez oči  , s čeljustjo  , ki se je hitro pomikala gor in dol  , ga je obhajal nenavaden občutek  , da on ni resničen človek  , ampak nekakšna lutka  . 
1------
When Winston watch this face without eyes, the jaw, which quickly retreated up and down, he celebrated an unusual feeling that he was not a real man, but a kind of puppet.
2------
As he watched the eyeless face with the jaw moving rapidly up and down  , Winston had a curious feeling that this was not a real human being but some kind of dummy  .  
3------
**************************************************
Niso govorili njegovi možgani  , temveč njegove glasilke  . 
1------
They did not speak his mind, but his vocal cords.
2------
It was not the man 's brain that was speaking  , it was his larynx  .  
3------
**************************************************
Tisto  , kar je prihajalo iz njegovih ust  , je bilo sestavljeno iz besed  , vendar to ni bil govor v pravem pomenu  , marveč glasovi  , izraženi tako nezavedno kot gosje gaganje  . 
1------
What came out of his mouth, was made up of words, but this has not been speaking in the true sense, but the votes expressed by the unconscious as a goose gaganje.
2------
The stuff that was coming out of him consisted of words  , but it was not speech in the true sense  : it was a noise uttered in unconsciousness  , like the quacking of a duck  .  
3------
**************************************************
Syme je za trenutek premolknil in z ročajem žlice pobrazdal po luži na mizi  . 
1------
Syme paused for a moment and handle spoon Mon pobrazdal pool of the table.
2------
Syme had fallen silent for a moment  , and with the handle of his spoon was tracing patterns in the puddle of stew  .  
3------
**************************************************
Glas pri sosednji mizi je hitro gagal dalje  , kljub vsesplošnemu ropotu ga je bilo zlahka razločiti  . 
1------
Voice in the next table is quickly gagal onwards, despite the general ropotu it was easy to discern.
2------
The voice from the other table quacked rapidly on  , easily audible in spite of the surrounding din  .  
3------
**************************************************
 " To je ena tistih zanimivih besed  , ki imajo dva nasprotna pomena  .  " 
1------
"This is one of those interesting words that have two opposite meaning."
2------
It is one of those interesting words that have two contradictory meanings  .  
3------
**************************************************
 " Če se nanaša na nasprotnika  , je žalitev  , če pa se nanaša na nekoga  , s katerim se strinjaš  , je pohvala  .  " 
1------
"If it relates to the opponent, is an insult, but if it refers to someone with whom you agree, is commendable."
2------
Applied to an opponent  , it is abuse  , applied to someone you agree with  , it is praise  .  
3------
**************************************************
Syme bo nedvomno izhlapel  , je znova pomislil Winston  . 
1------
Syme will certainly vaporized, Winston thought again.
2------
Unquestionably Syme will be vaporized  , Winston thought again  .  
3------
**************************************************
Na to je pomislil z nekakšno žalostjo  , čeprav je dobro vedel  , da ga Syme zaničuje in rahlo črti  , in da bi ga bil čisto zmožen ovaditi kot miselnega zločinca  , če bi našel kakršenkoli povod za to  . 
1------
This is thought by some sadness, even though he well knew that he despise Syme and slightly line and that it was quite able to snitch on a thought-criminal if found any triggers for this.
2------
He thought it with a kind of sadness  , although well knowing that Syme despised him and slightly disliked him  , and was fully capable of denouncing him as a thought-criminal if he saw any reason for doing so  .  
3------
**************************************************
Nekaj je bilo s Symom malo narobe  . 
1------
There was something wrong with a little Symom.
2------
There was something subtly wrong with Syme  .  
3------
**************************************************
Nekaj mu je manjkalo  : previdnosti  , neprizadetosti  , nekakšne odrešujoče neumnosti  . 
1------
Something was missing: a precaution, absence of effect, a kind of redemptive nonsense.
2------
There was something that he lacked  : discretion  , aloofness  , a sort of saving stupidity  .  
3------
**************************************************
Nemogoče bi bilo reči  , da je nepravoveren  . 
1------
It would be impossible to say that nepravoveren.
2------
You could not say that he was unorthodox  .  
3------
**************************************************
Verjel je v načela Angsoca  , častil je Velikega brata  , veselil se je zmag  , sovražil je odpadnike  , ne le z odkritosrčnostjo  , temveč z neko neumorno gorečnostjo in z zmožnostjo biti vedno na tekočem z novicami  , kar pri navadnih partijcih ni bilo običajno  . 
1------
He believed in the principle Angsoca, Big Brother is celebrated, enjoyed the victory, and hated the outcast, not only with odkritosrčnostjo, but with a tireless zeal and ability to be always up to date with news, which in ordinary partijcih was normal.
2------
He believed in the principles of Ingsoc  , he venerated Big Brother  , he rejoiced over victories  , he hated heretics  , not merely with sincerity but with a sort of restless zeal  , an up-to-dateness of information  , which the ordinary Party member did not approach  .  
3------
**************************************************
In vendar se ga je držala senca sumljivosti  . 
1------
And yet it was holding sumljivosti shadow.
2------
Yet a faint air of disreputability always clung to him  .  
3------
**************************************************
Govoril je stvari  , ki bi jih bilo bolje ne govoriti  , bral je preveč knjig  , zahajal je v kavarno Pod kostanjem  , ki so jo obiskovali slikarji in glasbeniki  . 
1------
He said things would be better not to speak, read too many books, used to visit the cafe under the chestnut, which are attended by artists and musicians.
2------
He said things that would have been better unsaid  , he had read too many books  , he frequented the Chestnut Tree Café  , haunt of painters and musicians  .  
3------
**************************************************
Ni bilo zakona  , niti nezapisanega ne  , ki bi prepovedoval obiskovanje kavarne Pod kostanjem  , vendar pa je bil lokal na nekam slabem glasu  . 
1------
There was no law, nor Unwritten not going to prohibit bars under the chestnut, but the premises were in a bit bad.
2------
There was no law  , not even an unwritten law  , against frequenting the Chestnut Tree Café  , yet the place was somehow ill-omened  .  
3------
**************************************************
Stari diskreditirani partijski voditelji so se navadno zbirali tam  , dokler niso z njimi dokončno pomedli  . 
1------
Old discredited party leaders are usually gathered there until they finally pomedli them.
2------
The old  , discredited leaders of the Party had been used to gather there before they were finally purged  .  
3------
**************************************************
Sam Goldstein je baje pred leti ali desetletji včasih zahajal tja  . 
1------
Sam Goldstein is said to be years or decades before sometimes used to visit there.
2------
Goldstein himself  , it was said  , had sometimes been seen there  , years and decades ago  .  
3------
**************************************************
Symove usode ni bilo težko predvideti  . 
1------
Symove fate was not difficult to predict.
2------
Syme 's fate was not difficult to foresee  .  
3------
**************************************************
Pa vendar je bilo gotovo  , da bi ga Syme  , ko bi se le za nekaj trenutkov dokopal do njegovih  , Winstonovih  , skritih misli  , takoj izdal Miselni policiji  . 
1------
But it was certain that it would Syme, when only a few moments of his international acclaim, Winston hidden thoughts, the Thought Police immediately issued.
2------
And yet it was a fact that if Syme grasped  , even for three seconds  , the nature of his  , Winston 's  , secret opinions  , he would betray him instantly to the Thought Police  .  
3------
**************************************************
V takem primeru bi ga izdal tudi vsak drug  , a Syme prej kot večina  . 
1------
In such a case would also be issued by each other, but Syme earlier than most.
2------
So would anybody else  , for that matter  : but Syme more than most  .  
3------
**************************************************
Syme je vzdignil pogled  . 
1------
Syme raised his eyes.
2------
Syme looked up  .  
3------
**************************************************
 " Parsons prihaja  ,  " je dejal  . 
1------
"Parsons is coming," he said.
2------
Here comes Parsons  , he said  .  
3------
**************************************************
Nekaj v zvoku njegovega glasu se je zdelo  , da pristavlja  :  " Ta prekleti bedak  .  " 
1------
Something in the sound of his voice seemed to pristavlja: "That damn fool."
2------
Something in the tone of his voice seemed to add  , that bloody fool  .  
3------
**************************************************
Parsons  , Winstonov sosed v stanovanjskem bloku Zmaga  , si je res utiral pot skozi sobo  - kot sod debel  , srednje velik moški svetlih las in žabjega obraza  . 
1------
Parsons, Winston's neighbors in the residential block of victory, it is really paving the way through the room - even as thick, medium-sized male blond hair and facial žabjega.
2------
Parsons  , Winston 's fellow-tenant at Victory Mansions  , was in fact threading his way across the room  - a tubby  , middle-sized man with fair hair and a froglike face  .  
3------
**************************************************
Pri petintridesetih so se mu že nabirali pasovi sala na vratu in okoli pasu  , a njegovi gibi so bili čili in deški  . 
1------
For thirty-five have already gathered him in the neck straps and fat around the waist, but his movements were chili and boys'.
2------
At thirty-five he was already putting on rolls of fat at neck and waistline  , but his movements were brisk and boyish  .  
3------
**************************************************
Vsa njegova pojava je do take mere delala vtis majhnega dečka  , ki prerašča deško obleko  , da si ga je bilo kljub predpisanemu kombinezonu  , ki ga je nosil  , skoraj nemogoče predstavljati drugače kot oblečenega v modre kratke hlačke  , sivo srajco in rdečo ovratno ruto Vohunov  . 
1------
All of his appearance to such an extent the impression of doing a small boy who grows boys' clothes that she had been prescribed despite the suit that he wore it almost impossible to imagine differently dressed in blue shorts, gray shirt and red scarf spies.
2------
His whole appearance was that of a little boy grown large  , so much so that although he was wearing the regulation overalls  , it was almost impossible not to think of him as being dressed in the blue shorts  , grey shirt  , and red neckerchief of the Spies  .  
3------
**************************************************
Ko si ga je človek predstavljal  , je imel vedno pred očmi dečka z jamicami v kolenih in z zavihanimi rokavi na tolstih rokah  . 
1------
When you are represented by the man, he had always before the eyes of a boy with a well plates in the knees and sleeves rolled to thick hands.
2------
In visualizing him one saw always a picture of dimpled knees and sleeves rolled back from pudgy forearms  .  
3------
**************************************************
In res je Parsons vedno oblekel kratke hlače  , kadar ga je za to opravičeval skupinski izlet ali katerakoli druga fizična dejavnost  . 
1------
And indeed, Parsons always wear shorts when it is warranted by the group for a trip or any other physical activity.
2------
Parsons did  , indeed  , invariably revert to shorts when a community hike or any other physical activity gave him an excuse for doing so  .  
3------
**************************************************
Pozdravil ju je z veselim  " Zdravo  , zdravo  !  " ter prisedel  , oddajajoč izrazit vonj po znoju  . 
1------
Welcomed them with the joy of the "Hello, hello!" And sat down, transmitting a strong odor of sweat.
2------
He greeted them both with a cheery Hullo  , hullo  ! and sat down at the table  , giving off an intense smell of sweat  .  
3------
**************************************************
Znojne kapljice so se mu nabirale po vsem rožnatem obrazu  . 
1------
Sudorific he drops the pink accumulate around the face.
2------
Beads of moisture stood out all over his pink face  .  
3------
**************************************************
Moč potenja je bila pri njem izredna  . 
1------
The power of sweat was extraordinary in it.
2------
His powers of sweating were extraordinary  .  
3------
**************************************************
V Občinskem centru si lahko po vlažnosti ročaja na loparju vedno ugotovil  , kdaj je igral namizni tenis  . 
1------
The Municipal Center you can handle the humidity Lopar always found when playing table tennis.
2------
At the Community Centre you could always tell when he had been playing table-tennis by the dampness of the bat handle  .  
3------
**************************************************
Syme je sestavil na traku papirja dolg stolpec besed in jih proučeval s tintnim svinčnikom v roki  . 
1------
Syme drew up the strip of paper long column of words and examine them with an ink pen in hand.
2------
Syme had produced a strip of paper on which there was a long column of words  , and was studying it with an ink-pencil between his fingers  .  
3------
**************************************************
 " Poglej ga  , kako dela ob uri za kosilo  ,  " je rekel Parsons in dregnil Winstona  . 
1------
"Look at him how to work the hours for lunch," said Parsons and Winston dregnil.
2------
Look at him working away in the lunch hour  , said Parsons  , nudging Winston  .  
3------
**************************************************
 " Navdušenost  , kaj  ?  " 
1------
"Excitement, huh?"
2------
Keenness  , eh  ?  
3------
**************************************************
 " Kaj pa imaš tam  , stari  ?  " 
1------
"What you got there, buddy?"
2------
What 's that you 've got there  , old boy  ?  
3------
**************************************************
 " Nekaj preveč pametnega zame  , se mi zdi  .  " 
1------
"There is too smart for me, I guess."
2------
Something a bit too brainy for me  , I expect  .  
3------
**************************************************
 " Smith  , stari  , povedal ti bom  , zakaj te iščem  .  " 
1------
"Smith, man, I'll tell you why they are looking for."
2------
Smith  , old boy  , I 'll tell you why I 'm chasing you  .  
3------
**************************************************
 " Gre za tisti samoprispevek  .  " 
1------
"This is one of voluntary contributions."
2------
It 's that sub you forgot to give me  .  
3------
**************************************************
 " Kakšen samoprispevek  ?  " 
1------
"What kind of voluntary contributions?"
2------
Which sub is that  ?  
3------
**************************************************
je rekel Winston in avtomatično segel po denarju  . 
1------
Winston said, and automatically reached for the money.
2------
said Winston  , automatically feeling for money  .  
3------
**************************************************
Približno četrtina plače je bila določena za prostovoljne prispevke  , ki so bili tako številni  , da si je bilo težko vse zapomniti  . 
1------
Approximately one quarter of wages has been established for voluntary contributions, which were so numerous that it was difficult to remember all.
2------
About a quarter of one 's salary had to be earmarked for voluntary subscriptions  , which were so numerous that it was difficult to keep track of them  .  
3------
**************************************************
 " Za Teden sovraštva  .  " 
1------
'For Hate Week. "
2------
For Hate Week  .  
3------
**************************************************
 " Saj veš  - hišni sklad  .  " 
1------
"You know - the house fund."
2------
You know  - the house-by-house fund  .  
3------
**************************************************
 " Jaz sem blagajnik v našem bloku  .  " 
1------
"I am a cashier in our block."
2------
I 'm treasurer for our block  .  
3------
**************************************************
 " Strašno si prizadevamo  , da bi pripravili čudovito predstavo  .  " 
1------
"Scary, we strive to prepare a wonderful performance."
2------
We 're making an all-out effort  - going to put on a tremendous show  .  
3------
**************************************************
 " Povem ti pa  , da ne bo moja krivda  , če stari blok Zmaga ne bo v vsej ulici najbolj opremljen z zastavami  .  " 
1------
"I tell you, however, that not my fault if old Victory will not block across the street, most equipped with flags."
2------
I tell you  , it won't be my fault if old Victory Mansions doesn't have the biggest outfit of flags in the whole street  .  
3------
**************************************************
 " Dva dolarja si mi obljubil  .  " 
1------
"Two dollars you promised me."
2------
Two dollars you promised me  .  
3------
**************************************************
Winston je našel in mu izročil dva zmečkana in umazana bankovca  , ki ju je Parsons zabeležil v majhen notes z lično pisavo neizobraženega človeka  . 
1------
Winston found and handed him two wrinkled and soiled banknotes, which were recorded in Parsons notes in a neat little script uneducated man.
2------
Winston found and handed over two creased and filthy notes  , which Parsons entered in a small notebook  , in the neat handwriting of the illiterate  .  
3------
**************************************************
 " Mimogrede  , stari  ,  " je rekel  ,  " slišal sem  , da je moj paglavec včeraj s fračo streljal vate  .  " 
1------
"By the way, dude," he said, "I heard it yesterday with my paglavec fračo shoot you."
2------
By the way  , old boy  , he said  , I hear that little beggar of mine let fly at you with his catapult yesterday  .  
3------
**************************************************
 " Dobro sem ga ozmerjal za to  .  " 
1------
"Well I have ozmerjal of it."
2------
I gave him a good dressing down for it  .  
3------
**************************************************
 " Pravzaprav sem mu rekel  , da mu bom fračo vzel  , če bo to še kdaj storil  .  " 
1------
"Actually, I told him that he'll take fračo if this will ever do."
2------
In fact I told him I 'd take the catapult away if he does it again  .  
3------
**************************************************
 " Zdi se mi  , da je bil malo razburjen  , ker ni šel gledat obešanja  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"It seems to me that he was a little upset because it did not go to see a hanging," said Winston.
2------
I think he was a little upset at not going to the execution  , said Winston  .  
3------
**************************************************
 " A  , tako  - hočem reči  , da kaže pravega duha  , ne  ?  " 
1------
"Oh, I - I mean, it shows the true spirit, right?"
2------
Ah  , well  - what I mean to say  , shows the right spirit  , doesn't it  ?  
3------
**************************************************
 " Hudobna mala mulca sta  , oba  , ampak kako navdušena  !  " 
1------
"Evil little kids are, both, but what impressed!"
2------
Mischievous little beggars they are  , both of them  , but talk about keenness  !  
3------
**************************************************
 " Edino  , na kar mislita  , so Vohuni in pa vojna  , jasno  .  " 
1------
"The only point on which you think are the spy and war, of course."
2------
All they think about is the Spies  , and the war  , of course  .  
3------
**************************************************
 " A veš  , kaj je ta mala naredila zadnjo soboto  , ko je bila s svojim vodom na izletu v Berghamsteadu  ?  " 
1------
"You know what this small did last Saturday, when he was on his rail trip to Berghamsteadu?"
2------
D' you know what that little girl of mine did last Saturday  , when her troop was on a hike out Berkhamsted way  ?  
3------
**************************************************
 " Dobila si je dve deklici  , da sta šli z njo  , se izmuznila in vse popoldne zasledovala nekega tujca  .  " 
1------
"You got two girls that went with it, all afternoon, slipped and was pursuing a stranger."
2------
She got two other girls to go with her  , slipped off from the hike  , and spent the whole afternoon following a strange man  .  
3------
**************************************************
 " Dve uri so mu bile za petami  , naravnost skozi gozd in nato  , ko so prišli v Amersham  , so ga izročile patroli  .  " 
1------
"Two hours on him at his heels, straight through the woods and then when they came in Amersham, the patrol extradite him."
2------
They kept on his tail for two hours  , right through the woods  , and then  , when they got into Amersham  , handed him over to the patrols  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj pa so to storile  ?  " 
1------
"Why are they done?"
2------
What did they do that for  ?  
3------
**************************************************
je nekoliko presenečeno vprašal Winston  . 
1------
somewhat surprised asked Winston.
2------
said Winston  , somewhat taken aback  .  
3------
**************************************************
Parsons je zmagoslavno nadaljeval  : 
1------
Parsons continued triumphantly:
2------
Parsons went on triumphantly  :  
3------
**************************************************
 " Otrok se je prepričal  , da je nekakšen sovražni agent  - morda odvržen s padalom  , na primer  .  " 
1------
"The child is convinced that the kind of enemy agent - might be discarded by parachute, for example."
2------
My kid made sure he was some kind of enemy agent  - might have been dropped by parachute  , for instance  .  
3------
**************************************************
 " Ampak to je tisto  , stari  .  " 
1------
"But this is what the old man."
2------
But here 's the point  , old boy  .  
3------
**************************************************
 " Kaj misliš  , kaj ji je najprej padlo v oči  ?  " 
1------
"What do you think she first fell in his eyes?"
2------
What do you think put her on to him in the first place  ?  
3------
**************************************************
 " Opazila je  , da nosi smešne čevlje  - rekla je  , da ni prej še nikdar videla  , da bi kdo nosil take čevlje  .  " 
1------
"He has to bear the funny shoes - said that no sooner had never seen anyone wearing such shoes."
2------
She spotted he was wearing a funny kind of shoes  - said she 'd never seen anyone wearing shoes like that before  .  
3------
**************************************************
 " Bilo je torej mogoče  , da je tujec  .  " 
1------
"It is therefore possible that the stranger."
2------
So the chances were he was a foreigner  .  
3------
**************************************************
 " Precej brihtno za sedemletno smrkljo  , ne  ?  " 
1------
"Much of seven smrkljo brihtno, right?"
2------
Pretty smart for a nipper of seven  , eh  ?  
3------
**************************************************
 " Kaj pa se je zgodilo s tistim moškim  ?  " 
1------
"What happened to that man?"
2------
What happened to the man  ?  
3------
**************************************************
je vprašal Winston  . 
1------
Winston asked.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Oh  , tega seveda ne vem  .  " 
1------
"Oh, of course, do not know."
2------
Ah  , that I couldn't say  , of course  .  
3------
**************************************************
 " Ne bi bil pa preveč presenečen  , če  -  " Parsons je naredil kretnjo  , kot bi meril s puško  , in tlesknil z jezikom namesto strela  . 
1------
"It would be too much surprised if -" Parsons has done a toss as to measure the gun and slammed the language instead of lightning.
2------
But I wouldn't be altogether surprised if  - Parsons made the motion of aiming a rifle  , and clicked his tongue for the explosion  .  
3------
**************************************************
 " Dobro  ,  " je rekel Syme odsotno  , ne da bi vzdignil pogled s papirja  . 
1------
"Well," he said Syme absent without raising his views to paper.
2------
Good  , said Syme abstractedly  , without looking up from his strip of paper  .  
3------
**************************************************
 " Seveda si ne moremo privoščiti tveganja  ,  " se je ubogljivo strinjal Winston  . 
1------
"Of course we can not afford the risk," it was agreed Winston obediently.
2------
Of course we can't afford to take chances  , agreed Winston dutifully  .  
3------
**************************************************
 " Hočem reči  , da smo pač v vojni  ,  " je rekel Parsons  . 
1------
"I want to say that we are just at war," said Parsons.
2------
What I mean to say  , there is a war on  , said Parsons  .  
3------
**************************************************
Kakor v potrdilo tega jim je s telekrana nad glavami zaplaval glas trobente  . 
1------
As the confirmation of them from the screen above our heads swam a trumpet.
2------
As though in confirmation of this  , a trumpet call floated from the telescreen just above their heads  .  
3------
**************************************************
Vendar tokrat ni šlo za oznanitev vojaške zmage  , ampak le za sporočilo z Ministrstva obilja  . 
1------
But this time there was no military victory oznanitev, but only for a message from the Ministry of affluence.
2------
However  , it was not the proclamation of a military victory this time  , but merely an announcement from the Ministry of Plenty  .  
3------
**************************************************
 " Tovariši  ,  " je zaklical navdušen mladostni glas  . 
1------
"Comrades," cried an enthusiastic youth vote.
2------
Comrades  ! cried an eager youthful voice  .  
3------
**************************************************
 " Pozor  , tovariši  !  " 
1------
'Attention, comrades! "
2------
Attention  , comrades  !  
3------
**************************************************
 " Sijajne novice imamo za vas  .  " 
1------
"Marvelous news we have for you."
2------
We have glorious news for you  .  
3------
**************************************************
 " Izbojevali smo bitko v produktivnosti  !  " 
1------
"We Izbojevali battle in the productivity!"
2------
We have won the battle for production  !  
3------
**************************************************
 " Izpolnjena poročila o celotni proizvodnji potrošnih dobrin kažejo  , da se je življenjski standard dvignil za nič manj kot dvajset odstotkov v primerjavi z lanskim letom  .  " 
1------
"Completed reports on the total output of consumer goods shows that the standard of living rose by no less than twenty percent compared to last year."
2------
Returns now completed of the output of all classes of consumption goods show that the standard of living has risen by no less than 20 per cent over the past year  .  
3------
**************************************************
 " Po vsej Oceaniji so bile danes zjutraj nezadržne spontane demonstracije  , delavci so zapustili tovarne in urade ter v sprevodih korakali z zastavami po cestah  , izražajoč svojo hvaležnost Velikemu bratu za novo  , srečno življenje  , ki nam ga je podarilo njegovo modro vodstvo  .  " 
1------
"All over Oceania this morning were irresistible spontaneous demonstrations, workers left the factories and offices, and marched in parades with flags on the roads, reflecting their gratitude to Big Brother for the new, happy life that he gave us his wise leadership."
2------
All over Oceania this morning there were irrepressible spontaneous demonstrations when workers marched out of factories and offices and paraded through the streets with banners voicing their gratitude to Big Brother for the new  , happy life which his wise leadership has bestowed upon us  .  
3------
**************************************************
 " Nekaj izpopolnjenih številk  .  " 
1------
"Some sophisticated figures."
2------
Here are some of the completed figures  .  
3------
**************************************************
 " Živila  -  " 
1------
"Food -"
2------
Foodstuffs  -  
3------
**************************************************
Fraza  " naše novo  , srečno življenje  " se je večkrat ponovila  . 
1------
The phrase 'our new, happy life "was repeated several times.
2------
The phrase our new  , happy life recurred several times  .  
3------
**************************************************
Zadnje čase je bila na Ministrstvu obilja zelo priljubljena  . 
1------
Recently, the Ministry has been very popular affluence.
2------
It had been a favourite of late with the Ministry of Plenty  .  
3------
**************************************************
Parsons  , čigar pozornost je pritegnil glas trobente  , je sedel in poslušal z nekakšno strmečo slovesnostjo  , z nekakim privzgojenim dolgočasjem  . 
1------
Parsons, whose attention was attracted trumpet, he sat and listened with a kind of strmečo ceremony, with a kind of boredom privzgojenim.
2------
Parsons  , his attention caught by the trumpet call  , sat listening with a sort of gaping solemnity  , a sort of edified boredom  .  
3------
**************************************************
Ni mogel slediti številkam  , zavedal pa se je  , da so nekakšen povod za zadovoljstvo  . 
1------
He could not follow the numbers, however, is aware that the kind of room for complacency.
2------
He could not follow the figures  , but he was aware that they were in some way a cause for satisfaction  .  
3------
**************************************************
Privlekel je na dan ogromno  , umazano pipo  , ki je bila do polovice polna zoglenelega tobaka  . 
1------
Attract a lot of the day, off the tap, which was half full of charred tobacco.
2------
He had lugged out a huge and filthy pipe which was already half full of charred tobacco  .  
3------
**************************************************
S stogramskim obrokom tobaka na teden je bilo le redko mogoče nabasati pipo do vrha  . 
1------
The tobacco stogramskim meal a week, it was rarely possible to tumble into a pipe to the top.
2------
With the tobacco ration at 100 grammes a week it was seldom possible to fill a pipe to the top  .  
3------
**************************************************
Winston je kadil cigareto Zmaga  , ki jo je skrbno držal v vodoravni legi  . 
1------
Winston was smoking a cigarette victory, which was closely held in a horizontal position.
2------
Winston was smoking a Victory Cigarette which he held carefully horizontal  .  
3------
**************************************************
Novi obrok bo dobil šele jutri in ostale so mu le še štiri cigarete  . 
1------
The new installment will be received until tomorrow and it only remained for four cigarettes.
2------
The new ration did not start till tomorrow and he had only four cigarettes left  .  
3------
**************************************************
Za trenutek je zatisnil ušesa za vsesplošni trušč in prisluhnil tistemu  , kar je prihajalo s telekrana  . 
1------
For a moment he closed his ears to the overall noise and listen to what is coming from the screen.
2------
For the moment he had shut his ears to the remoter noises and was listening to the stuff that streamed out of the telescreen  .  
3------
**************************************************
Pokazalo se je  , da so bile demonstracije v čast Velikemu bratu celo zato  , ker se je obrok čokolade zvišal na dvajset gramov tedensko  . 
1------
It appeared that the demonstration in honor of Big Brother, even so, because the chocolate ration to twenty grams increased weekly.
2------
It appeared that there had even been demonstrations to thank Big Brother for raising the chocolate ration to twenty grammes a week  .  
3------
**************************************************
In še včeraj  , je pomislil  , so javili  , da se bo obrok znižal na dvajset gramov tedensko  . 
1------
And yesterday, he thought, are known to reduce the ration to twenty grams a week.
2------
And only yesterday  , he reflected  , it had been announced that the ration was to be reduced to twenty grammes a week  .  
3------
**************************************************
Kaj je res mogoče  , da to že po štiriindvajsetih urah lahko pogoltnejo  ? 
1------
What is it really possible that this is by twenty-four hours to swallow?
2------
Was it possible that they could swallow that  , after only twenty-four hours  ?  
3------
**************************************************
Da  , pogoltnili so  . 
1------
Yes, swallow Sat
2------
Yes  , they swallowed it  .  
3------
**************************************************
Parsons je to pogoltnil z lahkoto  , z neumnostjo živali  . 
1------
Parsons swallowed it easily, with the silliness of animals.
2------
Parsons swallowed it easily  , with the stupidity of an animal  .  
3------
**************************************************
Bitje brez oči pri sosednji mizi je pogoltnilo fanatično  , strastno  , z besno željo izvohati  , ovaditi in izhlapeti vsakogar  , ki bi mu namignil  , da je obrok prejšnji teden znašal trideset gramov  . 
1------
Being no eyes at the next table is swallowed fanatically, passionately, with a furious desire izvohati, report and evaporate anyone who hinted to him that last week's rate was thirty grams.
2------
The eyeless creature at the other table swallowed it fanatically  , passionately  , with a furious desire to track down  , denounce  , and vaporize anyone who should suggest that last week the ration had been thirty grammes  .  
3------
**************************************************
Tudi Syme je to pogoltnil  , le na nekoliko bolj zamotan način  , ki je vseboval dvomišljenje  . 
1------
Also, Syme swallowed it, only slightly more complicated way, which contained dvomišljenje.
2------
Syme  , too  - in some more complex way  , involving doublethink  , Syme swallowed it  .  
3------
**************************************************
Torej samo njega še ni zapustil spomin  ? 
1------
So it has not only left the memory?
2------
Was he  , then  , alone in the possession of a memory  ?  
3------
**************************************************
Pravljična statistika se je še zmeraj zlivala s telekrana  . 
1------
Fairy statistics was still pouring from the screen.
2------
The fabulous statistics continued to pour out of the telescreen  .  
3------
**************************************************
V primerjavi z lanskim letom je bilo več hrane  , več obleke  , več stavb  , več pohištva  , več kuhinjskih loncev  , več kurjave  , več ladij  , več helikopterjev  , več knjig  , več otrok  - več vsega  , razen bolezni  , zločinov in blaznosti  . 
1------
Compared to last year, more food, more clothes, more buildings, more furniture, more cooking pots, more heating, more ships, more helicopters, more books, more children - more of everything except disease, crime and insanity.
2------
As compared with last year there was more food  , more clothes  , more houses  , more furniture  , more cooking-pots  , more fuel  , more ships  , more helicopters  , more books  , more babies  - more of everything except disease  , crime  , and insanity  .  
3------
**************************************************
Leto za letom in minuto za minuto je vse po vrsti z vrtoglavo naglico naraščalo  . 
1------
Year after year, and minute by minute, all in turn increase the dizzying rapidity.
2------
Year by year and minute by minute  , everybody and everything was whizzing rapidly upwards  .  
3------
**************************************************
Tako kot prej Syme je zdaj Winston vzel žlico in brodil po bledi omaki  , ki se je polila na mizo  , ter iz luže risal vzorec  . 
1------
As before, now Winston Syme took the spoon and ferries by their pale sauce that was spilled on the table, and drew a sample from the pool.
2------
As Syme had done earlier Winston had taken up his spoon and was dabbling in the pale-coloured gravy that dribbled across the table  , drawing a long streak of it out into a pattern  .  
3------
**************************************************
Ogorčeno je premišljal o snovni strukturi življenja  . 
1------
Is bitterly thinking on the substantial structure of life.
2------
He meditated resentfully on the physical texture of life  .  
3------
**************************************************
Je bilo vedno tako  ? 
1------
Was it always so?
2------
Had it always been like this  ?  
3------
**************************************************
Je imela hrana vedno tak okus  ? 
1------
It was always like this food taste?
2------
Had food always tasted like this  ?  
3------
**************************************************
Ozrl se je naokrog po kantini  . 
1------
He looked around at the canteen.
2------
He looked round the canteen  .  
3------
**************************************************
Nizka  , nabito polna soba  , s stenami  , umazanimi od dotikov nešteto teles  ; polomljene kovinske mize in stoli  , nameščeni tako tesno skupaj  , da si moral sedeti s stisnjenimi komolci  ; skrivljene žlice  , zareze na pladnjih  , grobe bele skodelice  ; vse mastno  , v vsaki razpoki umazanija  , pa kiselkast vonj  , sestavljen iz slabega gina  , slabe kave  , plehke hrane in umazanih oblek  . 
1------
Low, crowded room, with walls, touches a myriad of dirty bodies, broken metal tables and chairs, placed so close together that you had to sit through clenched elbows, bent spoons, scoring on trays, coarse white mugs; all the fat in each crack dirt, and acidic smell of bad gin up, bad coffee, plehke food and dirty clothes.
2------
A low-ceilinged  , crowded room  , its walls grimy from the contact of innumerable bodies  ; battered metal tables and chairs  , placed so close together that you sat with elbows touching  ; bent spoons  , dented trays  , coarse white mugs  ; all surfaces greasy  , grime in every crack  ; and a sourish  , composite smell of bad gin and bad coffee and metallic stew and dirty clothes  .  
3------
**************************************************
V želodcu in na koži je vedno vstajal nekakšen protest  , občutek  , da so te ogoljufali za nekaj  , do česar imaš vso pravico  . 
1------
In the stomach and the skin is still got up sort of protest, the feeling that they are cheated on something to which you have every right to.
2------
Always in your stomach and in your skin there was a sort of protest  , a feeling that you had been cheated of something that you had a right to  .  
3------
**************************************************
Res je  , da se česa drugačnega ni spominjal  . 
1------
It is true that something different is not remembered.
2------
It was true that he had no memories of anything greatly different  .  
3------
**************************************************
V kateremkoli času  , ki se ga je lahko natančno spomnil  , ni bilo dovolj hrane  , človek ni nikdar imel nogavic ali perila  , ki bi ne bilo polno lukenj  , pohištvo je bilo vedno polomljeno in majavo  , sobe premalo ogrevane  , podzemska železnica prenapolnjena  , hiše razpadajoče  , kruh črn  , čaj redkost  , kava je imela okus po pomijah  , cigaret je bilo premalo  - in ničesar ni bilo poceni in dovolj  , razen umetnega gina  . 
1------
In any time that he could accurately remember, there was not enough food, man has never had socks or underwear, that would not be full of holes, furniture has always been broken and majavo, rooms too heated, metro overfilling, dilapidated houses , Black bread, tea a rarity, coffee has had a taste of swill, there was a lack of cigarettes - and there was nothing cheap enough, unless artificial gin.
2------
In any time that he could accurately remember  , there had never been quite enough to eat  , one had never had socks or underclothes that were not full of holes  , furniture had always been battered and rickety  , rooms underheated  , tube trains crowded  , houses falling to pieces  , bread dark-coloured  , tea a rarity  , coffee filthy-tasting  , cigarettes insufficient  - nothing cheap and plentiful except synthetic gin  .  
3------
**************************************************
In čeprav se je seveda vse še slabšalo  , ko se je človek staral  , še ni bil znak naravnega reda stvari  , če te je obhajala slabost ob neudobju  , umazaniji in pomanjkanju  , neskončnih zimah  , ob lepljivosti nogavic  , dvigalih  , ki niso nikdar delovala  , mrzli vodi  , grobem milu  , razpadajočih cigaretah  , hrani s čudnim  , slabim okusom  . 
1------
And although of course everything is worsened when the aged man, is not a sign of things natural order, where this is celebrated at neudobju nausea, and lack of dirt, endless winters, the stickiness of socks, the lifts that never worked, cold water, roughly soap, decomposing cigarettes, food with a strange, bad taste.
2------
And though  , of course  , it grew worse as one 's body aged  , was it not a sign that this was not the natural order of things  , if one 's heart sickened at the discomfort and dirt and scarcity  , the interminable winters  , the stickiness of one 's socks  , the lifts that never worked  , the cold water  , the gritty soap  , the cigarettes that came to pieces  , the food with its strange evil tastes  ?  
3------
**************************************************
Kako naj bi človek vse to občutil kot neznosno  , razen če je gojil v sebi neki starodaven spomin  , da so bile stvari nekoč drugačne  ? 
1------
How could all this man felt as unbearable, unless grown in some ancient memory of himself that things were once different?
2------
Why should one feel it to be intolerable unless one had some kind of ancestral memory that things had once been different  ?  
3------
**************************************************
Spet se je ozrl po kantini  . 
1------
Again, she looked round the canteen.
2------
He looked round the canteen again  .  
3------
**************************************************
Skoraj vsi ljudje so bili grdi in bi bili grdi tudi tedaj  , če bi bili oblečeni v kaj drugega kot v uniformen moder kombinezon  . 
1------
Almost all the people were ugly and they were ugly even though they were dressed in anything other than the uniform blue overalls.
2------
Nearly everyone was ugly  , and would still have been ugly even if dressed otherwise than in the uniform blue overalls  .  
3------
**************************************************
V oddaljenem kotu sobe je sam sedel pri mizi in pil kavo majhen mož  , čudno podoben hrošču  , ki je metal nezaupljive poglede sem ter tja  . 
1------
In a remote corner of the room sat alone at a table drinking coffee and a small man, strangely similar to the bug, which he threw wary views here and there.
2------
On the far side of the room  , sitting at a table alone  , a small  , curiously beetle-like man was drinking a cup of coffee  , his little eyes darting suspicious glances from side to side  .  
3------
**************************************************
Kako lahko je verjeti  , je pomislil Winston  , če ne pogledaš okoli sebe  , da telesni tip  , ki si ga je Partija postavila za ideal  - visoki  , mišičasti mladeniči in prsata dekleta  , plavolasi  , žilavi  , porjaveli od sonca  , brezskrbni  - obstaja in celo prevladuje  . 
1------
How can you believe it, thought Winston, if you do not look around you, that body type that you put a lot of ideal - tall, muscular young men and prsata girls, blond, tough, sun-browned, complacent - there are even dominated .
2------
How easy it was  , thought Winston  , if you did not look about you  , to believe that the physical type set up by the Party as an ideal  - tall muscular youths and deep-bosomed maidens  , blond-haired  , vital  , sunburnt  , carefree  - existed and even predominated  .  
3------
**************************************************
V resnici  , vsaj kolikor je mogel presoditi  , pa so bili ljudje v Airstripu Ena zvečine majhni  , temni in grdi  . 
1------
In fact, at least as far as he could judge people were mostly in Airstripu One small, dark and ugly.
2------
Actually  , so far as he could judge  , the majority of people in Airstrip One were small  , dark  , and ill-favoured  .  
3------
**************************************************
Zanimivo  , kako se je ta hroščati tip razpasel po Ministrstvih  : majhni  , čokati moški  , ki so se že zelo zgodaj začeli rediti  , kratkih nog in hitrih  , cepetajočih gibov ter debelih  , nedoumljivih obrazov s čisto majhnimi očmi  . 
1------
Interestingly, how these bogus grazed by ministry type: small, stocky man, who had already started farming at an early stage, short legs and quick movements, and the thick cepetajočih, incomprehensible faces with very small eyes.
2------
It was curious how that beetle-like type proliferated in the Ministries  : little dumpy men  , growing stout very early in life  , with short legs  , swift scuttling movements  , and fat inscrutable faces with very small eyes  .  
3------
**************************************************
To je bil tip  , ki je pod oblastjo Partije verjetno najbolje uspeval  . 
1------
This was a guy who is under the jurisdiction of the Party probably best thrived.
2------
It was the type that seemed to flourish best under the dominion of the Party  .  
3------
**************************************************
Sporočilo z Ministrstva obilja se je končalo s ponovnim klicem trobente in nato prepustilo mesto godbi na pihala  . 
1------
Communication with the Ministry of abundance ended with the trumpet call again and then left town brass band.
2------
The announcement from the Ministry of Plenty ended on another trumpet call and gave way to tinny music  .  
3------
**************************************************
Parsons  , v katerem je plaz številk povzročil nejasno navdušenje  , je vzel pipo iz ust  . 
1------
Parsons, which caused an avalanche of numbers vague enthusiasm, he took his pipe from his mouth.
2------
Parsons  , stirred to vague enthusiasm by the bombardment of figures  , took his pipe out of his mouth  .  
3------
**************************************************
 " Ministrstvo obilja je to leto dobro opravilo svoje delo  ,  " je rekel  , poznavalsko kimajoč z glavo  . 
1------
"Ministry of Plenty, this year, well done its work," he said, nodding her head expertly.
2------
The Ministry of Plenty 's certainly done a good job this year  , he said with a knowing shake of his head  .  
3------
**************************************************
 " Mimogrede  , Smith  , prijateljček stari  , verjetno nimaš nobene britvice  , ki bi mi jo lahko dal  ?  " 
1------
"By the way, Smith, old buddy, probably do not have any razor blades, which can give it to me?"
2------
By the way  , Smith old boy  , I suppose you haven't got any razor blades you can let me have  ?  
3------
**************************************************
 " Niti ene  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Neither one," said Winston.
2------
Not one  , said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Tudi sam uporabljam že šest mesecev isto  .  " 
1------
"Also, I use the same for six months."
2------
I 've been using the same blade for six weeks myself  .  
3------
**************************************************
 " No  , ja  - samo vprašati sem te hotel  , stari  .  " 
1------
"Well, yeah - I just wanted to ask, dude."
2------
Ah  , well  - just thought I 'd ask you  , old boy  .  
3------
**************************************************
 " Žal mi je  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"I'm sorry," said Winston.
2------
Sorry  , said Winston  .  
3------
**************************************************
Gagajoči glas pri sosednji mizi  , ki je ob poročilu z Ministrstva začasno utihnil  , se je znova oglasil tako glasno kot prej  . 
1------
Gagajoči vote at the next table, which is the report from the Ministry temporarily paused, again spoke up as loud as possible.
2------
The quacking voice from the next table  , temporarily silenced during the Ministry 's announcement  , had started up again  , as loud as ever  .  
3------
**************************************************
Winston se je nenadoma zasačil v mislih na gospo Parsons z njenimi sršečimi lasmi ter prahom v gubah na obrazu  . 
1------
Winston suddenly detected in the mind of Mrs. Parsons with her hair and dust sršečimi in the folds of the face.
2------
For some reason Winston suddenly found himself thinking of Mrs Parsons  , with her wispy hair and the dust in the creases of her face  .  
3------
**************************************************
V dveh letih jo bodo otroci ovadili Miselni policiji  . 
1------
Within two years the children denounced by the Thought Police.
2------
Within two years those children would be denouncing her to the Thought Police  .  
3------
**************************************************
Gospa Parsons bo izhlapela  . 
1------
Mrs. Parsons will evaporates.
2------
Mrs Parsons would be vaporized  .  
3------
**************************************************
Syme bo izhlapel  . 
1------
Syme will be vaporized.
2------
Syme would be vaporized  .  
3------
**************************************************
Winston bo izhlapel  . 
1------
Winston will be vaporized.
2------
Winston would be vaporized  .  
3------
**************************************************
O'Brien bo izhlapel  . 
1------
O'Brien will evaporate.
2------
O'Brien would be vaporized  .  
3------
**************************************************
Parsons pa  , nasprotno  , ne bo nikdar izhlapel  . 
1------
Parsons, by contrast, will never evaporate.
2------
Parsons  , on the other hand  , would never be vaporized  .  
3------
**************************************************
Mali  , hroščem podobni možje  , ki tako urno skakljajo po labirintskih hodnikih Ministrstev  , tudi ne bodo nikdar izhlapeli  . 
1------
Small, beetle-like men who watch both labyrinthine corridors skakljajo Mon Ministries, also will never evaporate.
2------
The little beetle-like men who scuttle so nimbly through the labyrinthine corridors of Ministries they  , too  , would never be vaporized  .  
3------
**************************************************
In temnolaso dekle  , tisto iz Oddelka za književnost  - tudi ona ne bo nikdar izhlapela  . 
1------
And the girl with dark hair, those from the Department of Literature - she will never evaporates.
2------
And the girl with dark hair  , the girl from the Fiction Department  - she would never be vaporized either  .  
3------
**************************************************
Zazdelo se mu je  , da nagonsko ve  , kdo bo preživel in kdo propadel  , čeprav ni bilo lahko reči  , kaj ti zagotovi preživetje  . 
1------
It occurred to him that instinctively knows who will survive and who failed, although it was not easy to say, what do you ensure their survival.
2------
It seemed to him that he knew instinctively who would survive and who would perish  : though just what it was that made for survival  , it was not easy to say  .  
3------
**************************************************
Tisti hip se je sunkovito iztrgal iz svojega sanjarjenja  . 
1------
At that moment it was violently grabbed from his dreams.
2------
At this moment he was dragged out of his reverie with a violent jerk  .  
3------
**************************************************
Ženska pri sosednji mizi se je deloma obrnila in ga pogledala  . 
1------
The woman at the next table was partly turned and looked at him.
2------
The girl at the next table had turned partly round and was looking at him  .  
3------
**************************************************
Bila je tista temnolaska  . 
1------
She is the brunette.
2------
It was the girl with dark hair  .  
3------
**************************************************
Gledala ga je iz kotička oči  , a vendar nenavadno napeto  . 
1------
Watching him from the corner of the eye, but still unusually tense.
2------
She was looking at him in a sidelong way  , but with curious intensity  .  
3------
**************************************************
Takoj  , ko je ujela njegov pogled  , je spet pogledala proč  . 
1------
As soon as she caught his eyes, looked away again.
2------
The instant she caught his eye she looked away again  .  
3------
**************************************************
Winstona je po hrbtu oblil pot  . 
1------
Winston is a patch on the back road.
2------
The sweat started out on Winston 's backbone  .  
3------
**************************************************
Obšla ga je smrtna groza  . 
1------
Circumvented by the terror of death.
2------
A horrible pang of terror went through him  .  
3------
**************************************************
Prešla je skoraj takoj  , a zapustila je v njem vznemirljivo nelagodnost  . 
1------
Passed almost immediately, but left the discomfort it exciting.
2------
It was gone almost at once  , but it left a sort of nagging uneasiness behind  .  
3------
**************************************************
Zakaj ga opazuje  ? 
1------
Why are you watching?
2------
Why was she watching him  ?  
3------
**************************************************
Zakaj ga zasleduje  ? 
1------
Why do you pursue?
2------
Why did she keep following him about  ?  
3------
**************************************************
Žal se ni mogel spomniti  , ali je že sedela pri tisti mizi  , ko je prišel  , ali je prišla kasneje  . 
1------
Unfortunately he could not remember, or has sat on that table when he came, or came later.
2------
Unfortunately he could not remember whether she had already been at the table when he arrived  , or had come there afterwards  .  
3------
**************************************************
Vsekakor pa je včeraj  , med Dvominutnim sovraštvom sedela tik za njim  , ne da bi bilo zares potrebno  . 
1------
However, yesterday, during the Two Minutes Hate was sitting just behind him, not that it would be really necessary.
2------
But yesterday  , at any rate  , during the Two Minutes Hate  , she had sat immediately behind him when there was no apparent need to do so  .  
3------
**************************************************
Zelo verjetno je bil njen pravi namen  , poslušati ga in se prepričati  , ali dovolj glasno vpije  . 
1------
Very likely it was the real purpose is to listen and make sure that loudly enough vanishes.
2------
Quite likely her real object had been to listen to him and make sure whether he was shouting loudly enough  .  
3------
**************************************************
Prejšnja misel se mu je povrnila  : morda ni ravno članica Miselne policije  , a potem je gotovo amaterska vohunka  , kar pa je najbolj nevarno  . 
1------
Earlier thought he was restored: State may not be exactly the Thought Police, but it is certainly an amateur spy, but the most dangerous.
2------
His earlier thought returned to him  : probably she was not actually a member of the Thought Police  , but then it was precisely the amateur spy who was the greatest danger of all  .  
3------
**************************************************
Ni vedel  , kako dolgo ga že opazuje  , toda morda že celih pet minut  , in mogoče je  , da svojih potez ni popolnoma obvladoval  . 
1------
He did not know how long has he been watching, but may have five full minutes, and it is possible that their neglect is not entirely dominated.
2------
He did not know how long she had been looking at him  , but perhaps for as much as five minutes  , and it was possible that his features had not been perfectly under control  .  
3------
**************************************************
Strašno nevarno se je bilo prepustiti svojim mislim kjerkoli v javnosti ali v dosegu telekrana  . 
1------
Terribly dangerous it was left to his own thoughts in the public or anywhere within range of the screen.
2------
It was terribly dangerous to let your thoughts wander when you were in any public place or within range of a telescreen  .  
3------
**************************************************
Najmanjša stvar te je lahko izdala  . 
1------
The smallest thing that can be issued.
2------
The smallest thing could give you away  .  
3------
**************************************************
Živčen trzljaj  , nezaveden tesnobni pogled  , navada  , da sam pri sebi mrmraš  - vse  , kar je cikalo na nenormalnost ali na to  , da nekaj prikrivaš  . 
1------
Nervous shocks, unconscious anxious glance, a habit that mrmraš himself - everything cikalo the abnormality or that something hiding.
2------
A nervous tic  , an unconscious look of anxiety  , a habit of muttering to yourself  - anything that carried with it the suggestion of abnormality  , of having something to hide  .  
3------
**************************************************
V vsakem primeru pa je neprimeren izraz na obrazu  ( nejeveren pogled ob proglasitvi zmage  , na primer  ) že sam po sebi pomenil kaznivo dejanje  . 
1------
In any case, the inappropriate expression of the face (look at the disbelief declaring victory, for example) in itself constitute a criminal offense.
2------
In any case  , to wear an improper expression on your face  ( to look incredulous when a victory was announced  , for example  ) was itself a punishable offence  .  
3------
**************************************************
V Novoreku je bil celo izraz za to  : glasil se je zlolice  . 
1------
In Newspeak it was even a term for it: read the zlolice.
2------
There was even a word for it in Newspeak  : facecrime  , it was called  .  
3------
**************************************************
Ženska mu je spet obrnila hrbet  . 
1------
The woman turned him back again.
2------
The girl had turned her back on him again  .  
3------
**************************************************
Morda pa ga sploh ni zasledovala  , morda je le po naključju pred dvema dnevoma sedela tako blizu njega  . 
1------
Maybe he did not pursue it, perhaps it is only by accident two days ago was sitting so close to him.
2------
Perhaps after all she was not really following him about  , perhaps it was coincidence that she had sat so close to him two days running  .  
3------
**************************************************
Cigareta mu je ugasnila in pazljivo jo je položil na rob mize  . 
1------
He extinguished the cigarette and put it carefully on the edge of the table.
2------
His cigarette had gone out  , and he laid it carefully on the edge of the table  .  
3------
**************************************************
Po delu jo bo pokadil do konca  , če se mu bo posrečilo obdržati tobak v njej  . 
1------
Following work by the end of the smoke, if he managed to keep the tobacco in it.
2------
He would finish smoking it after work  , if he could keep the tobacco in it  .  
3------
**************************************************
Človek pri sosednji mizi je bil čisto verjetno vohun Miselne policije in prav mogoče je  , da bo v treh dneh v celici Ministrstva ljubezni  , pa vendar čika ne sme zapraviti  . 
1------
The man at the next table was quite likely to spy the Thought Police, and it is possible that in three days in a cell of the Ministry of Love, but squeal not lose.
2------
Quite likely the person at the next table was a spy of the Thought Police  , and quite likely he would be in the cellars of the Ministry of Love within three days  , but a cigarette end must not be wasted  .  
3------
**************************************************
Syme je zganil svoj kos papirja in ga spravil v žep  . 
1------
Syme has stirred my piece of paper and put it in your pocket.
2------
Syme had folded up his strip of paper and stowed it away in his pocket  .  
3------
**************************************************
Parsons je spet začel govoriti  . 
1------
Parsons began to speak again.
2------
Parsons had begun talking again  .  
3------
**************************************************
 " Sem ti kdaj pravil  , stari  ,  " je začel  , režeč se s pipo v ustih  ,  " kako je bilo  , ko sta moja mulca zažgala krilo stari branjevki  , ker sta jo videla  , da zavija klobase v plakat Velikega brata  ?  " 
1------
"Did I ever rules, dude," he began, režeč with pipe in mouth, "how it was when my kids were old burnt branjevki wing, since it saw a sausage wrapped in a poster of Big Brother?"
2------
Did I ever tell you  , old boy  , he said  , chuckling round the stem of his pipe  , about the time when those two nippers of mine set fire to the old market-woman 's skirt because they saw her wrapping up sausages in a poster of B.B.  ?  
3------
**************************************************
 " Prikradla sta se za njo in ji z vžigalicami podtaknila ogenj  .  " 
1------
"They crept to her and her setting fire to the matches."
2------
Sneaked up behind her and set fire to it with a box of matches  .  
3------
**************************************************
 " Precej hudo se je opekla  , se mi zdi  .  " 
1------
"Pretty severe, the burn, I guess."
2------
Burned her quite badly  , I believe  .  
3------
**************************************************
 " Mali barabici  , kaj  ?  " 
1------
"Little barabici what?"
2------
Little beggars  , eh  ?  
3------
**************************************************
 " Navdušena pa ko vrag  !  " 
1------
"Impressed and when the devil!"
2------
But keen as mustard  !  
3------
**************************************************
 " Prvovrstno jih trenirajo danes pri Vohunih  - celo bolje kot v mojih časih  .  " 
1------
"First-class by train today with spying - even better than in my days."
2------
That 's a first-rate training they give them in the Spies nowadays  - better than in my day  , even  .  
3------
**************************************************
 " Si lahko misliš  , s čim so jim zadnjič postregli  ?  " 
1------
"You might think, what they served last?"
2------
What d' you think 's the latest thing they 've served them out with  ?  
3------
**************************************************
 " S trobentami za ušesa  , da prisluškujejo pri vratih  .  " 
1------
"With trumpets for ears to eavesdropping at the door."
2------
Ear trumpets for listening through keyholes  !  
3------
**************************************************
 " Punčka je zadnjič eno prinesla domov  - jo preizkusila na vratih naše dnevne sobe in ugotovila  , da lahko sliši dvakrat toliko kot z ušesom na ključavnici  .  " 
1------
"The girl is brought home one last time - it tested on our living room door and found that they can hear twice as much as the ears on the lock."
2------
My little girl brought one home the other night  - tried it out on our sitting-room door  , and reckoned she could hear twice as much as with her ear to the hole  .  
3------
**************************************************
 " Seveda je to samo igračka  .  " 
1------
"Of course this is just a toy.
2------
Of course it 's only a toy  , mind you  .  
3------
**************************************************
 " Pa vendar  , vceplja jim pravilne ideje  , ne  ?  " 
1------
"Yet, they instilled the correct idea, right?"
2------
Still  , gives 'em the right idea  , eh  ?  
3------
**************************************************
V tem trenutku je udaril s telekrana prediren žvižg  . 
1------
At the moment it hit the screen with penetrating whistle.
2------
At this moment the telescreen let out a piercing whistle  .  
3------
**************************************************
To je bil znak za vrnitev na delo  . 
1------
This was a sign of return to work.
2------
It was the signal to return to work  .  
3------
**************************************************
Vsi trije so skočili na noge  , da bi se pridružili bitki okoli dvigal  , in preostali tobak je padel iz Winstonove cigarete  . 
1------
All three of them jumped to his feet to join the battle around the lifts, and the remaining tobacco fell out of Winston cigarettes.
2------
All three men sprang to their feet to join in the struggle round the lifts  , and the remaining tobacco fell out of Winston 's cigarette  .  
3------
**************************************************
Winston je pisal v dnevnik  : 
1------
Winston wrote in the journal:
2------
Winston was writing in his diary  :  
3------
**************************************************
Bilo je pred tremi leti  . 
1------
It was three years ago.
2------
It was three years ago  .  
3------
**************************************************
Nekega temnega večera v ozki stranski ulici blizu ene velikih železniških postaj  . 
1------
One dark night in a narrow side street near a large railway stations.
2------
It was on a dark evening  , in a narrow side-street near one of the big railway stations  .  
3------
**************************************************
Stala je blizu praga pod cestno svetilko  , ki je komaj dajala kaj svetlobe  . 
1------
She was standing near the street lamp below the threshold, which is just what gives the light.
2------
She was standing near a doorway in the wall  , under a street lamp that hardly gave any light  .  
3------
**************************************************
Imela je mlad  , na debelo našminkan obraz  . 
1------
She is young, wholesale našminkan face.
2------
She had a young face  , painted very thick  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav so me privabile šminka  , na masko spominjajoča belina in živo rdeče ustnice  . 
1------
Actually, I was attracted lipstick on a mask Remembering whiteness and bright red lips.
2------
It was really the paint that appealed to me  , the whiteness of it  , like a mask  , and the bright red lips  .  
3------
**************************************************
Članice Partije si nikdar ne šminkajo obraza  . 
1------
State Party šminkajo you never face.
2------
Party women never paint their faces  .  
3------
**************************************************
Nikogar ni bilo na cesti in nobenega telekrana  . 
1------
There was nobody on the road and no screen.
2------
There was nobody else in the street  , and no telescreens  .  
3------
**************************************************
Rekla je dva dolarja  . 
1------
She said two dollars.
2------
She said two dollars  .  
3------
**************************************************
Šel  - 
1------
Go -
2------
I  -  
3------
**************************************************
Za trenutek mu je bilo pretežko nadaljevati  . 
1------
For a moment he was too heavy to continue.
2------
For the moment it was too difficult to go on  .  
3------
**************************************************
Zaprl je oči in pritisnil nanje prste  , skušajoč s pritiskom pregnati podobo  , ki se je vedno znova vračala  . 
1------
He closed his eyes and pressed his fingers on them, press skušajoč shadow image, which is always returned.
2------
He shut his eyes and pressed his fingers against them  , trying to squeeze out the vision that kept recurring  .  
3------
**************************************************
Obšla ga je skoraj nepremagljiva želja  , da bi na ves glas kričal umazane besede  . 
1------
Overcame nearly insurmountable by the desire to scream out loud a dirty word.
2------
He had an almost overwhelming temptation to shout a string of filthy words at the top of his voice  .  
3------
**************************************************
Ali pa da bi z glavo butal ob steno  , prevrnil mizo in zagnal črnilnik skoz okno  - da bi napravil kakršnokoli divjo  , hrupno ali bolečo stvar  , ki bi lahko izbrisala spomin  , ki ga je mučil  . 
1------
Or head to the wall Butala, overturned a table and start črnilnik out the window - in order to make an any kind of wild, noisy or painful thing that could erase the memory by the torturing.
2------
Or to bang his head against the wall  , to kick over the table  , and hurl the inkpot through the window  - to do any violent or noisy or painful thing that might black out the memory that was tormenting him  .  
3------
**************************************************
Tvoj najhujši sovražnik  , je pomislil  , je lastni živčni sistem  . 
1------
Your worst enemy, he thought, has its own nervous system.
2------
Your worst enemy  , he reflected  , was your own nervous system  .  
3------
**************************************************
Notranja napetost se lahko v kateremkoli trenutku sprevrže v viden simptom  . 
1------
Inner tension may be at any moment turn into a visible symptom.
2------
At any moment the tension inside you was liable to translate itself into some visible symptom  .  
3------
**************************************************
Pomislil je na moža  , ki ga je pred nekaj tedni srečal na ulici  : moški čisto vsakdanjega videza  , član Partije  , star petintrideset ali štirideset let  , visok in vitek  , z aktovko v roki  . 
1------
He thought the man who a few weeks ago met on the street: Men's everyday appearance, Party member, aged thirty or forty years, tall and slim, with briefcase in hand.
2------
He thought of a man whom he had passed in the street a few weeks back  ; a quite ordinary-looking man  , a Party member  , aged thirty-five to forty  , tallish and thin  , carrying a brief-case  .  
3------
**************************************************
Bila sta nekaj metrov narazen  , ko mu je levo stran obraza spačil nekakšen krč  . 
1------
They were a few meters apart, which left him grimacing face some sort of spasm.
2------
They were a few metres apart when the left side of the man 's face was suddenly contorted by a sort of spasm  .  
3------
**************************************************
To se mu je vnovič zgodilo  , ko sta šla ravno drug mimo drugega  : bil je samo trzljaj  , bliskovit kot pok ob sproženju fotoaparata  , a očitno običajen  . 
1------
That it happened again when they went straight past each other: he was the only shocks, the fast induction of a bang at the camera, but obviously normal.
2------
It happened again just as they were passing one another  : it was only a twitch  , a quiver  , rapid as the clicking of a camera shutter  , but obviously habitual  .  
3------
**************************************************
Spominjal se je svoje takratne misli  : s tem revežem je konec  . 
1------
Remembered his thoughts at that time: this is the end of the poor.
2------
He remembered thinking at the time  : That poor devil is done for  .  
3------
**************************************************
In grozljivo je bilo to  , da je bilo dejanje samo verjetno čisto nezavedno  . 
1------
And it was appalling that the act was only probably quite unconsciously.
2------
And what was frightening was that the action was quite possibly unconscious  .  
3------
**************************************************
Najbolj resna nevarnost od vseh pa je bilo govorjenje v spanju  . 
1------
The most serious threat of all was talking in his sleep.
2------
The most deadly danger of all was talking in your sleep  .  
3------
**************************************************
Kolikor je on vedel  , pa ni nobenega načina  , da se pred njim zavaruješ  . 
1------
As far as he knew, but there is no way to precede zavaruješ.
2------
There was no way of guarding against that  , so far as he could see  .  
3------
**************************************************
Zajel je sapo in nadaljeval  : 
1------
She took a deep breath and continued:
2------
He drew his breath and went on writing  :  
3------
**************************************************
Šel sem z njo skozi vrata in čez dvorišče v kletno kuhinjo  . 
1------
I went with her through the door and across the yard in the basement kitchen.
2------
I went with her through the doorway and across a backyard into a basement kitchen  .  
3------
**************************************************
Tam je ob zidu stala postelja in na mizi nizko privita svetilka  . 
1------
There is a wall bed and stood on the table is tight low light.
2------
There was a bed against the wall  , and a lamp on the table  , turned down very low  .  
3------
**************************************************
Vrgla  - 
1------
Threw -
2------
She  -  
3------
**************************************************
Skominalo ga je  . 
1------
Skominalo him.
2------
His teeth were set on edge  .  
3------
**************************************************
Hotel bi pljuniti  . 
1------
The hotel would pljuniti.
2------
He would have liked to spit  .  
3------
**************************************************
V zvezi z žensko v kletni kuhinji je mislil na Katarino  , svojo ženo  . 
1------
In connection with the woman in the basement kitchen he thought of Catherine, his wife.
2------
Simultaneously with the woman in the basement kitchen he thought of Katharine  , his wife  .  
3------
**************************************************
Winston je bil poročen  - se pravi  , da je bil nekoč poročen  , verjetno še vedno  , kajti kolikor je vedel  , njegova žena še ni umrla  . 
1------
Winston was married - that is to say that he was once married, probably still, as far as he knew his wife had not yet died.
2------
Winston was married  - had been married  , at any rate  : probably he still was married  , so far as he knew his wife was not dead  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da znova vdihava topli  , zatohli zadah kletne kuhinje  , sestavljen iz vonja po stenicah  , umazanih oblekah in prostaškem  , cenenem parfumu  , pa kljub temu privlačnem  , saj nobena partijka ni uporabljala parfuma  , niti si ni bilo moč zamisliti  , da bi ga  . 
1------
He seemed to breathe again warm breath zatohli basement kitchens, consisting of the smell of bugs, dirty clothes and vulgar, cheap perfume, but nevertheless attractive, since it did not apply any perfume partijka, or you can not imagine that him.
2------
He seemed to breathe again the warm stuffy odour of the basement kitchen  , an odour compounded of bugs and dirty clothes and villainous cheap scent  , but nevertheless alluring  , because no woman of the Party ever used scent  , or could be imagined as doing so  .  
3------
**************************************************
Samo raja je uporabljala parfum  . 
1------
Only Eden has applied perfume.
2------
Only the proles used scent  .  
3------
**************************************************
V njegovem spominu je bil vonj po parfumu neločljivo povezan z nečistovanjem  . 
1------
In his memory the smell of perfume was inextricably linked with adultery.
2------
In his mind the smell of it was inextricably mixed up with fornication  .  
3------
**************************************************
Ko je šel s tisto žensko  , je bil to njegov prvi spodrsljaj v dveh letih ali kaj takega  . 
1------
When he went with that woman, it was a lapse in his first two years or something.
2------
When he had gone with that woman it had been his first lapse in two years or thereabouts  .  
3------
**************************************************
Bilo je nevarno  , vendar ni bilo vprašanje življenja ali smrti  . 
1------
It is dangerous, but it was not a question of life or death.
2------
It was dangerous  , but it was not a life-and-death matter  .  
3------
**************************************************
Če so te dobili s prostitutko  , je to lahko pomenilo pet let v taborišču za prisilno delo  : ne več  , če nisi zagrešil še kakšnega drugega prekrška  . 
1------
If this came with a prostitute, it could mean five years in a forced labor camp: not more, if you are not yet committed any other offense.
2------
To be caught with a prostitute might mean five years in a forced-labour camp  : not more  , if you had committed no other offence  .  
3------
**************************************************
In stvar je bila precej preprosta  , upoštevajoč  , da si se lahko izognil zasačenju pri dejanju samem  . 
1------
And the thing was pretty simple, considering that you can avoid zasačenju in the act itself.
2------
And it was easy enough  , provided that you could avoid being caught in the act  .  
3------
**************************************************
Po revnejših četrteh je mrgolelo žensk  , ki so se bile pripravljene prodati  . 
1------
On the poorer quarters, the teeming with women who were willing to sell.
2------
The poorer quarters swarmed with women who were ready to sell themselves  .  
3------
**************************************************
Nekatere si lahko kupil že s steklenico gina  , ki ga raja ni smela piti  . 
1------
Some you can buy a bottle of gin in which the Raja could not drink.
2------
Some could even be purchased for a bottle of gin  , which the proles were not supposed to drink  .  
3------
**************************************************
Na tihem je Partija celo spodbujala k prostituciji  , ker jo je imela kot ventil za nagone  , ki jih ni mogoče popolnoma potlačiti  . 
1------
The game is secretly even encourage them to prostitution, because it had a valve on instincts that can not be completely suppress.
2------
Tacitly the Party was even inclined to encourage prostitution  , as an outlet for instincts which could not be altogether suppressed  .  
3------
**************************************************
Samo zakonolomstvo ni pomenilo mnogo  , dokler je bilo tajno in neosrečujoče  , in če so bile vanj zapletene ženske iz revnega in preziranega razreda  . 
1------
Just did not mean much zakonolomstvo until it was secret and neosrečujoče, and if they were in it complicated women from poor and despised class.
2------
Mere debauchery did not matter very much  , so long as it was furtive and joyless and only involved the women of a submerged and despised class  .  
3------
**************************************************
Neodpustljiv zločin pa je bila promiskuiteta med člani Partije  . 
1------
Unforgivable crime was promiscuity between Party members.
2------
The unforgivable crime was promiscuity between Party members  .  
3------
**************************************************
Vendar pa  - čeprav je bil to eden izmed tistih zločinov  , ki so ga vsi obtoženci v velikih čistkah brez izjeme priznavali  , si je bilo težko zamišljati  , da se take stvari zares dogajajo  . 
1------
However - although it was one of those crimes, which were all defendants in large purges, without exception, to recognize, it was difficult to imagine that such things really happen.
2------
But  - though this was one of the crimes that the accused in the great purges invariably confessed to  - it was difficult to imagine any such thing actually happening  .  
3------
**************************************************
Ne toliko ljubezen kot erotika je bila sovražnik  , pa naj bo to znotraj ali zunaj zakona  . 
1------
Not as much as erotic love is the enemy, whether it be inside or outside the law.
2------
Not love so much as eroticism was the enemy  , inside marriage as well as outside it  .  
3------
**************************************************
Vse zakone med partijci je moral odobriti za ta namen sestavljen odbor in  - čeprav niso tega načela nikdar javno oznanili  - dovoljenje je bilo vedno zavrnjeno  , če je kak par zbujal vtis  , da se medsebojno telesno privlači  . 
1------
All laws of partijci had approved for this purpose and consists of the Board - although not the principle of never publicly announced - permission was always refused if the couple is calling any impression that a mutual physical attraction.
2------
All marriages between Party members had to be approved by a committee appointed for the purpose  , and  - though the principle was never clearly stated  - permission was always refused if the couple concerned gave the impression of being physically attracted to one another  .  
3------
**************************************************
Edini priznani cilj zakona je bila ploditev otrok za službo Partiji  . 
1------
The sole objective of the law recognized the children for a job ploditev lot.
2------
The only recognized purpose of marriage was to beget children for the service of the Party  .  
3------
**************************************************
Na spolne odnose je bilo treba gledati kot na rahlo gnusno manjšo operacijo  , kot na injekcijo  . 
1------
On the sexual relations were to be seen as a slightly disgusting minor operation, such as injection.
2------
Sexual intercourse was to be looked on as a slightly disgusting minor operation  , like having an enema  .  
3------
**************************************************
Tudi to ni bilo nikdar povedano z odkrito besedo  , toda na neposreden način so to vcepljali vsakemu partijcu od otroštva dalje  . 
1------
Even this was never openly said the word, but in a direct way, these are each partijcu vcepljali from childhood onwards.
2------
This again was never put into plain words  , but in an indirect way it was rubbed into every Party member from childhood onwards  .  
3------
**************************************************
Imeli so celo posebne organizacije kot Mladinska protispolna zveza  , ki je zagovarjala popoln celibat za oba spola  . 
1------
They had even specific organizations such as the Junior Anti Association, which advocated complete celibacy for both sexes.
2------
There were even organizations such as the Junior Anti-Sex League  , which advocated complete celibacy for both sexes  .  
3------
**************************************************
Vse otroke naj bi zaplodili z umetnim osemenjevanjem  ( artsem v Novoreku  ) in vzgojili v javnih ustanovah  . 
1------
All children should be sired by artificial insemination (Arts in Newspeak) and brought up in public institutions.
2------
All children were to be begotten by artificial insemination  ( artsem  , it was called in Newspeak  ) and brought up in public institutions  .  
3------
**************************************************
Winston se je zavedal  , da tega niso čisto resno mislili  , vendar se je nekje skladalo s celotno partijsko ideologijo  . 
1------
Winston knew that this was not quite serious thought, but somewhere concur with all the party's ideology.
2------
This  , Winston was aware  , was not meant altogether seriously  , but somehow it fitted in with the general ideology of the Party  .  
3------
**************************************************
Partija je skušala zadušiti spolni nagon ali pa ga  , če ga že ni mogla zadušiti  , vsaj popačiti in umazati  . 
1------
The party tried to suppress sex drive, or it if it's not able to suppress, distort and least contaminated.
2------
The Party was trying to kill the sex instinct  , or  , if it could not be killed  , then to distort it and dirty it  .  
3------
**************************************************
Ni vedel  , zakaj je tako  , zdelo pa se je naravno  , da mora tako biti  . 
1------
He did not know why this is so, it seemed it was only natural that both should be.
2------
He did not know why this was so  , but it seemed natural that it should be so  .  
3------
**************************************************
In kolikor je to zadevalo ženske  , so bila partijska prizadevanja zelo uspešna  . 
1------
And as far as concerned women, efforts were very successful batch.
2------
And as far as the women were concerned  , the Party 's efforts were largely successful  .  
3------
**************************************************
Spet je pomislil na Katarino  . 
1------
Again, the thought of Catherine.
2------
He thought again of Katharine  .  
3------
**************************************************
Moralo je biti že devet  , deset  , enajst let  , kar sta se razšla  . 
1------
It must have been nine, ten, eleven years, they broke up.
2------
It must be nine  , ten  - nearly eleven years since they had parted  .  
3------
**************************************************
Nenavadno  , kako redkokdaj je mislil nanjo  . 
1------
It is curious how seldom he thought it.
2------
It was curious how seldom he thought of her  .  
3------
**************************************************
Včasih je lahko za cele dneve pozabil  , da je bil kdaj poročen  . 
1------
Sometimes it can be for whole days forgot that he was ever married.
2------
For days at a time he was capable of forgetting that he had ever been married  .  
3------
**************************************************
Skupaj sta bila le kakih petnajst mesecev  . 
1------
Together, they were only about fifteen months.
2------
They had only been together for about fifteen months  .  
3------
**************************************************
Partija ni dovoljevala ločitev  , je pa skoraj spodbujala razhode v primerih  , kjer ni bilo otrok  . 
1------
A lot did not allow divorce, but almost encouraged walk in cases where there were children.
2------
The Party did not permit divorce  , but it rather encouraged separation in cases where there were no children  .  
3------
**************************************************
Katarina je bila visoko  , svetlolaso  , zelo naravno dekle čudovitih gibov  . 
1------
Catherine has been high, blonde, beautiful girl very natural movements.
2------
Katharine was a tall  , fair-haired girl  , very straight  , with splendid movements  .  
3------
**************************************************
Imela je ponosen  , orlovski obraz  , obraz  , ki ga je človek imel za aristokratskega vse dotlej  , dokler ni odkril  , da se za njim skriva tako malo  , kot je sploh mogoče  . 
1------
She is proud aquiline face, a face that a man had all the aristocracy until they had discovered that behind him as little as possible at all.
2------
She had a bold  , aquiline face  , a face that one might have called noble until one discovered that there was as nearly as possible nothing behind it  .  
3------
**************************************************
Zelo zgodaj v njunem zakonu je ugotovil  - čeprav morda samo zato  , ker je poznal njo zaupneje kot druge  - da ima brez izjeme najbolj neumno  , vulgarno  , prazno glavo  , kar jih je kdaj spoznal  . 
1------
Very early in their law, it is found - though perhaps just because he knew it zaupneje than others - that without exception the most stupid, vulgar, empty head, he had ever met.
2------
Very early in her married life he had decided  - though perhaps it was only that he knew her more intimately than he knew most people  - that she had without exception the most stupid  , vulgar  , empty mind that he had ever encountered  .  
3------
**************************************************
Niti ene same misli ni imela v glavi  , ki ne bi bila parola  , in ni bilo sploh nobene neumnosti  , ki je ne bi bila mogla pogoltniti  , če ji jo je Partija ponudila  . 
1------
Neither one had thought in my head, which would be the password, and there was no nonsense at all, which would not be able to swallow, if it has lot to offer.
2------
She had not a thought in her head that was not a slogan  , and there was no imbecility  , absolutely none that she was not capable of swallowing if the Party handed it out to her  .  
3------
**************************************************
 " Živi magnetofonski trak  "  , jo je imenoval sam pri sebi  . 
1------
"Live tape", he called himself.
2------
The human sound-track he nicknamed her in his own mind  .  
3------
**************************************************
Pa vendar bi bil lahko prenašal življenje z njo  , ko bi ne bilo ene same stvari  - spolnosti  . 
1------
But could be broadcast live with it, except for one thing - sex.
2------
Yet he could have endured living with her if it had not been for just one thing  - sex  .  
3------
**************************************************
Toliko  , da se je je dotaknil  , se je zdelo  , da se je zgrozila in otrpnila  . 
1------
So much that is touched, it seemed to be threatened and rigid.
2------
As soon as he touched her she seemed to wince and stiffen  .  
3------
**************************************************
Objemati jo je bilo  , kot bi objemal leseno soho  . 
1------
Hugging her was like hugging the wooden statue.
2------
To embrace her was like embracing a jointed wooden image  .  
3------
**************************************************
In najbolj čudno je bilo to  : tudi kadar ga je stiskala k sebi  , je imel občutek  , da ga obenem z vso močjo odriva  . 
1------
And most surprising was that: even when it is pressed to her, he had the feeling that while you push off with all your strength.
2------
And what was strange was that even when she was clasping him against her he had the feeling that she was simultaneously pushing him away with all her strength  .  
3------
**************************************************
Takšen vtis je delala zaradi togosti svojih mišic  . 
1------
This conclusion has worked due to the rigidity of their muscles.
2------
The rigidity of her muscles managed to convey that impression  .  
3------
**************************************************
Toda kljub temu bi bil lahko prenesel življenje z njo  , ko bi se sporazumela  , da bosta živela v celibatu  . 
1------
Nevertheless, could be transferred to live with it, it would have been agreed upon, to live in celibacy.
2------
But even then he could have borne living with her if it had been agreed that they should remain celibate  .  
3------
**************************************************
Za čudo pa je Katarina to zavrnila  . 
1------
Oddly enough, however, Catherine refused.
2------
But curiously enough it was Katharine who refused this  .  
3------
**************************************************
Morata  , je dejala  , če je le mogoče  , narediti otroka  . 
1------
They must, she said, if possible, to make a child.
2------
They must  , she said  , produce a child if they could  .  
3------
**************************************************
Tako se je predstava nadaljevala  , redno enkrat tedensko  , kadar ni bilo nemogoče  . 
1------
Thus, the show continued, regular once a week, if not impossible.
2------
So the performance continued to happen  , once a week quite regularity  , whenever it was not impossible  .  
3------
**************************************************
Imela je celo navado  , da ga je zjutraj spomnila na to kot na nekaj  , kar je treba opraviti in na kar ne smeta pozabiti  . 
1------
She was even a habit, it has reminded this morning as something to be done and what should not be forgotten.
2------
She even used to remind him of it in the morning  , as something which had to be done that evening and which must not be forgotten  .  
3------
**************************************************
Dva izraza je imela za to  . 
1------
The two had words for it.
2------
She had two names for it  .  
3------
**************************************************
Eden je bil  " delati otroke  "  , drugi pa  " najina dolžnost do Partije  "  ( da  , res je rabila to frazo  )  . 
1------
One was "working children" and others "our duty to the Party '(yes, it really has used this phrase).
2------
One was making a baby  , and the other was our duty to the Party  ( yes  , she had actually used that phrase  )  .  
3------
**************************************************
Kmalu je prišlo do tega  , da ga je obšel občutek prave groze  , ko je spet napočil določeni dan  . 
1------
Soon coming to that, it has a real feeling of horror came over once again come out the day.
2------
Quite soon he grew to have a feeling of positive dread when the appointed day came round  .  
3------
**************************************************
Na srečo pa otroka ni bilo in na koncu sta se sporazumela  , da nehata poskušati  , in kmalu zatem sta se razšla  . 
1------
Fortunately, there was a child and eventually the two agreed to stop trying, and soon thereafter they broke up.
2------
But luckily no child appeared  , and in the end she agreed to give up trying  , and soon afterwards they parted  .  
3------
**************************************************
Winston je neslišno vzdihnil  . 
1------
Winston sighed inaudibly.
2------
Winston sighed inaudibly  .  
3------
**************************************************
Vzel je pero in pisal  : 
1------
He took his pen and wrote:
2------
He picked up his pen again and wrote  :  
3------
**************************************************
Vrgla se je na posteljo in nenadoma  , brez kakršnegakoli uvoda  , na najbolj grob  , strašen način  , ki si ga je moč zamisliti  , dvignila krilo  . 
1------
She threw it on the bed, and suddenly, without any introduction, the most coarse, horrible way that you can imagine, raised wing.
2------
She threw herself down on the bed  , and at once  , without any kind of preliminary in the most coarse  , horrible way you can imagine  , pulled up her skirt  .  
3------
**************************************************
Jaz  - 
1------
I -
2------
I  -  
3------
**************************************************
Videl se je  , kako stoji v tisti medli luči svetilke  , z vonjem po stenicah in cenenem parfumu v nosnicah ter z občutkom poraza in mržnje v srcu in je celo ta trenutek pomešan z mislimi na Katarinino belo telo  , ki ga je hipnotična moč Partije zamrznila za zmeraj  . 
1------
I saw it, standing in that dim light of lamps, the smell of cheap perfume and the bugs in the nostrils and with a sense of defeat and hatred in his heart and this moment is even mixed with thoughts on Katarinino white body, which froze the hypnotic power of the Party always.
2------
He saw himself standing there in the dim lamplight  , with the smell of bugs and cheap scent in his nostrils  , and in his heart a feeling of defeat and resentment which even at that moment was mixed up with the thought of Katharine 's white body  , frozen for ever by the hypnotic power of the Party  .  
3------
**************************************************
Zakaj mora biti zmeraj tako  ? 
1------
Why must be always so?
2------
Why did it always have to be like this  ?  
3------
**************************************************
Zakaj ne more imeti lastne ženske  , namesto teh umazanih cip na vsakih nekaj let  ? 
1------
Why can not women have their own, instead of these dirty chip every few years?
2------
Why could he not have a woman of his own instead of these filthy scuffles at intervals of years  ?  
3------
**************************************************
Toda resnično ljubezensko razmerje je bilo skoraj nepojmljiva stvar  . 
1------
But the real love affair, it was almost incomprehensible thing.
2------
But a real love affair was an almost unthinkable event  .  
3------
**************************************************
Partijke so bile vse enake  . 
1------
Partijke were all the same.
2------
The women of the Party were all alike  .  
3------
**************************************************
Čistost jim je bila skoraj tako globoko vrezana kot lojalnost Partiji  . 
1------
Purity of them was almost as deeply engraved as the Party loyalty.
2------
Chastity was as deep ingrained in them as Party loyalty  .  
3------
**************************************************
S skrbnimi in zgodnjimi pripravami  , z igrami in hladno vodo  , z neumnostmi  , s katerimi so jih pitali v šoli  , pri Vohunih in Mladinski zvezi  , s predavanji  , paradami  , pesmimi  , parolami in koračnicami je naravni občutek iz njih izginil  . 
1------
With careful and early preparation, games and cold water, the nonsense with which they are fattened by the school, the Spies and Youth on, with lectures, parades, songs, slogans and marches is a natural sense of them disappeared.
2------
By careful early conditioning  , by games and cold water  , by the rubbish that was dinned into them at school and in the Spies and the Youth League  , by lectures  , parades  , songs  , slogans  , and martial music  , the natural feeling had been driven out of them  .  
3------
**************************************************
Razum mu je pravil  , da mora biti nekaj izjem  , njegovo srce pa tega ni verjelo  . 
1------
His intellect rules that must be some exceptions, but his heart did not believe this.
2------
His reason told him that there must be exceptions  , but his heart did not believe it  .  
3------
**************************************************
Vse so bile nezavzetne tako  , kot je Partija predvidevala  , da morajo biti  . 
1------
They were all impregnable as it provided for a lot that they should be.
2------
They were all impregnable  , as the Party intended that they should be  .  
3------
**************************************************
In tisto  , česar si je želel celo bolj od tega  , da bi bil ljubljen  , je bilo  , da bi prebil ta zid čednosti  , pa čeprav samo enkrat v vsem življenju  . 
1------
And what makes you wanted even more than this, that would be loved, was that this wall would be spent virtues, even if only once in a lifetime.
2------
And what he wanted  , more even than to be loved  , was to break down that wall of virtue  , even if it were only once in his whole life  .  
3------
**************************************************
Uspešno odigran spolni akt je upor  . 
1------
Successfully played the sexual act is rebellion.
2------
The sexual act  , successfully performed  , was rebellion  .  
3------
**************************************************
Poželenje je miselni zločin  . 
1------
Lust is a thought crime.
2------
Desire was thoughtcrime  .  
3------
**************************************************
Celo to  , da bi prebudil Katarino  , ko bi bilo to dosegljivo  , bi bilo podobno zapeljevanju  , pa čeprav je bila njegova žena  . 
1------
Even that would wake Katarina when it was available, would be similar to the seduction, though it was his wife.
2------
Even to have awakened Katharine  , if he could have achieved it  , would have been like a seduction  , although she was his wife  .  
3------
**************************************************
Toda treba je bilo zapisati nadaljevanje  . 
1------
But it was necessary to write a sequel.
2------
But the rest of the story had got to be written down  .  
3------
**************************************************
Pisal je  : 
1------
He wrote:
2------
He wrote  :  
3------
**************************************************
Jaz sem privil luč  . 
1------
I am the light privileges.
2------
I turned up the lamp  .  
3------
**************************************************
Ko sem jo zagledal pri svetlobi  - 
1------
When I saw the light -
2------
When I saw her in the light  -  
3------
**************************************************
Po temi se je borna svetloba parafinske svetilke zdela zelo močna  . 
1------
After these, the Borna light paraffin lamps seemed very strong.
2------
After the darkness the feeble light of the paraffin lamp had seemed very bright  .  
3------
**************************************************
Prvikrat je žensko lahko popolnoma videl  . 
1------
For the first time a woman may be completely seen.
2------
For the first time he could see the woman properly  .  
3------
**************************************************
Napravil je korak proti njej in se nato ustavil  , poln poželenja in groze  . 
1------
He made a step toward her and then halted, full of lust and terror.
2------
He had taken a step towards her and then halted  , full of lust and terror  .  
3------
**************************************************
Boleče se je zavedal  , koliko je tvegal  , ko je prišel sem  . 
1------
Sore he knew he risked much when he came here.
2------
He was painfully conscious of the risk he had taken in coming here  .  
3------
**************************************************
Če bi odšel  , ne da bi opravil tisto  , zaradi česar je prišel sem  -  ! 
1------
If the left does not do that, what makes it come to me -!
2------
If he went away without even doing what he had come here to do  -  !  
3------
**************************************************
Mora biti zapisano  , mora biti izpovedano  . 
1------
It must be noted, must be izpovedano.
2------
It had got to be written down  , it had got to be confessed  .  
3------
**************************************************
Nenadoma se mu je pri luči svetilke razkrilo  , da je ženska stara  . 
1------
Suddenly, in the light of his lamp revealed that the old woman.
2------
What he had suddenly seen in the lamplight was that the woman was old  .  
3------
**************************************************
Šminko je imela tako na debelo namazano na obraz  , da je delala vtis  , da se lahko zlomi kot maska iz lepenke  . 
1------
Both had lipstick wholesale namazano the face that she worked the impression that they can break a cardboard mask.
2------
The paint was plastered so thick on her face that it looked as though it might crack like a cardboard mask  .  
3------
**************************************************
Zob sploh ni imela  . 
1------
Had no teeth at all.
2------
She had no teeth at all  .  
3------
**************************************************
Hitro je zapisal s čečkajočo pisavo  : 
1------
He quickly wrote the script čečkajočo:
2------
He wrote hurriedly  , in scrabbling handwriting  :  
3------
**************************************************
Ko sem jo zagledal pri svetlobi  , je bila čisto stara ženska  , stara najmanj petdeset let  . 
1------
When I saw the light was quite an old woman, at least fifty years old.
2------
When I saw her in the light she was quite an old woman  , fifty years old at least  .  
3------
**************************************************
Toda kljub temu sem opravil  . 
1------
Nevertheless, I carried out.
2------
But I went ahead and did it just the same  .  
3------
**************************************************
Znova si je pritisnil prste na veke  . 
1------
Again he pressed his fingers on the eyelids.
2------
He pressed his fingers against his eyelids again  .  
3------
**************************************************
Končno je napisal  , toda nič se ni spremenilo  . 
1------
Finally, he wrote, but nothing has changed.
2------
He had written it down at last  , but it made no difference  .  
3------
**************************************************
Terapija ni delovala  . 
1------
Therapy did not work.
2------
The therapy had not worked  .  
3------
**************************************************
Potreba  , da bi na ves glas kričal umazane besede  , je bila tako močna kot prej  . 
1------
Need to loud screaming dirty words, was as strong as possible.
2------
The urge to shout filthy words at the top of his voice was as strong as ever  .  
3------
**************************************************
 " Če je kaj upanja  ,  "  ( je pisal Winston  )  ,  " je odvisno od raje  .  " 
1------
"If you hope," (he wrote to Winston), "depending on the preferred."
2------
If there is hope  [ wrote Winston  ] it lies in the proles  .  
3------
**************************************************
Če je bilo kaj upanja  , je moralo biti v raji  , kajti le v teh gomazečih  , omalovaževanih množicah  , petinosemdesetih odstotkih prebivalstva Oceanije  , bi se lahko kdaj razvila sila  , ki bi uničila Partijo  . 
1------
If it was something of hope, it should be raji, because only in those crawling, omalovaževanih sets, petinosemdesetih percentage of population of Oceania, could be developed when the force that would destroy the game.
2------
If there was hope  , it must lie in the proles  , because only there in those swarming disregarded masses  , 85 per cent of the population of Oceania  , could the force to destroy the Party ever be generated  .  
3------
**************************************************
Od znotraj je ni bilo mogoče strmoglaviti  . 
1------
From inside it was impossible to overthrow.
2------
The Party could not be overthrown from within  .  
3------
**************************************************
Njeni sovražniki  , če je imela sovražnike  , niso imeli nobene možnosti  , da bi se shajali ali vsaj prepoznavali drug drugega  . 
1------
Its enemies, if enemies had not given any opportunities to do without, or at least recognize each other.
2------
Its enemies  , if it had any enemies  , had no way of coming together or even of identifying one another  .  
3------
**************************************************
Celo če je legendarna Bratovščina res obstajala  , kar je bilo komajda mogoče  , si ni bilo moč predstavljati  , da se njeni člani lahko zberejo v večjem številu kot po dva ali trije  . 
1------
Even if the legendary Brotherhood really existed, which was hardly possible, it was inconceivable that its members can gather in greater numbers than two or three.
2------
Even if the legendary Brotherhood existed  , as just possibly it might  , it was inconceivable that its members could ever assemble in larger numbers than twos and threes  .  
3------
**************************************************
Upor je pomenil že pogled oči  , naklon glasu  , v najhujšem primeru slučajno zašepetana beseda  . 
1------
Resistance is already eye view, the slope of the voice, in the worst case happens zašepetana word.
2------
Rebellion meant a look in the eyes  , an inflexion of the voice  , at the most  , an occasional whispered word  .  
3------
**************************************************
Ko pa bi se raja nekako zavedala svoje moči  , bi se ji ne bi bilo treba skrivati  . 
1------
But when paradise would be somehow aware of its power, it would not be concealed.
2------
But the proles  , if only they could somehow become conscious of their own strength  . would have no need to conspire  .  
3------
**************************************************
Treba bi se ji bilo le dvigniti in se stresti kot konju  , kadar se otresa muh  . 
1------
It should only be raised and wreaking a horse, when to get rid of flies.
2------
They needed only to rise up and shake themselves like a horse shaking off flies  .  
3------
**************************************************
Če hočejo  , lahko že jutri zjutraj raztreščijo Partijo na kose  . 
1------
If you want to have tomorrow morning Parthia shatter into pieces.
2------
If they chose they could blow the Party to pieces tomorrow morning  .  
3------
**************************************************
Gotovo jim prej ali slej mora priti na misel  , da je to treba storiti  . 
1------
Surely sooner or later they must come to believe that this should be done.
2------
Surely sooner or later it must occur to them to do it  ?  
3------
**************************************************
Pa vendar  -  ! 
1------
And yet -!
2------
And yet  -  !  
3------
**************************************************
Spomnil se je  , kako se je nekoč sprehajal po ulici  , polni ljudi  , ko je silovito vpitje stotine glasov  - ženskih glasov  - planilo iz neke stranske ulice malo naprej  . 
1------
He recalled how he once walked down a street full of people yelling sharply when hundreds of votes - votes of women - burst from a side street a little further.
2------
He remembered how once he had been walking down a crowded street when a tremendous shout of hundreds of voices women 's voices  - had burst from a side-street a little way ahead  .  
3------
**************************************************
Bil je mogočen  , strašen krik besa in obupa  , globoki in glasni  " Oh-o-o-o-oh  !  " ki se je širil kot brneče odmevanje zvonov  . 
1------
He was powerful, scary scream of rage and despair, deep and loud "Oh-ooo-oh!" Which has spread as brneče bells echo.
2------
It was a great formidable cry of anger and despair  , a deep  , loud Oh-o-o-o-oh  ! that went humming on like the reverberation of a bell  .  
3------
**************************************************
Srce mu je poskočilo  . 
1------
His heart soared.
2------
His heart had leapt  .  
3------
**************************************************
Začelo se je  ! je pomislil  . 
1------
It started! he thought.
2------
It 's started  ! he had thought  .  
3------
**************************************************
Upor  ! 
1------
Resistance!
2------
A riot  !  
3------
**************************************************
Raja se končno osvobaja  ! 
1------
Eden finally frees!
2------
The proles are breaking loose at last  !  
3------
**************************************************
Ko je prišel tja  , je zagledal množico dvestotih ali tristotih žensk  , ki so se gnetle okrog stojnic na uličnem trgu s tako žalostnimi obrazi  , kot bi bile obsojene potnice na potapljajoči se ladji  . 
1------
When it got there, he saw a crowd two hundred, or three hundred women crowding around the stalls at a street market with such sad faces, as they were sentenced passengers on the ship is sinking.
2------
When he had reached the spot it was to see a mob of two or three hundred women crowding round the stalls of a street market  , with faces as tragic as though they had been the doomed passengers on a sinking ship  .  
3------
**************************************************
A v tem trenutku se je vsesplošni obup razbil v množico posameznih prepirov  . 
1------
But in this moment, the despair was universal set of individual arguments.
2------
But at this moment the general despair broke down into a multitude of individual quarrels  .  
3------
**************************************************
Videti je bilo  , da so na eni izmed stojnic prodajali pločevinaste ponve  . 
1------
It seemed that one of the stalls selling tin pans.
2------
It appeared that one of the stalls had been selling tin saucepans  .  
3------
**************************************************
Bile so slabo  , ničvredno blago  , toda kakršnokoli vrste kuhinjsko posodo je bilo vedno težko dobiti  . 
1------
They were weak and worthless goods, but any type of container kitchen has always been difficult to obtain.
2------
They were wretched  , flimsy things  , but cooking-pots of any kind were always difficult to get  .  
3------
**************************************************
Zdaj pa je zaloga nepričakovano pošla  . 
1------
Now, the stock went up unexpectedly.
2------
Now the supply had unexpectedly given out  .  
3------
**************************************************
Uspešne ženske  , ki so jih druge suvale in porivale  , so se skušale preriniti proč s svojimi ponvami  , medtem ko so desetine preostalih razgrajale okoli stojnic  , obtožujoč trgovca  , da je dajal nekaterim prednost in da ima še nekaj ponev nekje v zalogi  . 
1------
Successful women who are pushing other suvale and have tried preriniti away with their pots together, while dozens of other stands around the condemned, accusing the trader to give some advantage and that has some in stock somewhere in the pan.
2------
The successful women  , bumped and jostled by the rest  , were trying to make off with their saucepans while dozens of others clamoured round the stall  , accusing the stallkeeper of favouritism and of having more saucepans somewhere in reserve  .  
3------
**************************************************
Znova so se razlegli kriki  . 
1------
Again, the spillover cries.
2------
There was a fresh outburst of yells  .  
3------
**************************************************
Dve razdrahani ženski  , eni od njiju so se razpustili lasje  , sta zagrabili isto ponev in jo skušali druga drugi izpuliti iz rok  . 
1------
Two razdrahani woman, one of them was dissolved hair, grabbed the same pan and tried to pull each other out of hand.
2------
Two bloated women  , one of them with her hair coming down  , had got hold of the same saucepan and were trying to tear it out of one another 's hands  .  
3------
**************************************************
Za trenutek sta jo vlekli  , potem pa je ročaj odpadel  . 
1------
For the moment they pulled it, then drop off the handle.
2------
For a moment they were both tugging  , and then the handle came off  .  
3------
**************************************************
Winston ju je opazoval z gnusom  . 
1------
Winston watched them with disgust.
2------
Winston watched them disgustedly  .  
3------
**************************************************
In vendar  , le za hip  , kakšna skoraj grozljiva moč je zvenela v tem kriku iz samo nekaj stotin grl  ! 
1------
And yet, only for a moment, what almost sounded outrageous power in that cry from only a few hundreds of necks!
2------
And yet  , just for a moment  , what almost frightening power had sounded in that cry from only a few hundred throats  !  
3------
**************************************************
Le zakaj ne morejo nikdar tuliti zaradi česa važnega  ? 
1------
Why can not cry for what never mattered?
2------
Why was it that they could never shout like that about anything that mattered  ?  
3------
**************************************************
Pisal je  : 
1------
He wrote:
2------
He wrote  :  
3------
**************************************************
Dokler se ne zavedo  , se ne bodo nikdar uprli  , in dokler se ne bodo uprli  , se ne morejo zavedeti  . 
1------
Until raise the awareness, will never be resisted, and until they resist, they can not come.
2------
Until they become conscious they will never rebel  , and until after they have rebelled they cannot become conscious  .  
3------
**************************************************
To  , je pomislil  , bi skoraj lahko bil prepis iz kakšnega partijskega učbenika  . 
1------
This, he thought, would almost be a copy of what the party textbook.
2------
That  , he reflected  , might almost have been a transcription from one of the Party textbooks  .  
3------
**************************************************
Partija je seveda trdila  , da je rajo osvobodila suženjstva  . 
1------
A lot, of course, claimed that Raja freed slavery.
2------
The Party claimed  , of course  , to have liberated the proles from bondage  .  
3------
**************************************************
Pred Revolucijo so jih kapitalisti ostudno zatirali  , stradali so jih in bičali  , ženske so prisilili  , da so delale v premogovnikih  ( dejstvo pa je bilo  , da so ženske še zdaj delale v premogovnikih  )  , otroke so v starosti šestih let prodajali v tovarne  . 
1------
Before the Revolution the hideous oppression by capitalists, starving them and bičali, women are forced to worked in coal mines (the fact was that women are now working in coal mines), children in the age of six years to sell the factory.
2------
Before the Revolution they had been hideously oppressed by the capitalists  , they had been starved and flogged  , women had been forced to work in the coal mines  ( women still did work in the coal mines  , as a matter of fact  )  , children had been sold into the factories at the age of six  .  
3------
**************************************************
Hkrati pa je v skladu z načeli dvomišljenja Partija učila  , da je raja po naravi manjvredna in jo je treba držati v podvrženosti kot živali  , ob uporabljanju nekaj preprostih pravil  . 
1------
At the same time, in accordance with the principles taught dvomišljenja lot to the poorer quality of paradise by nature and should be held in susceptibility and animals, while applying a few simple rules.
2------
But simultaneously  , true to the Principles of doublethink  , the Party taught that the proles were natural inferiors who must be kept in subjection  , like animals  , by the application of a few simple rules  .  
3------
**************************************************
V resnici je bilo o raji zelo malo znanega  . 
1------
Indeed, it was on raji very little is known.
2------
In reality very little was known about the proles  .  
3------
**************************************************
Veliko vedeti pa sploh ni bilo potrebno  . 
1------
Many know it was not even necessary.
2------
It was not necessary to know much  .  
3------
**************************************************
Dokler so delali in se plodili  , je bila druga njihova dejavnost nepomembna  . 
1------
As long as they worked and the fetus was the second of their business is irrelevant.
2------
So long as they continued to work and breed  , their other activities were without importance  .  
3------
**************************************************
Prepuščeni sami sebi  , kakor živina  , ki se je izgubila nekje na ravninah Argentine  , so se povrnili k tistemu slogu življenja  , ki se jim je zdel naraven  , k nekakemu pradavnemu vzoru  . 
1------
Left to themselves as animals, which was lost somewhere in the plains of Argentina, have been reimbursed to the one style of life that seemed to them natural, and to a certain ancient model.
2------
Left to themselves  , like cattle turned loose upon the plains of Argentina  , they had reverted to a style of life that appeared to be natural to them  , a sort of ancestral pattern  .  
3------
**************************************************
Rodili so se in rasli v blatu  , delati so začeli pri dvanajstih letih  , šli skoz kratko  , cvetoče obdobje lepote in spolne sle  , se poročili pri dvajsetih  , pri tridesetih so bili sredi življenja in pri šestdesetih jih je večina pomrla  . 
1------
Were born and grow in the mud, began work at twelve years, went through a short flowering period of beauty and sexual lust, married in their twenties, their thirties were living in the middle of the sixties and most of them died.
2------
They were born  , they grew up in the gutters  , they went to work at twelve  , they passed through a brief blossoming-period of beauty and sexual desire  , they married at twenty  , they were middle-aged at thirty  , they died  , for the most part  , at sixty  .  
3------
**************************************************
Težko fizično delo  , skrb za dom in otroke  , drobni prepiri s sosedi  , filmi  , nogomet  , pivo in predvsem kockanje so polnili njihovo notranje obzorje  . 
1------
Heavy physical work, caring for the home and children, petty quarrels with neighbors, films, football, beer and gambling as charges primarily by domestic horizon.
2------
Heavy physical work  , the care of home and children  , petty quarrels with neighbours  , films  , football  , beer  , and above all  , gambling  , filled up the horizon of their minds  .  
3------
**************************************************
Držati jih pod nadzorstvom ni bilo težko  . 
1------
Stick them under the supervision was not difficult.
2------
To keep them in control was not difficult  .  
3------
**************************************************
Ni bilo zaželeno  , da bi imela raja močna politična čustva  . 
1------
It was not desirable to have strong political feelings paradise.
2------
It was not desirable that the proles should have strong political feelings  .  
3------
**************************************************
Edino  , kar se je zahtevalo od njih  , je bil primitivni patriotizem  , na katerega se je bilo mogoče sklicevati  , kadar je bilo potrebno  , da privolijo v daljši delovni čas ali manjše obroke  . 
1------
The only thing that was asked of them was a primitive patriotism which has been raised, if necessary, to agree to longer working hours or less meals.
2------
All that was required of them was a primitive patriotism which could be appealed to whenever it was necessary to make them accept longer working-hours or shorter rations  .  
3------
**************************************************
In celo kadar so postali nezadovoljni  , kar se je včasih zgodilo  , ni njihovo nezadovoljstvo vodilo nikamor  , kajti ker so bili brez splošnih idej  , se je osredotočilo le na njihove majhne  , specifične težave  . 
1------
And even when they became discontented, as has sometimes happened, not their discontent led nowhere, because since they were without general ideas, focused only on their small, specific problems.
2------
And even when they became discontented  , as they sometimes did  , their discontent led nowhere  , because being without general ideas  , they could only focus it on petty specific grievances  .  
3------
**************************************************
Večje zlo so vedno spregledali  . 
1------
Greater evil are always overlooked.
2------
The larger evils invariably escaped their notice  .  
3------
**************************************************
Velika večina raje sploh ni imela telekranov po domovih  . 
1------
The vast majority prefer to have no telekranov in private homes.
2------
The great majority of proles did not even have telescreens in their homes  .  
3------
**************************************************
Celo civilna policija je pri njih le redkokdaj intervenirala  . 
1------
Even the civil police is they only rarely intervened.
2------
Even the civil police interfered with them very little  .  
3------
**************************************************
Stopnja kriminalitete je bila v Londonu izredno visoka  , cel svet sredi sveta tatov  , banditov  , prostitutk  , prekupčevalcev z mamili in sleparjev vseh vrst  ; toda ker se je vse to dogajalo le med rajo  , ni bilo prav nič važno  . 
1------
Crime rate in London was extremely high, the whole world in the middle of the world of thieves, bandits, prostitutes, drug traffickers and rogue traders of all types, but since all this happened only during the Raja was not nothing matter.
2------
There was a vast amount of criminality in London  , a whole world-within-a-world of thieves  , bandits  , prostitutes  , drug-peddlers  , and racketeers of every description  ; but since it all happened among the proles themselves  , it was of no importance  .  
3------
**************************************************
V vseh vprašanjih morale jim je bilo dovoljeno ravnati se po zakoniku prednikov  . 
1------
All issues should have been permitted to act following code ancestors.
2------
In all questions of morals they were allowed to follow their ancestral code  .  
3------
**************************************************
Seksualnega puritanstva Partije jim niso vsiljevali  . 
1------
Sexual puritanstva Party not imposing them.
2------
The sexual puritanism of the Party was not imposed upon them  .  
3------
**************************************************
Promiskuiteta ni bila kazniva  ; ločitve so bile dovoljene  . 
1------
Promiscuity was not criminal, divorce was allowed.
2------
Promiscuity went unpunished  , divorce was permitted  .  
3------
**************************************************
Po tej strani bi bilo dovoljeno tudi versko čaščenje  , če bi raja kakorkoli pokazala  , da ga potrebuje ali želi  . 
1------
After that, it would be permissible for religious worship, if any paradise revealed that he needs or wants.
2------
For that matter  , even religious worship would have been permitted if the proles had shown any sign of needing or wanting it  .  
3------
**************************************************
Bili so izven suma  . 
1------
They are beyond suspicion.
2------
They were beneath suspicion  .  
3------
**************************************************
Kot se je glasila partijska parola  :  " Raja in živali so svobodne  .  " 
1------
As the batch read password: "Raja and animals are free."
2------
As the Party slogan put it  : Proles and animals are free  .  
3------
**************************************************
Winston se je sklonil in previdno popraskal svoj krčni tvor  . 
1------
Winston leaned over and gently scratched his varicose structure.
2------
Winston reached down and cautiously scratched his varicose ulcer  .  
3------
**************************************************
Spet ga je začel srbeti  . 
1------
Again he began srbeti.
2------
It had begun itching again  .  
3------
**************************************************
Stvar  , h kateri si se spet in spet vračal  , je bila  , da nisi mogel vedeti  , kakšno je bilo življenje pred Revolucijo v resnici  . 
1------
Thing to which I return again and again, was that you could know what was life before the revolution really is.
2------
The thing you invariably came back to was the impossibility of knowing what life before the Revolution had really been like  .  
3------
**************************************************
Iz predala je vzel izvod otroškega zgodovinskega učbenika  , ki si ga je izposodil pri gospe Parsons  , in začel prepisovati odlomek v svoj dnevnik  : 
1------
From the table drawer he took a copy of the child history textbook, which she had borrowed from Mrs Parsons, and began to replace the passage in his diary:
2------
He took out of the drawer a copy of a children 's history textbook which he had borrowed from Mrs Parsons  , and began copying a passage into the diary  :  
3------
**************************************************
 " V starih časih  "  ( se je glasilo  )  ,  " pred slavno Revolucijo  , London ni bil tako lepo mesto  , kot ga poznamo danes  .  " 
1------
"In the old days" (the newsletter), "before the glorious Revolution, London was not so nice place, as we know it today."
2------
In the old days  [ it ran  ]  , before the glorious Revolution  , London was not the beautiful city that we know today  .  
3------
**************************************************
 " Bil je temen  , umazan  , reven kraj  , kjer je imel komaj kdo dovolj jesti in kjer na stotine in tisoče ljudi ni imelo čevljev na nogah  , niti strehe nad glavo  .  " 
1------
"It was dark, dirty, poor place where hardly anyone had enough to eat and where hundreds of thousands of people had no shoes on their feet, or a roof over their head."
2------
It was a dark  , dirty  , miserable place where hardly anybody had enough to eat and where hundreds and thousands of poor people had no boots on their feet and not even a roof to sleep under  .  
3------
**************************************************
 " Otroci  , nič starejši  , kot ste zdaj vi  , so morali dvanajst ur dnevno delati za krute gospodarje  , ki so jih pretepali z biči  , če so delali prepočasi  , in jih hranili samo s suhimi krušnimi skorjami in z vodo  .  " 
1------
"Children no older than you are now, they had to work twelve hours a day to cruel masters, who were beaten with whips if they worked too slowly and fed them only bread with dry crust and water."
2------
Children no older than you had to work twelve hours a day for cruel masters who flogged them with whips if they worked too slowly and fed them on nothing but stale breadcrusts and water  .  
3------
**************************************************
 " Toda med vso to strašno stisko je bilo nekaj velikih  , mogočnih in lepih hiš  , kjer so živeli bogati ljudje  , ki so imeli celo po trideset služabnikov  , da so skrbeli zanje  .  " 
1------
"But during all this great distress, there were some big, powerful and beautiful houses where rich people lived, who had even thirty servants that took care of them."
2------
But in among all this terrible poverty there were just a few great big beautiful houses that were lived in by rich men who had as many as thirty servants to look after them  .  
3------
**************************************************
 " Ti bogati možje so se imenovali kapitalisti  .  " 
1------
"These rich men were called capitalists."
2------
These rich men were called capitalists  .  
3------
**************************************************
 " To so bili debeli  , grdi ljudje z lokavimi obrazi  , taki kot možak na sliki na naslednji strani  .  " 
1------
"These were thick, ugly people with Lokve faces, such as the guy in the picture on the next page."
2------
They were fat  , ugly men with wicked faces  , like the one in the picture on the opposite page  .  
3------
**************************************************
 " Vidite lahko  , da je oblečen v dolgo črno suknjo  , ki so jo imenovali frak  , in čuden bleščeč klobuk cevaste oblike  , ki so mu rekli cilinder  .  " 
1------
"You can see that is wearing a long black coat, who was called a tuxedo, hat and a strange luminous tubes, which it said cylinder."
2------
You can see that he is dressed in a long black coat which was called a frock coat  , and a queer  , shiny hat shaped like a stovepipe  , which was called a top hat  .  
3------
**************************************************
 " To je bila uniforma kapitalistov in nihče drug je ni smel nositi  .  " 
1------
"This was the uniform of the capitalists, and no one else was allowed to wear it."
2------
This was the uniform of the capitalists  , and no one else was allowed to wear it  .  
3------
**************************************************
 " Kapitalisti so imeli vse na svetu in vsi drugi ljudje so bili njihovi sužnji  .  " 
1------
"Capitalists have had everything in the world and all the other men were their slaves."
2------
The capitalists owned everything in the world  , and everyone else was their slave  .  
3------
**************************************************
 " Njihova last je bila vsa zemlja  , vse hiše  , vse tovarne in ves denar  .  " 
1------
"Their property was all the earth, all the houses, factories and all the money."
2------
They owned all the land  , all the houses  , all the factories  , and all the money  .  
3------
**************************************************
 " Če jim kdo ni bil pokoren  , so ga lahko vrgli v ječo  , ali pa mu vzeli službo in ga izstradali do smrti  .  " 
1------
"To them who was not docile, they could throw in jail, or take his job and starve him to death."
2------
If anyone disobeyed them they could throw them into prison  , or they could take his job away and starve him to death  .  
3------
**************************************************
 " Kadar je kakšen navaden človek govoril s kapitalistom  , se je moral pripogniti in narediti poklon  , sneti klobuk in ga nasloviti z  " gospod  "  .  " 
1------
"Where is what ordinary people talk to capitalists, he had to do a tribute pripogniti and detached his hat and addressed him with" sir "."
2------
When any ordinary person spoke to a capitalist he had to cringe and bow to him  , and take off his cap and address him as Sir  .  
3------
**************************************************
 " Poglavar vseh kapitalistov se je imenoval Kralj in  -  " 
1------
"The chief of all the capitalists was called the King, and -"
2------
The chief of all the capitalists was called the King and  -  
3------
**************************************************
Pa saj je znal preostalo naštevanje na pamet  . 
1------
But it was able to list the rest of the brain.
2------
But he knew the rest of the catalogue  .  
3------
**************************************************
Omenjeni so bili še škofje v svojih batistnih rokavih  , sodniki v hermelinastih oblekah  , sramotilni steber  , delnice  , mučilni mlin  , mačka na devet repov  , banket lorda župana in navada poljubljanja papeževih nog  . 
1------
Those bishops were still in their sleeves batistnih, judges in hermelinastih dresses, Pillory, stocks, implements of torture Mill, cat of nine tails, Lord Mayor and the banquet will Pope kissing the feet.
2------
There would be mention of the bishops in their lawn sleeves  , the judges in their ermine robes  , the pillory  , the stocks  , the treadmill  , the cat-o'-nine tails  , the Lord Mayor 's Banquet  , and the practice of kissing the Pope 's toe  .  
3------
**************************************************
Bilo je tudi nekaj  , kar so imenovali ius primae noctis  , česar v otroškem učbeniku verjetno ne bi bilo treba omeniti  . 
1------
It was also something they called jus primae noctis, which in the children's textbook is not likely to be mentioned.
2------
There was also something called the jus primae noctis  , which would probably not be mentioned in a textbook for children  .  
3------
**************************************************
To je bil zakon  , po katerem je imel vsak kapitalist pravico spati z vsako žensko  , ki je bila zaposlena v eni od njegovih tovarn  . 
1------
This was the law under which every capitalist had the right to sleep with every woman who has been employed by one of its factories.
2------
It was the law by which every capitalist had the right to sleep with any woman working in one of his factories  .  
3------
**************************************************
Kako bi lahko vedel  , koliko od tega je laž  ? 
1------
How could you know how much of it is a lie?
2------
How could you tell how much of it was lies  ?  
3------
**************************************************
Morda je res  , da je povprečnemu človeku zdaj bolje kot pa pred Revolucijo  . 
1------
Perhaps it is true that the average man is now better than before the revolution.
2------
It might be true that the average human being was better off now than he had been before the Revolution  .  
3------
**************************************************
Edini dokaz za nasprotno je bil nemi protest v tvojih lastnih kosteh  , nagonski občutek  , da so razmere  , v katerih živiš  , nevzdržne in da so v nekem drugem času morale biti drugačne  . 
1------
The only evidence to the contrary was the mute protest in your own bones, I feel that the situation in which you live, and that is intolerable in a different time should be different.
2------
The only evidence to the contrary was the mute protest in your own bones  , the instinctive feeling that the conditions you lived in were intolerable and that at some other time they must have been different  .  
3------
**************************************************
Prešinilo ga je  , da za sodobno življenje nista resnično značilna njegova krutost in negotovost  , ampak preprosto njegova revščina  , umazanost in ravnodušnost  . 
1------
Struck by is that modern life is not really characterized by its cruelty and insecurity, but simply its poverty, the soil and indifference.
2------
It struck him that the truly characteristic thing about modern life was not its cruelty and insecurity  , but simply its bareness  , its dinginess  , its listlessness  .  
3------
**************************************************
Če si se ozrl okoli sebe  , ni življenje podobno niti lažem  , ki so se usipale s telekranov  , kaj šele idealom  , ki jih je skušala doseči Partija  . 
1------
If you look around you, life is not like I'm lying or that have telekranov usipale with, let alone the ideals pursued by the parties.
2------
Life  , if you looked about you  , bore no resemblance not only to the lies that streamed out of the telescreens  , but even to the ideals that the Party was trying to achieve  .  
3------
**************************************************
Njegov večji del je bil celo za člana Partije nevtralen in nepolitičen  , zadeval je garanje po morečih službah  , boj za prostor v podzemski železnici  , preklinjanje ponošenih nogavic  , beračenje za tableto saharina  , varčevanje s cigaretnimi čiki  . 
1------
His major works was even a member of the Party is neutral and nonpolitical, concern is depressing grind Mon services, fighting for space in the underground railway, worn socks, cursing, begging for saccharine tablet, saving Ciki cigarette.
2------
Great areas of it  , even for a Party member  , were neutral and non-political  , a matter of slogging through dreary jobs  , fighting for a place on the Tube  , darning a worn-out sock  , cadging a saccharine tablet  , saving a cigarette end  .  
3------
**************************************************
Vzor  , ki ga je zasnovala Partija  , je bil nekaj velikanskega  , strašnega in bleščečega  - svet železa in betona  , pošastnih strojev in grozljivega orožja  - narod bojevnikov in fanatikov  , ki korakajo v popolni enotnosti  , misleč iste misli in vzklikajoč iste parole  , neprestano pri delu  , bojevanju  , zmagovanju in preganjanju  - tristo milijonov ljudi z enim samim obrazom  . 
1------
Model, which is delineated by lot, was a huge, horrible and brilliant - a world of iron and concrete of monstrous machines and terrible weapons - people warriors and fanatics, marching in perfect uniformity, thinking the same thoughts and vzklikajoč same slogans, is constantly at work , warfare, winning and persecution - three hundred million people with a single face.
2------
The ideal set up by the Party was something huge  , terrible  , and glittering  - a world of steel and concrete  , of monstrous machines and terrifying weapons  - a nation of warriors and fanatics  , marching forward in perfect unity  , all thinking the same thoughts and shouting the same slogans  , perpetually working  , fighting  , triumphing  , persecuting  - three hundred million people all with the same face  .  
3------
**************************************************
Resničnost pa je bila propadanje  , umazana mesta  , kjer so se gnetli sem ter tja nezadostno hranjeni ljudje v preluknjanih čevljih  , zakrpanih hišah iz devetnajstega stoletja  , ki so vedno smrdele po zelju in pokvarjenih straniščih  . 
1------
The reality was collapsing, dirty city, where they crowded here and there under-fed people in the perforated shoes, patched in the nineteenth century houses that still smelled of cabbage and broken toilets.
2------
The reality was decaying  , dingy cities where underfed people shuffled to and fro in leaky shoes  , in patched-up nineteenth-century houses that smelt always of cabbage and bad lavatories  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da vidi podobo Londona  , ogromnega in razrušenega  , mesto neštetih smetnjakov  , pomešano s podobo gospe Parsons  , ženske z zoranim obrazom in sršečimi lasmi  , ki se nemočno ukvarja z zamašenim odtokom  . 
1------
It seemed to him to see the image of London, a vast, ruined, countless city garbage mixed with the image of Mrs Parsons, women plowed sršečimi face and hair to be helpless dealing with clogged sink.
2------
He seemed to see a vision of London  , vast and ruinous  , city of a million dustbins  , and mixed up with it was a picture of Mrs Parsons  , a woman with lined face and wispy hair  , fiddling helplessly with a blocked waste-pipe  .  
3------
**************************************************
Sklonil se je in se znova popraskal po krčnem tvoru  . 
1------
He leaned back and scratched his varicose tvoru.
2------
He reached down and scratched his ankle again  .  
3------
**************************************************
Vse dni in noči so ti telekrani tolkli na ušesa s statističnimi dokazi  , da imajo ljudje danes več hrane  , več oblek  , boljše hiše  , boljšo rekreacijo  - da živijo dlje  , da imajo krajši delovnik  , da so večji  , bolj zdravi  , močnejši  , srečnejši  , bolj inteligentni in bolj izobraženi kot ljudje pred petdesetimi leti  . 
1------
All day and night they beat the ears picked up by statistical evidence that people have more food, more clothes, better houses, better recreations - that they live longer, they have a shorter workday that are bigger, healthier, stronger, happier, more intelligent and better educated than people fifty years ago.
2------
Day and night the telescreens bruised your ears with statistics proving that people today had more food  , more clothes  , better houses  , better recreations  - that they lived longer  , worked shorter hours  , were bigger  , healthier  , stronger  , happier  , more intelligent  , better educated  , than the people of fifty years ago  .  
3------
**************************************************
Niti besede od tega ni bilo moč dokazati ali ovreči  . 
1------
Not a word of which we can not prove or disprove.
2------
Not a word of it could ever be proved or disproved  .  
3------
**************************************************
Partija je na primer trdila  , da je danes pismenih štirideset odstotkov odrasle raje  , pred Revolucijo  , so govorili  , je bila ta številka le petnajst odstotkov  . 
1------
A lot, for example, argued today that forty percent of literate adults, rather, before the Revolution, they said, that figure was only fifteen percent.
2------
The Party claimed  , for example  , that today 40 per cent of adult proles were literate  : before the Revolution  , it was said  , the number had only been 15 per cent  .  
3------
**************************************************
Partija je trdila  , da znaša umrljivost otrok danes le stošestdeset promilov  , medtem ko je bila pred Revolucijo tristo  - in tako dalje  . 
1------
The party contended that the mortality of children today only stošestdeset promilov, while the revolution was three hundred - and so on.
2------
The Party claimed that the infant mortality rate was now only 160 per thousand  , whereas before the Revolution it had been 300  - and so it went on  .  
3------
**************************************************
Bilo je kot enačba z dvema neznankama  . 
1------
It was like equation with two variables.
2------
It was like a single equation with two unknowns  .  
3------
**************************************************
Čisto mogoče  , da je bila vsaka beseda v zgodovinskih knjigah  , celo tista  , ki jo je človek sprejel brez pridržka  , čista izmišljotina  . 
1------
Quite possible that each word in the history books, even those adopted by an unqualified person, pure fiction.
2------
It might very well be that literally every word in the history books  , even the things that one accepted without question  , was pure fantasy  .  
3------
**************************************************
Kolikor je on vedel  , ni bilo morda nikoli takih zakonov kot ius primae noctis ali takih bitij kot kapitalisti ali takih oblačil kot cilinder  . 
1------
As far as he knew it was not may never of such laws as primae noctis jus or such beings as capitalists or of such clothing as the cylinder.
2------
For all he knew there might never have been any such law as the jus primae noctis  , or any such creature as a capitalist  , or any such garment as a top hat  .  
3------
**************************************************
Vse je bilo zavito v meglo  . 
1------
Everything was shrouded in fog.
2------
Everything faded into mist  .  
3------
**************************************************
Preteklost je bila izbrisana  , pozabljeno je bilo  , da so jo izbrisali  , laž je postala resnica  . 
1------
The past has been deleted, forgotten was that it deleted, lie became truth.
2------
The past was erased  , the erasure was forgotten  , the lie became truth  .  
3------
**************************************************
Le enkrat v vsem življenju je imel  - po dogodku  : to je važno  - konkreten  , nezmotljiv dokaz za poneverbo  . 
1------
Only once in a lifetime he had - after the event: this is important - concrete, unmistakable evidence of embezzlement.
2------
Just once in his life he had possessed  - after the event  : that was what counted  - concrete  , unmistakable evidence of an act of falsification  .  
3------
**************************************************
Držal ga je v rokah celih trideset sekund  . 
1------
He held it in the hands of the whole thirty seconds.
2------
He had held it between his fingers for as long as thirty seconds  .  
3------
**************************************************
Moralo je biti leta 1973  - vsekakor približno takrat  , ko sta se s Katarino razšla  . 
1------
It had to be in 1973 - certainly around the time they broke up with Catherine.
2------
In 1973  , it must have been  - at any rate  , it was at about the time when he and Katharine had parted  .  
3------
**************************************************
Toda tisti pomembni datum je bil sedem ali osem let pred tem  . 
1------
But one important date was seven or eight years before that.
2------
But the really relevant date was seven or eight years earlier  .  
3------
**************************************************
Zgodba se je resnično začela sredi šestdesetih let  , v obdobju velikih čistk  , v katerih so bili prvotni voditelji Revolucije enkrat za vselej odstranjeni  . 
1------
The story really started in mid-sixties, during the great purges happened, in which the original leaders of the revolution once and for all removed.
2------
The story really began in the middle sixties  , the period of the great purges in which the original leaders of the Revolution were wiped out once and for all  .  
3------
**************************************************
Do leta 1970 ni bilo več nobenega izmed njih  , razen Velikega brata samega  . 
1------
By 1970 it was no longer any of them, except Big Brother himself.
2------
By 1970 none of them was left  , except Big Brother himself  .  
3------
**************************************************
Vse druge so do takrat proglasili za izdajalce in kontrarevolucionarje  . 
1------
All others are to be declared traitors then and kontrarevolucionarje.
2------
All the rest had by that time been exposed as traitors and counter-revolutionaries  .  
3------
**************************************************
Goldstein je pobegnil in se skrival neznano kje  , od drugih pa jih je nekaj kratko in malo izginilo  , medtem ko so večino usmrtili po spektakularnih javnih procesih  , na katerih so priznali svoje zločine  . 
1------
Goldstein has escaped and is hiding the unknown whereabouts of the others are some short and some have disappeared, while the most spectacular public executions Mon processes, which have admitted their crimes.
2------
Goldstein had fled and was hiding no one knew where  , and of the others  , a few had simply disappeared  , while the majority had been executed after spectacular public trials at which they made confession of their crimes  .  
3------
**************************************************
Med zadnjimi preživelimi so bili trije možje z imeni Jones  , Aaronson in Rutherford  . 
1------
During the last survivors were three men with the names of Jones, Aaronson and Rutherford.
2------
Among the last survivors were three men named Jones  , Aaronson  , and Rutherford  .  
3------
**************************************************
Moralo je biti leta 1965  , ko so jih aretirali  . 
1------
It must have been in 1965 when they were arrested.
2------
It must have been in 1965 that these three had been arrested  .  
3------
**************************************************
Kakor se je pogosto dogajalo  , so za leto ali več izginili  , tako da se ni vedelo  , ali so živi ali mrtvi  , nato pa so bili nenadoma znova rojeni za to  , da se na običajni način obtožijo  . 
1------
As has often happened, for one year or more have disappeared, that it is not known whether they are alive or dead, and then were suddenly born again of the fact that the accused in the normal way.
2------
As often happened  , they had vanished for a year or more  , so that one did not know whether they were alive or dead  , and then had suddenly been brought forth to incriminate themselves in the usual way  .  
3------
**************************************************
Priznali so  , da so vohunili za sovražnika  ( tudi v tem času je bil sovražnik Evrazija  )  , priznali  , da so poneverjali javne sklade  , umorili razne zanesljive člane Partije  , kovali zarote proti vodilni vlogi Velikega brata  , ki se je začela že davno pred uspelo Revolucijo  , ter zasnovali razne sabotaže  , ki so povzročile smrt na sto in tisoč ljudi  . 
1------
They recognized that they spy on the enemy (even at that time the enemy was Eurasia), acknowledged that the poneverjali public funds, various security members killed lots, conspiracy afoot against the leading role of Big Brother, which began long before the revolution succeeded and designed by various acts of sabotage, which caused the death of hundreds and thousands of people.
2------
They had confessed to intelligence with the enemy  ( at that date  , too  , the enemy was Eurasia  )  , embezzlement of public funds  , the murder of various trusted Party members  , intrigues against the leadership of Big Brother which had started long before the Revolution happened  , and acts of sabotage causing the death of hundreds of thousands of people  .  
3------
**************************************************
Potem  , ko so vse to priznali  , so bili oproščeni  , znova so jih sprejeli v Partijo in jim dodelili položaje  , ki so bili v resnici sinekure  , a so zveneli pomembno  . 
1------
Then, when all is acknowledged, were freed, then taken by the party and gave them positions that were actually sinekure, but they sounded important.
2------
After confessing to these things they had been pardoned  , reinstated in the Party  , and given posts which were in fact sinecures but which sounded important  .  
3------
**************************************************
Vsi trije so napisali dolge  , potrte članke za Časnik  , v katerih so analizirali razloge za odpadništvo in obljubili  , da se bodo poboljšali  . 
1------
All three were written long articles for the newspaper brokenhearted, in which they analyzed the reasons for apostasy and promised that the poboljšali.
2------
All three had written long  , abject articles in the Times  , analysing the reasons for their defection and promising to make amends  .  
3------
**************************************************
Nekaj časa po oprostitvi jih je Winston vse tri videl v kavarni Pod kostanjem  . 
1------
Some time after releasing the Winston all three saw the cafe under the chestnut.
2------
Some time after their release Winston had actually seen all three of them in the Chestnut Tree Café  .  
3------
**************************************************
Spominjal se je nekakšne prestrašene očaranosti  , s katero jih je opazoval iz kotička oči  . 
1------
It resembled the kind of fearful enchantment, with which she watched from the corner of his eyes.
2------
He remembered the sort of terrified fascination with which he had watched them out of the corner of his eye  .  
3------
**************************************************
Bili so veliko starejši od njega  , ostanki starega sveta  , skoraj poslednji veliki liki  , ki so še ostali iz herojskih zgodnjih dni Partije  . 
1------
They were much older than him, the remains of the ancient world, almost the last great characters, who are still remaining from the heroic early days of lots.
2------
They were men far older than himself  , relics of the ancient world  , almost the last great figures left over from the heroic days of the Party  .  
3------
**************************************************
Še vedno se jih je rahlo držala slava podtalnih bojev in državljanske vojne  . 
1------
It still handles them slightly underground fame and Civil War battles.
2------
The glamour of the underground struggle and the civil war still faintly clung to them  .  
3------
**************************************************
Imel je občutek  , čeprav so že v tistem času dejstva in datumi postali nejasni  , da je poznal njihova imena prej kot pa ime Velikega brata  . 
1------
He had the feeling, though already at that time facts and dates have become doubtful that he knew their names before the name of Big Brother.
2------
He had the feeling  , though already at that time facts and dates were growing blurry  , that he had known their names years earlier than he had known that of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Bili pa so tudi izobčenci  , sovražniki  , nedotakljivi  , z vso gotovostjo obsojeni na propad v enem letu ali dveh letih  . 
1------
They are the Outlaws, enemies, shall be inviolable, and with all certainty doomed to fail within a year or two years.
2------
But also they were outlaws  , enemies  , untouchables  , doomed with absolute certainty to extinction within a year or two  .  
3------
**************************************************
Nihče  , ki je kdaj padel v roke Miselni policiji  , ni nikdar ušel  . 
1------
Nobody who has ever fallen into the hands of Thought Police, has never escaped.
2------
No one who had once fallen into the hands of the Thought Police ever escaped in the end  .  
3------
**************************************************
Bili so mrliči  , ki čakajo  , da jih pošljejo nazaj v grob  . 
1------
There were dead bodies, waiting to be sent back to the grave.
2------
They were corpses waiting to be sent back to the grave  .  
3------
**************************************************
Nikogar ni bilo za mizami v bližini njihove  . 
1------
There was nobody at the tables near them.
2------
There was no one at any of the tables nearest to them  .  
3------
**************************************************
Niti to  , da so te samo videli v bližini takih ljudi  , ni bilo pametno  . 
1------
Neither the fact that these are only seen in the vicinity of such people, it was not wise.
2------
It was not wise even to be seen in the neighbourhood of such people  .  
3------
**************************************************
Molče so sedeli pred kozarci gina  , začinjenega z nageljnovimi žbicami  , kar je bilo specialiteta kavarne  . 
1------
They sat in silence before glasses of gin spiced with žbicami carnation, which was a specialty coffee shop.
2------
They were sitting in silence before glasses of the gin flavoured with cloves which was the speciality of the café  .  
3------
**************************************************
Izmed njih je na Winstona naredil največji vtis Rutherford  . 
1------
Among them is made the biggest impression Winston Rutherford.
2------
Of the three  , it was Rutherford whose appearance had most impressed Winston  .  
3------
**************************************************
Nekdaj je bil slaven karikaturist  , in njegove surove risbe so pomagale podžigati javno mnenje pred in med Revolucijo  . 
1------
Once he was famous cartoonist, and his crude drawings have helped encourage public opinion before and during the revolution.
2------
Rutherford had once been a famous caricaturist  , whose brutal cartoons had helped to inflame popular opinion before and during the Revolution  .  
3------
**************************************************
Celo zdaj so se na redke čase njegove karikature pojavljale v Časniku  . 
1------
Even now, the few times in his cartoons in the newspaper occurred.
2------
Even now  , at long intervals  , his cartoons were appearing in the Times  .  
3------
**************************************************
Bile pa so le preproste imitacije njegovih prejšnjih risb  , čudno neživljenjske in neprepričljive  . 
1------
They are just a simple imitation of his earlier drawings, strange non-life and convincing.
2------
They were simply an imitation of his earlier manner  , and curiously lifeless and unconvincing  .  
3------
**************************************************
Zmeraj so samo ponavljale stare teme  - bedna stanovanja  , sestradani otroci  , poulične bitke  , kapitalisti v cilindrih  - zdelo se je  , da se kapitalisti celo na barikadah oklepajo svojih cilindrov  - brezkončen in brezupen poskus vrnitve v preteklost  . 
1------
Always only repeat old themes - housing pathetic, starving children, street battles, capitalists in the cylinders - it seemed to be on the barricades the capitalists even forming their cylinders - endless and hopeless attempt to return to the past.
2------
Always they were a rehashing of the ancient themes  - slum tenements  , starving children  , street battles  , capitalists in top hats  - even on the barricades the capitalists still seemed to cling to their top hats an endless  , hopeless effort to get back into the past  .  
3------
**************************************************
Bil je velikanski mož z grivo mastnih  , sivih las  , zabuhlega in zgubanega obraza ter štrlečih ustnic  . 
1------
He is a huge mane man with greasy, gray hair and wrinkled face puffy and protruding lips.
2------
He was a monstrous man  , with a mane of greasy grey hair  , his face pouched and seamed  , with thick negroid lips  .  
3------
**************************************************
Svoje čase je moral biti neznansko močan  , zdaj pa je njegovo telo lezlo narazen  , se nagibalo  , napihovalo in razpadalo v vse smeri  . 
1------
His time had to be incredibly strong, but now his body went to break, it tended, napihovalo and disintegration in all directions.
2------
At one time he must have been immensely strong  ; now his great body was sagging  , sloping  , bulging  , falling away in every direction  .  
3------
**************************************************
Vzbujal je vtis  , da ti pred očmi propada  , kot bi se krušila gora  . 
1------
Gave the impression that they collapse before his eyes, as if the mountain crumbles.
2------
He seemed to be breaking up before one 's eyes  , like a mountain crumbling  .  
3------
**************************************************
Bila je samotna petnajsta ura  . 
1------
It was the fifteenth time lonely.
2------
It was the lonely hour of fifteen  .  
3------
**************************************************
Winston se zdaj ni več spominjal  , kako to  , da je bil ob takem času v kavarni  . 
1------
Winston is now no longer remember how that was at such a time in a cafe.
2------
Winston could not now remember how he had come to be in the café at such a time  .  
3------
**************************************************
Lokal je bil skoraj prazen  . 
1------
The restaurant was almost empty.
2------
The place was almost empty  .  
3------
**************************************************
Pločevinasta glasba je cingljala s telekrana  . 
1------
Pločevinasta cingljala music from the screen.
2------
A tinny music was trickling from the telescreens  .  
3------
**************************************************
Trije možje so skoraj negibno sedeli v svojem kotu  , ne da bi govorili  . 
1------
Three men were sitting almost motionless in his corner without saying.
2------
The three men sat in their corner almost motionless  , never speaking  .  
3------
**************************************************
Natakar jim je prinesel nove kozarce gina  , čeprav jih niso naročili  . 
1------
The waiter brought them a new cup of gin, although they have not commissioned.
2------
Uncommanded  , the waiter brought fresh glasses of gin  .  
3------
**************************************************
Na mizi je bila šahovnica s postavljenimi figurami  , toda nihče ni začel igre  . 
1------
On the table was the chessboard with the set pieces, but no one has entered the game.
2------
There was a chessboard on the table beside them  , with the pieces set out but no game started  .  
3------
**************************************************
In nato  , morda v celoti samo za pol minute  , se je s telekrani nekaj zgodilo  . 
1------
And then, perhaps only fully half a minute, it has picked up something happened.
2------
And then  , for perhaps half a minute in all  , something happened to the telescreens  .  
3------
**************************************************
Melodija  , ki so jo igrali  , se je menjala in ravno tako tudi ton glasbe  . 
1------
Melody, who have played, it was also a change and also tons of music.
2------
The tune that they were playing changed  , and the tone of the music changed too  .  
3------
**************************************************
Vanj je vdrlo  - pa to je težko opisati  . 
1------
It generally has vdrlo - but it's hard to describe.
2------
There came into it  - but it was something hard to describe  .  
3------
**************************************************
Bila je čudna  , počena  , rigajoča posmehljiva nota  ; Winston jo je pri sebi imenoval rumena nota  . 
1------
It was a strange, broken, rigajoča ironic note, Winston was appointed to carry yellow note.
2------
It was a peculiar  , cracked  , braying  , jeering note  : in his mind Winston called it a yellow note  .  
3------
**************************************************
In potem je glas s telekrana zapel  : 
1------
And then he sang a voice from the screen:
2------
And then a voice from the telescreen was singing  :  
3------
**************************************************
Trije možje se niso niti ganili  . 
1------
The three men did not even move.
2------
The three men never stirred  .  
3------
**************************************************
Toda ko je Winston znova pogledal v Rutherfordov propadli obraz  , je opazil  , da so njegove oči polne solz  . 
1------
But when Winston glanced again failed in Rutherford's face, he noticed that his eyes full of tears.
2------
But when Winston glanced again at Rutherford 's ruinous face  , he saw that his eyes were full of tears  .  
3------
**************************************************
In prvikrat je zaznal z nekakšno notranjo grozo  , vendar ne vedoč  , česa ga je groza  , da imata oba  , Aaronson in Rutherford  , razbita nosova  . 
1------
And for the first time he had noticed with some kind of internal terror, but not knowing what horror it is to have both Aaronson and Rutherford, broken noses.
2------
And for the first time he noticed  , with a kind of inward shudder  , and yet not knowing at what he shuddered  , that both Aaronson and Rutherford had broken noses  .  
3------
**************************************************
Kmalu za tem so vse tri spet zaprli  . 
1------
Shortly thereafter, the three imprisoned again.
2------
A little later all three were re-arrested  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da so se udeležili novih zarot takoj  , ko so jih izpustili  . 
1------
He seemed to have taken part in the new plots as soon as they are released.
2------
It appeared that they had engaged in fresh conspiracies from the very moment of their release  .  
3------
**************************************************
Na drugem procesu so znova priznali vse stare zločine in še celo vrsto novih  . 
1------
In the second process were again recognized by all the old crimes and a whole series of new ones.
2------
At their second trial they confessed to all their old crimes over again  , with a whole string of new ones  .  
3------
**************************************************
Ubili so jih in njihova usoda je bila zapisana v partijskih zgodovinah kot opozorilo za prihodnost  . 
1------
They killed them and their fate was recorded in the histories of party as a warning for the future.
2------
They were executed  , and their fate was recorded in the Party histories  , a warning to posterity  .  
3------
**************************************************
Kakšnih pet let po tem  , leta 1973  , je Winston razvijal kup dokumentov  , ki so ravnokar padli iz pnevmatične cevi na njegovo delovno mizo  , ko je naletel na kos papirja  , ki je očitno neopazno zdrsnil med druge in so nato nanj pozabili  . 
1------
About five years after 1973, Winston developed a bunch of documents that have just fallen from the pneumatic tube on his desk when he came across a piece of paper, which apparently slipped seamlessly between the second and then forget it.
2------
About five years after this  , in 1973  , Winston was unrolling a wad of documents which had just flopped out of the pneumatic tube on to his desk when he came on a fragment of paper which had evidently been slipped in among the others and then forgotten  .  
3------
**************************************************
Še isti hip  , ko ga je zravnal  , je dojel njegov pomen  . 
1------
In the same moment, when he straightened, is realized its importance.
2------
The instant he had flattened it out he saw its significance  .  
3------
**************************************************
Bilo je pol strani  , iztrgane iz Časnika pred približno desetimi leti  - zgornja polovica strani  , tako da je nosila tudi datum  - in na njej je bila fotografija delegatov za neki partijski sestanek v New Yorku  . 
1------
It was half a page torn from the newspaper about ten years ago - the upper half of the page so that it bore the date - and it was a photograph of delegates to the party meeting in New York.
2------
It was a half-page torn out of the Times of about ten years earlier  - the top half of the page  , so that it included the date  - and it contained a photograph of the delegates at some Party function in New York  .  
3------
**************************************************
Sredi skupine so vidno izstopali Jones  , Aaronson in Rutherford  . 
1------
In the middle of a visible stand Jones, Aaronson and Rutherford.
2------
Prominent in the middle of the group were Jones  , Aaronson  , and Rutherford  .  
3------
**************************************************
Ni jih bilo moč zgrešiti  ; sploh pa so bila njihova imena v podpisu pod sliko  . 
1------
Could not miss it, even as they were signing their names under the image.
2------
There was no mistaking them  , in any case their names were in the caption at the bottom  .  
3------
**************************************************
Stvar je bila taka  , da so vsi trije na obeh procesih priznali  , da so bili v tem času na evrazijskem ozemlju  . 
1------
The thing was such that all three processes at both admitted that they were at that time the Eurasian territory.
2------
The point was that at both trials all three men had confessed that on that date they had been on Eurasian soil  .  
3------
**************************************************
S tajnega letališča v Kanadi so odleteli na sestanek nekam v Sibirijo ter se tam posvetovali s člani evrazijskega glavnega štaba  , kateremu so izdali važne vojaške tajne  . 
1------
The secret airport in Canada flew to a meeting somewhere in Siberia, and there consulted with members of the Eurasian Chief of Staff, which issued some important military secret.
2------
They had flown from a secret airfield in Canada to a rendezvous somewhere in Siberia  , and had conferred with members of the Eurasian General Staff  , to whom they had betrayed important military secrets  .  
3------
**************************************************
Datum se je vtisnil Winstonu v spomin  , ker je šlo slučajno za kresni dan  : toda vsa zgodba je morala biti zabeležena še na nešteto drugih mestih  . 
1------
The date is seared in memory of Winston, because it was accidentally on Midsummer day: but all the story had to be recorded in a myriad of other places.
2------
The date had stuck in Winston 's memory because it chanced to be midsummer day  ; but the whole story must be on record in countless other places as well  .  
3------
**************************************************
Mogoč je bil samo en sklep  : izpovedi so bile lažne  . 
1------
Possible there was only one conclusion: confessions were false.
2------
There was only one possible conclusion  : the confessions were lies  .  
3------
**************************************************
Seveda to samo po sebi ni bilo nobeno odkritje  . 
1------
Of course, this in itself has not been any discovery.
2------
Of course  , this was not in itself a discovery  .  
3------
**************************************************
Celo v tistem času si Winston ni predstavljal  , da so ljudje  , ki so izginili v čistkah  , res zagrešili vse zločine  , katerih so bili obtoženi  . 
1------
Even at that time did not represent you, Winston, that the people who have disappeared in the purge, I committed all the crimes which have been found guilty.
2------
Even at that time Winston had not imagined that the people who were wiped out in the purges had actually committed the crimes that they were accused of  .  
3------
**************************************************
A to je bil konkreten dokaz  , bil je košček odpravljene preteklosti  , podoben fosilnemu okostju  , ki se pojavi v napačni plasti in pobije geološko teorijo  . 
1------
But this was concrete evidence, it was a bit overcome the past, like fossil skeleton, which appears in the wrong layer and kills geological theory.
2------
But this was concrete evidence  ; it was a fragment of the abolished past  , like a fossil bone which turns up in the wrong stratum and destroys a geological theory  .  
3------
**************************************************
To je bilo dovolj  , da razbije Partijo na atome  , če bi to bilo nekako mogoče objaviti svetu  , da bi ljudje spoznali  , kaj to pomeni  . 
1------
That was enough to break the atoms of Parthia, if it were somehow the world can be published so people know what that means.
2------
It was enough to blow the Party to atoms  , if in some way it could have been published to the world and its significance made known  .  
3------
**************************************************
Pri priči se je lotil dela  . 
1------
At once he began work.
2------
He had gone straight on working  .  
3------
**************************************************
Kakor hitro je opazil  , kaj je na fotografiji in kaj pomeni  , jo je pokril z listom papirja  . 
1------
As soon as he saw what the photograph and what it means, it is covered by a sheet of paper.
2------
As soon as he saw what the photograph was  , and what it meant  , he had covered it up with another sheet of paper  .  
3------
**************************************************
Na srečo je bila za telekran narobe obrnjena  , ko jo je razvil  . 
1------
Luckily it was picked for the wrong side, where it evolved.
2------
Luckily  , when he unrolled it  , it had been upside-down from the point of view of the telescreen  .  
3------
**************************************************
Položil si je pisalni blok na kolena in odrinil stol  , da bi se kolikor mogoče oddaljil od telekrana  . 
1------
He put it on the knee pad and pushed a chair to the extent possible away from the screen.
2------
He took his scribbling pad on his knee and pushed back his chair so as to get as far away from the telescreen as possible  .  
3------
**************************************************
Ni bilo težko obdržati obraz brezizrazen in če si se potrudil  , si lahko nadzoroval celo dihanje  , toda bitja srca ni bilo moč nadzorovati in telekran je bil dovolj občutljiv  , da ga je zaznal  . 
1------
It was not hard to keep face faceless and if you tried, you even can control breathing, heartbeat but could not be controlled and the telescreen was sufficiently sensitive that it has detected.
2------
To keep your face expressionless was not difficult  , and even your breathing could be controlled  , with an effort  : but you could not control the beating of your heart  , and the telescreen was quite delicate enough to pick it up  .  
3------
**************************************************
Pustil je  , da je minilo po njegovi presoji deset minut  , medtem pa ga je neprestano mučil strah  , da ga bo kakšen slučaj  - nenaden piš vetra čez pisalno mizo  , na primer  - izdal  . 
1------
He left it at his discretion pass ten minutes, during which he is constantly tormented by the fear that it will be some chance - a sudden gust of wind across the desk, for instance - issued.
2------
He let what he judged to be ten minutes go by  , tormented all the while by the fear that some accident  - a sudden draught blowing across his desk  , for instance  - would betray him  .  
3------
**************************************************
Potem je fotografijo  , ne da bi jo bil znova razkril  , hkrati z drugimi odvečnimi papirji spustil v spominsko odprtino  . 
1------
Then the photo without her was again revealed, along with other securities and redundant memory hole appeared.
2------
Then  , without uncovering it again  , he dropped the photograph into the memory hole  , along with some other waste papers  .  
3------
**************************************************
Že naslednjo minuto se je morda spremenila v pepel  . 
1------
Already the next minute it may be turned into ashes.
2------
Within another minute  , perhaps  , it would have crumbled into ashes  .  
3------
**************************************************
To je bilo pred desetimi  , enajstimi leti  . 
1------
That was ten, eleven years ago.
2------
That was ten  - eleven years ago  .  
3------
**************************************************
Danes bi tisto fotografijo verjetno obdržal  . 
1------
Today, I would probably keep that photo.
2------
Today  , probably  , he would have kept that photograph  .  
3------
**************************************************
Zanimivo  , da se mu je dejstvo  , da jo je bil držal v rokah  , zdelo pomembno celo zdaj  , ko je bila sama fotografija in tudi dogodek  , ki ga je ponazarjala  , samo še spomin  . 
1------
Interesting that it is the fact that he had held in his hands, it seemed important, even now, when the photo itself and the event, which is illustrating a memory.
2------
It was curious that the fact of having held it in his fingers seemed to him to make a difference even now  , when the photograph itself  , as well as the event it recorded  , was only memory  .  
3------
**************************************************
Ali Partija kaj manj obvlada preteklost  , se je spraševal  , če je kos dokaza  , ki ga zdaj ni več  , nekoč res bil  ? 
1------
Are you lot less mastered the past, he wondered if a piece of evidence which has now been abandoned, once really was?
2------
Was the Party 's hold upon the past less strong  , he wondered  , because a piece of evidence which existed no longer had once existed  ?  
3------
**************************************************
Toda danes bi fotografija  , če bi jo bilo mogoče kakorkoli obuditi iz pepela  , morda niti ne bila dokaz  . 
1------
But today, a photo, if it should be in any way to revive from the ashes, perhaps not even the evidence.
2------
But today  , supposing that it could be somehow resurrected from its ashes  , the photograph might not even be evidence  .  
3------
**************************************************
Že takrat  , ko je doživel svoje odkritje  , Oceanija ni bila več v vojni z Eastazijo in agenti Eastazije so morali biti tisti  , katerim so trije mrtvi možje izdali svojo domovino  . 
1------
Even then, when he experienced his discovery, Oceania was no longer at war with Eastasia Eastazijo and agents had to be one of the three dead men betraying their motherland.
2------
Already  , at the time when he made his discovery  , Oceania was no longer at war with Eurasia  , and it must have been to the agents of Eastasia that the three dead men had betrayed their country  .  
3------
**************************************************
Od takrat se je marsikaj spremenilo  - dve  , tri spremembe  - ni se mogel spomniti  , koliko jih je bilo  . 
1------
Since then, much has changed - two, three changes - he could not remember how many there were.
2------
Since then there had been other changes  - two  , three  , he could not remember how many  .  
3------
**************************************************
Zelo verjetno so bile izpovedi napisane vedno znova in znova  , dokler prvotna dejstva in datumi niso imeli niti najmanjšega pomena več  . 
1------
Very likely they were written confession over and over again until the original facts and dates have not had the slightest interest more.
2------
Very likely the confessions had been rewritten and rewritten until the original facts and dates no longer had the smallest significance  .  
3------
**************************************************
Preteklost ne le da se je spremenila  , ampak se je spreminjala neprestano  . 
1------
The past not only has changed, but it was constantly changing.
2------
The past not only changed  , but changed continuously  .  
3------
**************************************************
Najbolj pa ga je bolj kot nočna mora tlačilo to  , da ni nikdar jasno razumel  , zakaj so bile te velikanske sleparije potrebne  . 
1------
But most of it is more oppressed than the nightmare that is never clearly understood why they were necessary gigantic swindling.
2------
What most afflicted him with the sense of nightmare was that he had never clearly understood why the huge imposture was undertaken  .  
3------
**************************************************
Neposredne prednosti ponarejanja preteklosti so bile očitne  , končni motivi pa skrivnostni  . 
1------
Direct benefits of the past were false obvious motives and mysterious end.
2------
The immediate advantages of falsifying the past were obvious  , but the ultimate motive was mysterious  .  
3------
**************************************************
Vzel je spet pero in pisal  : 
1------
He took out his pen again and wrote:
2------
He took up his pen again and wrote  :  
3------
**************************************************
Razumem kako  ; ne razumem pa zakaj  . 
1------
I can understand how, but I do not understand why.
2------
I understand how  : I do not understand why  .  
3------
**************************************************
Vprašal se je  , tako kot se je vpraševal že tolikokrat prej  , ali je morda blazen  . 
1------
He asked, like it was wondered so many times before, or perhaps insane.
2------
He wondered  , as he had many times wondered before  , whether he himself was a lunatic  .  
3------
**************************************************
Morda je blaznost kratko malo to  , da pripadaš manjšini  , ki šteje enega samega človeka  . 
1------
Perhaps it is simply madness that belong to a minority, which has a single man.
2------
Perhaps a lunatic was simply a minority of one  .  
3------
**************************************************
Nekoč je bilo znamenje blaznosti  , če si verjel  , da se zemlja vrti okoli sonca  , danes pa  , če si verjel  , da je preteklost nespremenljiva  . 
1------
Once there was a sign of madness, if you believe that the earth revolves around the sun, but today, if you believe that the past is immutable.
2------
At one time it had been a sign of madness to believe that the earth goes round the sun  ; today  , to believe that the past is inalterable  .  
3------
**************************************************
Morda je bil on edini  , ki to verjame  , in če je edini  , je blazen  . 
1------
Perhaps he was the only one who so believes, and if only one is insane.
2------
He might be alone in holding that belief  , and if alone  , then a lunatic  .  
3------
**************************************************
Toda misel  , da je blazen  , ga ni hudo vznemirjala  ; strašno je bilo le to  , da se morda moti  . 
1------
However, the idea that the insane, it is not a serious worry, it was just terrible that might interfere.
2------
But the thought of being a lunatic did not greatly trouble him  : the horror was that he might also be wrong  .  
3------
**************************************************
Vzel je otroško zgodovinsko knjigo in pogledal portret Velikega brata na prvi strani  . 
1------
He took the children's history book and looked at a portrait of Big Brother on the first page.
2------
He picked up the children 's history book and looked at the portrait of Big Brother which formed its frontispiece  .  
3------
**************************************************
Hipnotične oči so strmele vanj  . 
1------
Hypnotic eyes glaring at him.
2------
The hypnotic eyes gazed into his own  .  
3------
**************************************************
Bilo je  , kot bi pritiskala nanj neka velikanska sila  - nekaj  , kar je prodiralo v notranjost lobanje  , butalo ob možgane  , tolikanj strašilo  , da si podvomil o lastnih prepričanjih  , nekaj  , kar te je tako prepričevalo  , da si domala zanikal tisto  , kar so sporočali čuti  . 
1------
It was as if it presses a huge force - something that is inside the skull prodiralo, butalo the brain, so much horror, that you doubt about their own beliefs, something that is so prepričevalo, almost denied that what they transmitted by the senses.
2------
It was as though some huge force were pressing down upon you  - something that penetrated inside your skull  , battering against your brain  , frightening you out of your beliefs  , persuading you  , almost  , to deny the evidence of your senses  .  
3------
**************************************************
Navsezadnje bo Partija oznanila  , da je dva in dva pet  , in moral boš to verjeti  . 
1------
The game will eventually announce that two and two and five, and have you going to believe it.
2------
In the end the Party would announce that two and two made five  , and you would have to believe it  .  
3------
**************************************************
Neogibno je bilo  , da bodo morali to prej ali slej trditi  : logika njihovega položaja terja to  . 
1------
Inevitably had to take this claim sooner or later: the logic of their position requires Tues
2------
It was inevitable that they should make that claim sooner or later  : the logic of their position demanded it  .  
3------
**************************************************
Njihova filozofija je na tihem zanikavala ne le veljavnost izkustva  , temveč tudi eksistenco objektivne stvarnosti  . 
1------
Their philosophy is not only quiet zanikavala validity of experience but also the existence of objective reality.
2------
Not merely the validity of experience  , but the very existence of external reality  , was tacitly denied by their philosophy  .  
3------
**************************************************
Zdrava pamet je bila krivoverstvo nad krivoverstvi  . 
1------
Savvy was krivoverstvo of heresies.
2------
The heresy of heresies was common sense  .  
3------
**************************************************
In grozljivo ni bilo to  , da te bodo ubili  , ker misliš drugače  , marveč to  , da imajo morda prav  . 
1------
And it was not scary is that these will be killed because you think otherwise, but that may have also.
2------
And what was terrifying was not that they would kill you for thinking otherwise  , but that they might be right  .  
3------
**************************************************
Navsezadnje  , kako pa vemo  , da je dva in dva štiri  ? 
1------
After all, how do we know that two and two is four?
2------
For  , after all  , how do we know that two and two make four  ?  
3------
**************************************************
Ali da sila gravitacije deluje  ? 
1------
Or that the force of gravity works?
2------
Or that the force of gravity works  ?  
3------
**************************************************
Ali pa  , da je preteklost nespremenljiva  ? 
1------
Or that the past is unchangeable?
2------
Or that the past is unchangeable  ?  
3------
**************************************************
Če preteklost in objektivni svet obstajata le v človeški zavesti in če je samo zavest mogoče nadzorovati  - kaj potem  ? 
1------
If the past and the objective world exist only in human consciousness, and if there is only consciousness can be controlled - what then?
2------
If both the past and the external world exist only in the mind  , and if the mind itself is controllable what then  ?  
3------
**************************************************
Toda ne  ! 
1------
But no!
2------
But no  !  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da mu je pogum nenadoma sam od sebe zrasel  . 
1------
It seemed that suddenly it is the courage to grow spontaneously.
2------
His courage seemed suddenly to stiffen of its own accord  .  
3------
**************************************************
V njegove misli je priplaval O'Brienov obraz  , ne da bi ga priklicala kakšna očitna asociacija  . 
1------
In his mind swam O'Brien's face it, without any obvious trigger the association.
2------
The face of O'Brien  , not called up by any obvious association  , had floated into his mind  .  
3------
**************************************************
Z večjo gotovostjo kot prej je vedel  , da je O'Brien na njegovi strani  . 
1------
With more certainty than before, he knew that O'Brien was on his side.
2------
He knew  , with more certainty than before  , that O'Brien was on his side  .  
3------
**************************************************
Partija ti je govorila  , da zavračaj tisto  , kar zaznavaš z očmi in ušesi  . 
1------
A lot you talk to zavračaj what zaznavaš the eyes and ears.
2------
The Party told you to reject the evidence of your eyes and ears  .  
3------
**************************************************
To je bil njen končni in najosnovnejši ukaz  . 
1------
It was her final and most basic command.
2------
It was their final  , most essential command  .  
3------
**************************************************
Srce mu je zastalo  , ko je pomislil na vso velikansko moč  , ki je naperjena proti njemu  , na lahkoto  , s katero ga bo vsak partijski intelektualec pobijal v debati  , na zvite argumente  , ki jih ne bo mogel razumeti  , kaj šele odgovoriti nanje  . 
1------
Heart is stopped when he thought of all the enormous power that is directed against him, the ease with which each party will be killed in an intellectual debate, the twisted arguments that will not be able to understand, let alone answer them.
2------
His heart sank as he thought of the enormous power arrayed against him  , the ease with which any Party intellectual would overthrow him in debate  , the subtle arguments which he would not be able to understand  , much less answer  .  
3------
**************************************************
Vse očitno  , neumno in resnično je treba braniti  . 
1------
All the obvious, stupid and really has to be defended.
2------
The obvious  , the silly  , and the true had got to be defended  .  
3------
**************************************************
Očitne resnice so resnične  , vztrajaj pri tem  ! 
1------
Obvious truths are true, Stick with it!
2------
Truisms are true  , hold on to that  !  
3------
**************************************************
Stvarni svet obstaja  , njegovi zakoni se ne spreminjajo  . 
1------
Real world exists, its laws do not change.
2------
The solid world exists  , its laws do not change  .  
3------
**************************************************
Kamenje je trdo  , voda je mokra  , prosti predmeti padajo proti središču zemlje  . 
1------
Rock hard, water is wet, objects free fall toward the center of the earth.
2------
Stones are hard  , water is wet  , objects unsupported fall towards the earth 's centre  .  
3------
**************************************************
Z občutkom  , da govori O'Brienu  , vendar tudi postavlja neki važni aksiom  , je napisal  : 
1------
With the feeling that O'Brien says, but also raises some important matter axiom, he wrote:
2------
With the feeling that he was speaking to O'Brien  , and also that he was setting forth an important axiom  , he wrote  :  
3------
**************************************************
Svoboda pomeni svobodo reči  , da je dva in dva štiri  . 
1------
Freedom means freedom to say that two and two and four.
2------
Freedom is the freedom to say that two plus two make four  .  
3------
**************************************************
Če je to zagotovljeno  , vse drugo sledi  . 
1------
If this is granted, all else follows.
2------
If that is granted  , all else follows  .  
3------
**************************************************
Od nekod z dna prehoda je priplaval na cesto vonj po praženi kavi  - pravi kavi  , ne kavi Zmaga  . 
1------
From somewhere to the bottom of the transition, swam in the street the smell of roasted coffee - real coffee, not Victory Coffee.
2------
From somewhere at the bottom of a passage the smell of roasting coffee  - real coffee  , not Victory Coffee  - came floating out into the street  .  
3------
**************************************************
Winston se je nehote ustavil  . 
1------
Winston stopped involuntarily.
2------
Winston paused involuntarily  .  
3------
**************************************************
Za dve sekundi morda se je povrnil v na pol pozabljeni svet otroštva  . 
1------
For two seconds, may be repaid at the half-forgotten world of childhood.
2------
For perhaps two seconds he was back in the half-forgotten world of his childhood  .  
3------
**************************************************
Potem so loputnila vrata in zazdelo se je  , da so tako ostro odrezala vonj  , kot bi bil le zvok  . 
1------
Then loputnila door and seemed to be a cut so sharp smell, as it was only sound.
2------
Then a door banged  , seeming to cut off the smell as abruptly as though it had been a sound  .  
3------
**************************************************
Prehodil je bil že nekaj kilometrov cest in v krčnem tvoru mu je kljuvalo  . 
1------
Has already walked a few kilometers of roads and in varicose tvoru kljuvalo him.
2------
He had walked several kilometres over pavements  , and his varicose ulcer was throbbing  .  
3------
**************************************************
Že drugič v treh tednih je zamudil večer v Občinskem centru  : neprevidno dejanje  , kajti lahko si bil prepričan  , da v Centru skrbno zapisujejo število obiskov  . 
1------
For the second time in three weeks, late night at the Municipal center: unwise act because you can be sure that in the center carefully recorded number of visits.
2------
This was the second time in three weeks that he had missed an evening at the Community Centre  : a rash act  , since you could be certain that the number of your attendances at the Centre was carefully checked  .  
3------
**************************************************
Načelno član Partije ni imel prostega časa  , ni bil  , razen v postelji  , nikdar sam  . 
1------
Fundamentally Party member had no spare time, it has not, except in bed, never alone.
2------
In principle a Party member had no spare time  , and was never alone except in bed  .  
3------
**************************************************
Zahtevali so  , da se  , kadar ne dela  , je ali spi  , udeležuje kakršnekoli skupinske rekreacije  ; počenjati karkoli  , kar je imelo okus po samoti  , celo če si šel čisto sam na sprehod  , je bilo vedno nekoliko nevarno  . 
1------
They claimed that when it does not work, or sleep, attend any class recreation are you doing anything that had a taste of solitude, even if you went for a walk by myself, it was always a bit dangerous.
2------
It was assumed that when he was not working  , eating  , or sleeping he would be taking part in some kind of communal recreation  : to do anything that suggested a taste for solitude  , even to go for a walk by yourself  , was always slightly dangerous  .  
3------
**************************************************
Novorek je imel za to izraz  : lastživljenje  , in to je pomenilo individualizem in ekscentričnost  . 
1------
Newspeak had this expression: lastživljenje, and this meant individualism and eccentricity.
2------
There was a word for it in Newspeak  : ownlife  , it was called  , meaning individualism and eccentricity  .  
3------
**************************************************
Toda ko je nocoj prišel iz Ministrstva  , ga je zapeljal nežni aprilski zrak  . 
1------
But when evening came from the Ministry, seduced by the gentle air in April.
2------
But this evening as he came out of the Ministry the balminess of the April air had tempted him  .  
3------
**************************************************
Nebo je bilo bolj toplo in modro kot kdaj v tem letu in dolg  , bučen večer v Centru  , dolgočasne  , utrudljive igre  , vaje in škripajoče tovarištvo  , podmazano z ginom  , vse to se mu je nenadoma zazdelo neznosno  . 
1------
The sky was blue and warmer than ever this year and the long night rounds in the Centre, boring, exhausting games, drills and grinding companionship, ginom podmazano with all this, it suddenly seemed unbearable.
2------
The sky was a warmer blue than he had seen it that year  , and suddenly the long  , noisy evening at the Centre  , the boring  , exhausting games  , the lectures  , the creaking camaraderie oiled by gin  , had seemed intolerable  .  
3------
**************************************************
Nagonsko se je obrnil od avtobusne postaje in se potepel v blodnjak Londona  , najprej proti jugu  , nato proti vzhodu  , potem spet proti severu  , zgubljajoč se v neznanih ulicah in ne da bi ga brigalo  , v katero smer gre  . 
1------
Instinctively he turned from the bus station and to wander in the maze of London, first to the south and then east, then north again, zgubljajoč streets in unknown and not cared to be the direction in which it is.
2------
On impulse he had turned away from the bus-stop and wandered off into the labyrinth of London  , first south  , then east  , then north again  , losing himself among unknown streets and hardly bothering in which direction he was going  .  
3------
**************************************************
 " Če je kaj upanja  .  " je napisal v dnevnik  ,  " je odvisno od raje  .  " 
1------
"If you hope." He wrote in the journal, "depending on the preferred."
2------
If there is hope  , he had written in the diary  , it lies in the proles  .  
3------
**************************************************
Vedno znova so se mu vračale te besede  , ta ugotovitev skrivne resnice in očitne absurdnosti  . 
1------
Time and again returned to him those words, this finding secret truths and blatant stupidity.
2------
The words kept coming back to him  , statement of a mystical truth and a palpable absurdity  .  
3------
**************************************************
Bil je nekje v motnih  , rjavkastih zloglasnih četrtih  , severovzhodno od tistega kraja  , kjer je bila nekoč postaja Sv. Pankracij  . 
1------
He was somewhere in the cloudy, brownish notorious neighborhoods, northeast of the place which was once the station St. Pancras.
2------
He was somewhere in the vague  , brown-coloured slums to the north and east of what had once been Saint Pancras Station  .  
3------
**************************************************
Hodil je po tlakovani ulici majhnih  , dvonadstropnih hiš z razbitimi vežnimi vrati  , ki so se odpirala naravnost na pločnik  , in so čudno spominjale na podganje luknje  . 
1------
He walked cobbled street of small, two-story houses with broken front door which is opened directly on the pavement, and are strangely reminiscent of rat holes.
2------
He was walking up a cobbled street of little two-storey houses with battered doorways which gave straight on the pavement and which were somehow curiously suggestive of ratholes  .  
3------
**************************************************
Med kamenjem po tlaku so tu pa tam ležale mlake umazane vode  . 
1------
Mon pressure between rocks are here and there lay a pool of dirty water.
2------
There were puddles of filthy water here and there among the cobbles  .  
3------
**************************************************
Na hišnih pragih in vzdolž ozkih dovozov  , ki so bili razvejeni na obe strani ceste  , so se v presenetljivem številu gnetli ljudje  - dekleta v cvetu let z grobo našminkanimi ustnicami in fantje  , ki so lovili dekleta  , pa zabuhle  , racave ženske  , ki so kazale  , kakšna bodo dekleta čez deset let  , stara grbava bitja  , ki so se majala na krivih nogah  , strgani in bosi otroci  , ki so se igrali po lužah in se nato razkropili ob jeznih vzklikih mater  . 
1------
In house molding and along narrow dovozov that have been branched on both sides of the road were crowded into an amazing number of people - a girl in a flower-year našminkanimi lips and rough boys who chased girls, and puffy, racave women who have shown what the girls over ten years old humpbacked creatures that were on crooked legs shook her, torn and barefoot children, who have played extensively in puddles and then scattered at angry exclamations mother.
2------
In and out of the dark doorways  , and down narrow alley-ways that branched off on either side  , people swarmed in astonishing numbers  - girls in full bloom  , with crudely lipsticked mouths  , and youths who chased the girls  , and swollen waddling women who showed you what the girls would be like in ten years ' time  , and old bent creatures shuffling along on splayed feet  , and ragged barefooted children who played in the puddles and then scattered at angry yells from their mothers  .  
3------
**************************************************
Kakšna četrtina oken v ulici je bila razbita in zakrpana z lepenko  . 
1------
What is the quarter windows in the street was broken and patched with cardboard.
2------
Perhaps a quarter of the windows in the street were broken and boarded up  .  
3------
**************************************************
Večina ljudi se ni zmenila za Winstona  , nekaj jih je gledalo s prikrito radovednostjo  . 
1------
Most people did not think of Winston, some of them watched with concealed curiosity.
2------
Most of the people paid no attention to Winston  ; a few eyed him with a sort of guarded curiosity  .  
3------
**************************************************
Dve brezoblični ženski z opekasto rdečimi rokami  , prekrižanimi prek predpasnikov  , sta klepetali na pragu  . 
1------
Two faceless woman with red opekasto hands folded across aprons, are chatting in the doorway.
2------
Two monstrous women with brick-red forearms folded across their aprons were talking outside a doorway  .  
3------
**************************************************
Winston je ujel drobce pogovora  , ko se je približal  . 
1------
Winston caught fragments of conversation when he approached.
2------
Winston caught scraps of conversation as he approached  .  
3------
**************************************************
 "  " Ja  "  , sem ji rekla  ,  " vse lepo in prav  "  , sem rekla  .  " 
1------
"" Yes, "I told her," all well and good, "I said."
2------
Yes  , I says to 'er  , that 's all very well  , I says  .  
3------
**************************************************
 "  " Ampak  , če bi bila ti na mojem mestu  , bi naredila isto  , kar sem naredila jaz  .  "  " 
1------
"" But if you were in my position would do the same thing I did myself. ""
2------
But if you 'd of been in my place you 'd of done the same as what I done  .  
3------
**************************************************
 "  " Lahko je kritizirati  ,  " sem rekla  ,  " ampak ti nimaš istih problemov kot jaz  .  "  " 
1------
"" It may be criticized, "I said," but you do not have the same problems as me. ""
2------
It 's easy to criticize  , I says  , but you ain't got the same problems as what I got  .  
3------
**************************************************
 " Oh  ,  " je rekla druga  ,  " to je tisto  .  " 
1------
'Oh,' said another, "that's what."
2------
Ah  , said the other  , that 's jest it  .  
3------
**************************************************
 " Natanko tako je  .  " 
1------
"Exactly right."
2------
That 's jest where it is  .  
3------
**************************************************
Rezka glasova sta utihnila  , kot bi odrezal  . 
1------
Sharp voices are shut up, as if cut off.
2------
The strident voices stopped abruptly  .  
3------
**************************************************
Ženski sta ga v sovražni tišini preučevali  , ko je šel mimo  . 
1------
The two women in the studied silence the enemy when he passed.
2------
The women studied him in hostile silence as he went past  .  
3------
**************************************************
Pa to pravzaprav ni bila sovražnost  , prej nekakšna previdnost  , zgroženost  , kakor bi šla mimo nenavadna žival  . 
1------
But that fact was not hostility, formerly a kind of caution, horror, as it went past the unusual animal.
2------
But it was not hostility  , exactly  ; merely a kind of wariness  , a momentary stiffening  , as at the passing of some unfamiliar animal  .  
3------
**************************************************
V takih ulicah pogled na modri partijski kombinezon ni mogel biti vsakdanja stvar  . 
1------
In these streets look at the blue overalls party could not be a daily thing.
2------
The blue overalls of the Party could not be a common sight in a street like this  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav je bilo neprevidno  , da so te videli na takem kraju  , če nisi imel tam kakšnega določenega opravka  . 
1------
Indeed, it was unwise to have such a place to see if there never had any particular deal.
2------
Indeed  , it was unwise to be seen in such places  , unless you had definite business there  .  
3------
**************************************************
Lahko bi te ustavila patrola  , če bi slučajno naletel nanjo  . 
1------
I could have stopped patrols if they happen to come across it.
2------
The patrols might stop you if you happened to run into them  .  
3------
**************************************************
 " Lahko pogledam tvoje papirje  , tovariš  ?  " 
1------
"You can look at your papers, comrade?"
2------
May I see your papers  , comrade  ?  
3------
**************************************************
 " Kaj počneš tu  ?  " 
1------
"What are you doing here?"
2------
What are you doing here  ?  
3------
**************************************************
 " Kdaj si odšel z dela  ?  " 
1------
"When you go to work?"
2------
What time did you leave work  ?  
3------
**************************************************
 " Je to tvoja običajna pot domov  ?  " 
1------
"Is this your usual way home?"
2------
Is this your usual way home  ?  
3------
**************************************************
In tako naprej in tako naprej  . 
1------
And so on and so forth.
2------
 - and so on and so forth  .  
3------
**************************************************
Ne da bi veljalo kakšno pravilo  , da ne smeš iti domov po neobičajni poti  , ampak za Miselno policijo je dovolj  , da si opozoril nase  . 
1------
Do not apply to any rule that you can not go home after an unusual way, but to discern the police is enough to attention.
2------
Not that there was any rule against walking home by an unusual route  : but it was enough to draw attention to you if the Thought Police heard about it  .  
3------
**************************************************
Nenadoma se je ulica vznemirila  . 
1------
Suddenly the street upset.
2------
Suddenly the whole street was in commotion  .  
3------
**************************************************
Z vseh strani so prihajali svarilni klici  . 
1------
With all of the calls were coming deterrent.
2------
There were yells of warning from all sides  .  
3------
**************************************************
Ljudje so se ko zajci pognali skozi vrata  . 
1------
People have the rabbits run through the door.
2------
People were shooting into the doorways like rabbits  .  
3------
**************************************************
Iz hiše nekaj korakov prek Winstonom je skočila mlada ženska  , pograbila majhnega otroka  , ki se je igral v luži  , ovila predpasnik okrog njega in planila nazaj  : vse v enem samem gibu  . 
1------
From the house a few steps through the Winston is a young woman jumped up, grabbed a small child who was playing in a pool of, wrapped her apron around him and shot back: all in a single travel of.
2------
A young woman leapt out of a doorway a little ahead of Winston  , grabbed up a tiny child playing in a puddle  , whipped her apron round it  , and leapt back again  , all in one movement  .  
3------
**************************************************
Isti hip je neki moški v črni  , harmonikasti obleki  , ki se je pojavil iz sosednje ulice  , stekel k Winstonu in razburjeno kazal v nebo  . 
1------
The same moment a man in a black dress harmonikasti, which emerged from a neighboring street, ran towards Winston, and excitedly pointing at the sky.
2------
At the same instant a man in a concertina-like black suit  , who had emerged from a side alley  , ran towards Winston  , pointing excitedly to the sky  .  
3------
**************************************************
 " Parnik  !  " je zaklical  . 
1------
"Steamboat!" He called out.
2------
Steamer  ! he yelled  .  
3------
**************************************************
 " Poglejte  , gospod  !  " 
1------
"Look, sir!"
2------
Look out  , guv'nor  !  
3------
**************************************************
 " Tamle nad glavo  .  " 
1------
"Right there above your head."
2------
Bang over'ead  !  
3------
**************************************************
 " Brž na tla  !  " 
1------
"As soon as the ground!"
2------
Lay down quick  !  
3------
**************************************************
Vzdevek  " parnik  " je raja iz neznanega razloga nadela raketnim bombam  . 
1------
Nickname "steamer" is a paradise for some reason put on rocket bombs.
2------
Steamer was a nickname which  , for some reason  , the proles applied to rocket bombs  .  
3------
**************************************************
Winston se je bliskovito vrgel na obraz  . 
1------
Winston was thrown on his face like lightning.
2------
Winston promptly flung himself on his face  .  
3------
**************************************************
Raja je imela skoraj vedno prav  , kadar te je opozorila na podobne stvari  . 
1------
Raja had almost always right when they pointed to similar things.
2------
The proles were nearly always right when they gave you a warning of this kind  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da imajo nekakšen nagon  , ki jim pove nekaj trenutkov vnaprej  , da prihaja raketa  , čeprav so rakete baje letele hitreje od zvoka  . 
1------
He seemed to have some kind of instinct that tells them a few moments in advance that there is a rocket, although the rockets supposedly flew faster than sound.
2------
They seemed to possess some kind of instinct which told them several seconds in advance when a rocket was coming  , although the rockets supposedly travelled faster than sound  .  
3------
**************************************************
Winston je sklenil roke okrog glave  . 
1------
Winston clasped his hands around his head.
2------
Winston clasped his forearms above his head  .  
3------
**************************************************
Zaslišalo se je grmenje in zdelo se je  , da se tlak dviga  , toča lažjih predmetov se mu je usula na hrbet  . 
1------
There was a thunder and it appeared that the pressure rises, brass lighter subjects Everyone burst out on his back.
2------
There was a roar that seemed to make the pavement heave  ; a shower of light objects pattered on to his back  .  
3------
**************************************************
Ko je vstal  , je opazil  , da je pokrit s koščki stekla z najbližjega okna  . 
1------
When he got up, he noticed that it is covered with pieces of glass with the nearest window.
2------
When he stood up he found that he was covered with fragments of glass from the nearest window  .  
3------
**************************************************
Odšel je dalje  . 
1------
He went on.
2------
He walked on  .  
3------
**************************************************
Bomba je porušila skupino hiš dvesto metrov dalje  . 
1------
The bomb destroyed a group of houses two hundred meters away.
2------
The bomb had demolished a group of houses 200 metres up the street  .  
3------
**************************************************
Črn oblak dima je visel na nebu  , pod njim pa oblak prahu od ometa  , v katerem se je okoli ruševin že zbirala množica  . 
1------
Black cloud of smoke hung in the sky, above the cloud of dust and plaster, which has already gathered around the ruins of the crowd.
2------
A black plume of smoke hung in the sky  , and below it a cloud of plaster dust in which a crowd was already forming around the ruins  .  
3------
**************************************************
Na cesti pred njim je ležal kupček ometa in na sredini je lahko videl živo rdečo sled  . 
1------
On the road before him is a pile of plaster lying on the middle and can see live red herring.
2------
There was a little pile of plaster lying on the pavement ahead of him  , and in the middle of it he could see a bright red streak  .  
3------
**************************************************
Ko je prišel tja  , je videl  , da je človeška roka  , odrezana v zapestju  . 
1------
When he got there, he saw that the human hand, severed at the wrist.
2------
When he got up to it he saw that it was a human hand severed at the wrist  .  
3------
**************************************************
Razen ob krvavem štrclju je bila roka tako zelo bela  , da je spominjala na kos malte  . 
1------
Apart from the bloody štrclju period was so white that is reminiscent of a piece of mortar.
2------
Apart from the bloody stump  , the hand was so completely whitened as to resemble a plaster cast  .  
3------
**************************************************
Brcnil jo je v jarek in  , da bi se izognil množici  , zavil na desno v stransko ulico  . 
1------
Kicked her in the ditch and to avoid the crowd, turned right into a side street.
2------
He kicked the thing into the gutter  , and then  , to avoid the crowd  , turned down a side-street to the right  .  
3------
**************************************************
V treh ali štirih minutah je bil izven območja  , ki ga je poškodovala bomba  , in umazano  , živahno poulično življenje se je nadaljevalo  , kot bi se ne bilo zgodilo nič  . 
1------
In three or four minutes he was outside the area damaged by a bomb, and dirty, lively street life continued, as it would not have happened there.
2------
Within three or four minutes he was out of the area which the bomb had affected  , and the sordid swarming life of the streets was going on as though nothing had happened  .  
3------
**************************************************
Bilo je že blizu osme ure in trgovine s pijačo  , ki jih je obiskovala raja  ( imenovali so jih  " krčme  "  )  , so bile nabito polne gostov  . 
1------
It was already close to the eighth hour and beverage trade, was attended by Raja (designated by the "tavern"), were packed full of guests.
2------
It was nearly twenty hours  , and the drinking-shops which the proles frequented  ( pubs  , they called them  ) were choked with customers  .  
3------
**************************************************
Izza njihovih mračnih nihajnih vrat  , ki so se neprestano odpirala in zapirala  , je prihajal vonj po urinu  , žaganju in kislem pivu  . 
1------
Behind their dark swing doors are constantly opened and closed, came the smell of urine, sawdust, and sour beer.
2------
From their grimy swing doors  , endlessly opening and shutting  , there came forth a smell of urine  , sawdust  , and sour beer  .  
3------
**************************************************
V kotu  , ki ga je oblikovalo navzven pomaknjeno hišno pročelje  , so stali tesno drug ob drugem moški  , srednji je držal preganjen časnik  , ki sta ga druga dva proučevala čez njegova ramena  . 
1------
In the corner formed by the outwardly indented front house, were standing close to each other man was holding a folded central newspaper, which was examining the other two over his shoulders.
2------
In an angle formed by a projecting house-front three men were standing very close together  , the middle one of them holding a folded-up newspaper which the other two were studying over his shoulder  .  
3------
**************************************************
Še preden se jim je Winston dovolj približal  , da bi videl izraz na njihovih obrazih  , je lahko opazil zatopljenost v vsaki črti njihovih teles  . 
1------
Even before they approached Winston enough to see the look on their faces, it can be noticed zatopljenost line in each of their bodies.
2------
Even before he was near enough to make out the expression on their faces  , Winston could see absorption in every line of their bodies  .  
3------
**************************************************
Gotovo so brali kakšno pomembno novico  . 
1------
Certainly, they have some important news.
2------
It was obviously some serious piece of news that they were reading  .  
3------
**************************************************
Bil je nekaj korakov oddaljen od njih  , ko se je gruča nenadoma razbila in dva moža sta se silovito sporekla  . 
1------
He took a few steps away from them when the cluster is suddenly shattered and two men were violently quarreled.
2------
He was a few paces away from them when suddenly the group broke up and two of the men were in violent altercation  .  
3------
**************************************************
Za trenutek se je celo zdelo  , da bo prišlo do udarcev  . 
1------
For a moment he even thought that there will be a shock.
2------
For a moment they seemed almost on the point of blows  .  
3------
**************************************************
 " Prekleto  , a ne slišiš  , kaj ti pravim  ?  " 
1------
"Damn, but you can not hear what I say?"
2------
Can't you bleeding well listen to what I say  ?  
3------
**************************************************
 " Rečem ti  , da nobena številka  , ki se konča na sedem  , že več kot štirinajst mesecev ni zadela  !  " 
1------
"I'm telling you that no number ending in seven, has more than fourteen months did not hit!"
2------
I tell you no number ending in seven ain't won for over fourteen months  !  
3------
**************************************************
 " Ja  , pa je zadela  !  " 
1------
"Yes, it is hit!"
2------
Yes  , it ' as  , then  !  
3------
**************************************************
 " Pa ni  , ni zadela  !  " 
1------
"But no, not hit!
2------
No  , it ' as not  !  
3------
**************************************************
 " Doma jih imam cel kup  , napisanih na kos papirja  , za več kot dve leti  .  " 
1------
"At home I have a whole bunch of them written on a piece of paper for more than two years."
2------
Back 'ome I got the 'ole lot of 'em for over two years wrote down on a piece of paper  .  
3------
**************************************************
 " Pišem jih točno kot ura  .  " 
1------
"I write it exactly like an hour."
2------
I takes 'em down reg'lar as the clock  .  
3------
**************************************************
 " In pravim ti  , nobena številka  , ki se končuje na sedem  -  " 
1------
"And I say, no number ending in seven -"
2------
An' I tell you  , no number ending in seven  -  
3------
**************************************************
 " Ja  , sedmica je zadela  !  " 
1------
"Yes, Seven has won!"
2------
Yes  , a seven 'as won  !  
3------
**************************************************
 " Skoraj natančno ti lahko povem tisto prekleto številko  .  " 
1------
"Almost exactly what I can tell you damn number."
2------
I could pretty near tell you the bleeding number  .  
3------
**************************************************
 " Na štiri nula sedem se je končala  .  " 
1------
"In four of seven nobody has ended."
2------
Four oh seven  , it ended in  .  
3------
**************************************************
 " Bilo je februarja  - drugi teden v februarju  .  " 
1------
"It was in February - second week in February."
2------
It were in February  - second week in February  .  
3------
**************************************************
 " Februarja  ; govori ti to svoji stari mami  .  " 
1------
"In February, telling you that my grandma."
2------
February your grandmother  !  
3------
**************************************************
 " Vse imam črno na belem  .  " 
1------
"All my black and white."
2------
I got it all down in black and white  .  
3------
**************************************************
 " In povem ti  , nobena številka  -  " 
1------
"And I tell you, no number - '
2------
An' I tell you  , no number  -  
3------
**************************************************
 " Oh  , drži jezik  !  " je rekel tretji  . 
1------
"Oh, true language!" Said a third.
2------
Oh  , pack it in  ! said the third man  .  
3------
**************************************************
Govorili so o loteriji  . 
1------
Speakers on the lottery.
2------
They were talking about the Lottery  .  
3------
**************************************************
Ko je Winston prehodil trideset metrov  , se je ozrl  . 
1------
When Winston walked thirty yards, he looked.
2------
Winston looked back when he had gone thirty metres  .  
3------
**************************************************
Še vedno so se prepirali z živahnimi  , strastnimi obrazi  . 
1------
We still have quarreled with vivid, passionate faces.
2------
They were still arguing  , with vivid  , passionate faces  .  
3------
**************************************************
Loterija s tedenskimi izplačili velikanskih vsot je bila edini javni dogodek  , za katerega se je raja resno zanimala  . 
1------
Lottery with the weekly payment of enormous sums, was the only public event, which was seriously interested in paradise.
2------
The Lottery  , with its weekly pay-out of enormous prizes  , was the one public event to which the proles paid serious attention  .  
3------
**************************************************
Verjetno je živelo nekaj milijonov raje  , ki ji je bila loterija poglavitni  , če že ne edini smisel življenja  . 
1------
Probably lived a few million instead, which was the primary lottery, if not the only purpose of life.
2------
It was probable that there were some millions of proles for whom the Lottery was the principal if not the only reason for remaining alive  .  
3------
**************************************************
Bila je njihova radost in norost  , njihovo blažilo in umstveno poživilo  . 
1------
She was their joy and insanity, and lessen their umstveno stimulant.
2------
It was their delight  , their folly  , their anodyne  , their intellectual stimulant  .  
3------
**************************************************
Kadar je šlo za loterijo  , so bili celo tisti  , ki so komaj znali brati in pisati  , zmožni zamotanih kalkulacij in vrtoglavo dobrega spomina  . 
1------
When it was a lottery, they were even those who are barely able to read and write, able to intricate calculations and breathtaking good memory.
2------
Where the Lottery was concerned  , even people who could barely read and write seemed capable of intricate calculations and staggering feats of memory  .  
3------
**************************************************
Celo pleme ljudi se je kratko malo preživljalo s prodajanjem sistemov  , napovedi in srečnih talismanov  . 
1------
Whole tribe of people have simply by selling systems preživljalo, predictions and lucky talismanov.
2------
There was a whole tribe of men who made a living simply by selling systems  , forecasts  , and lucky amulets  .  
3------
**************************************************
Winston ni imel nič opraviti pri loteriji  , ki jo je vodilo Ministrstvo obilja  , toda zavedal se je  ( pravzaprav so se tega zavedali vsi partijci  )  , da so nagrade večidel izmišljene  . 
1------
Winston had nothing to do with the lottery, which is led by the Ministry of Plenty, but knew it was (actually they are all aware of this partijci) that mostly science fiction awards.
2------
Winston had nothing to do with the running of the Lottery  , which was managed by the Ministry of Plenty  , but he was aware  ( indeed everyone in the Party was aware  ) that the prizes were largely imaginary  .  
3------
**************************************************
Samo manjše vsote so zares izplačevali  , dobitniki velikih nagrad pa so bili izmišljeni ljudje  . 
1------
Only small amounts are actually granted must, winners of major prizes were fictional people.
2------
Only small sums were actually paid out  , the winners of the big prizes being non-existent persons  .  
3------
**************************************************
Spričo tega  , da ni bilo nobenih pravih komunikacijskih sredstev med enim in drugim predelom Oceanije  , tega ni bilo težko urediti  . 
1------
Given that there were no real means of communication between one another Predel and Oceania, it was not difficult to arrange.
2------
In the absence of any real intercommunication between one part of Oceania and another  , this was not difficult to arrange  .  
3------
**************************************************
Toda  , če je bilo kaj upanja  , je bilo odvisno od raje  . 
1------
But what if the hope was dependent on the preferred.
2------
But if there was hope  , it lay in the proles  .  
3------
**************************************************
Tega se je bilo treba oprijeti  . 
1------
This had to be fit.
2------
You had to cling on to that  .  
3------
**************************************************
Ko si misel oblikoval v besede  , je zvenela razumno  , ko pa si pogledal ljudi  , ki so na cesti hodili mimo tebe  , je to postalo stvar vere  . 
1------
When you think created the word, it sounded reasonable, but when you look at people who are on the road to walk past you, this has become a matter of faith.
2------
When you put it in words it sounded reasonable  : it was when you looked at the human beings passing you on the pavement that it became an act of faith  .  
3------
**************************************************
Od nekod pred njim je prihajal hrup vreščečih glasov  . 
1------
From somewhere in front of him squeaky noise coming votes.
2------
From somewhere ahead there came a din of shouting voices  .  
3------
**************************************************
Ulica je v ostrem kotu zavila in se končala s stopniščem  , ki je vodilo v nizko ležečo uličico  , kjer je nekaj branjevcev prodajalo shirano zelenjavo  . 
1------
Street has turned in a sharp corner and finished with a staircase that led to the low landscape alley, where a few branjevcev shirano selling vegetables.
2------
The street took a sharp turn and then ended in a flight of steps which led down into a sunken alley where a few stallkeepers were selling tired-looking vegetables  .  
3------
**************************************************
V tem trenutku se je Winston spomnil  , kje je  . 
1------
At this moment Winston remembered where he was.
2------
At this moment Winston remembered where he was  .  
3------
**************************************************
Uličica je vodila na glavno cesto in za prvim ovinkom  , niti pet minut daleč  , je bila starinarna  , kjer je kupil zvezek  , ki je bil zdaj njegov dnevnik  . 
1------
Alley leading to the main road and the first corner, or five minutes long, was starinarna, where he purchased the book that was now his diary.
2------
The alley led out into the main street  , and down the next turning  , not five minutes away  , was the junk-shop where he had bought the blank book which was now his diary  .  
3------
**************************************************
In v majhni knjigarni  , nedaleč od tod  , si je kupil peresnik in stekleničko črnila  . 
1------
And in a small bookstore, not far from here, he bought a pen and a bottle of ink.
2------
And in a small stationer 's shop not far away he had bought his penholder and his bottle of ink  .  
3------
**************************************************
Na vrhu stopnic je za trenutek postal  . 
1------
At the top of the stairs for a moment.
2------
He paused for a moment at the top of the steps  .  
3------
**************************************************
Na drugi strani ulice je bila umazana majhna gostilna z okni  , ki so se zdela prevlečena z ivjem  , v resnici pa so bila le pokrita s prahom  . 
1------
On the other side of the street was dirty, small restaurant with windows that are coated with ivjem seemed, in fact, they have been covered with dust.
2------
On the opposite side of the alley there was a dingy little pub whose windows appeared to be frosted over but in reality were merely coated with dust  .  
3------
**************************************************
Zelo star mož  , upognjen  , a čvrst  , z belimi brki  , ki so mu štrleli kakor raku  , je odrinil nihajna vrata in vstopil  . 
1------
A very old man, bent over, a crisp, white mustache, which he stuck as cancer, has pushed the swinging door and entered.
2------
A very old man  , bent but active  , with white moustaches that bristled forward like those of a prawn  , pushed open the swing door and went in  .  
3------
**************************************************
Medtem  , ko je stal in ga opazoval  , je Winstonu prišlo na misel  , da je bil starec  , ki jih je imel zdaj najmanj osemdeset  , že srednjih let  , ko se je začela Revolucija  . 
1------
While he stood and watched it, it occurred to Winston that he was an old man, who had by now at least eighty, already middle-aged when the Revolution came.
2------
As Winston stood watching  , it occurred to him that the old man  , who must be eighty at the least  , had already been middle-aged when the Revolution happened  .  
3------
**************************************************
On in nekaj drugih  , njemu podobnih  , so bili zadnje še obstoječe vezi z izginulim svetom kapitalizma  . 
1------
He and a few others like him, were the last remaining ties with the world of capitalism disappeared.
2------
He and a few others like him were the last links that now existed with the vanished world of capitalism  .  
3------
**************************************************
V Partiji sami ni ostalo mnogo ljudi  , katerih ideje so se oblikovale pred Revolucijo  . 
1------
In the Party itself and many people left whose ideas were formed before the Revolution.
2------
In the Party itself there were not many people left whose ideas had been formed before the Revolution  .  
3------
**************************************************
S starejšo generacijo so pometli v velikih čistkah v petdesetih in šestdesetih letih in redki preživeli so bili že davno tega ustrahovani v popolno intelektualno vdajo  . 
1------
The older generation Sat swept the major purges in the fifties and sixties and the rare survivors were long ago intimidated into complete intellectual surrender.
2------
The older generation had mostly been wiped out in the great purges of the fifties and sixties  , and the few who survived had long ago been terrified into complete intellectual surrender  .  
3------
**************************************************
Če je bil živ še kdo  , ki bi lahko dal pravo poročilo o življenjskih razmerah v začetku stoletja  , je bil lahko samo iz raje  . 
1------
If anyone still alive who could give the right report on living conditions in the early centuries, it was only from the preferred.
2------
If there was any one still alive who could give you a truthful account of conditions in the early part of the century  , it could only be a prole  .  
3------
**************************************************
Nenadoma je Winstonu prišel na misel tisti odlomek iz učbenika zgodovine  , ki ga je prepisal v svoj dnevnik  , in nora misel ga je prevzela  . 
1------
Winston suddenly came to mind that the history textbook excerpt from which it is transcribed in his diary, and crazy thought came over him.
2------
Suddenly the passage from the history book that he had copied into his diary came back into Winston 's mind  , and a lunatic impulse took hold of him  .  
3------
**************************************************
Šel bi v gostilno  , se seznanil z onim starcem ter ga povprašal  . 
1------
He went to the inn, took note of those obtained old man and asked him.
2------
He would go into the pub  , he would scrape acquaintance with that old man and question him  .  
3------
**************************************************
Rekel bi mu  :  " Povejte mi kaj o svojem življenju  , ko ste bili še deček  .  " 
1------
I would say to him: "Tell me about your life when you were a boy."
2------
He would say to him  : Tell me about your life when you were a boy  .  
3------
**************************************************
 " Kako je bilo v tistih časih  ?  " 
1------
"What was in those days?"
2------
What was it like in those days  ?  
3------
**************************************************
 " So bile stvari boljše kot zdaj ali slabše  ?  " 
1------
"Were things better or worse than now?"
2------
Were things better than they are now  , or were they worse  ?  
3------
**************************************************
Naglo  , da bi ne imel časa za strah  , se je spustil po stopnišču in prečkal ozko ulico  . 
1------
Suddenly, it had no time for fear, he descended the stairs and crossed the narrow street.
2------
Hurriedly  , lest he should have time to become frightened  , he descended the steps and crossed the narrow street  .  
3------
**************************************************
To je bila seveda norost  . 
1------
This was obviously crazy.
2------
It was madness of course  .  
3------
**************************************************
Kot ponavadi ni bilo izrecnega pravila proti pogovorom z rajo in proti obiskovanju njihovih lokalov  , toda dejanje je bilo veliko preveč nenavadno  , da bi bilo ostalo neopaženo  . 
1------
As usual, there was no explicit rule against talking to Raja and against going to their shops, but the action was far too unusual to be left unnoticed.
2------
As usual  , there was no definite rule against talking to proles and frequenting their pubs  , but it was far too unusual an action to pass unnoticed  .  
3------
**************************************************
Če bi se pojavila patrola  , bi se lahko zagovarjal z napadom slabosti  , vendar ni bilo verjetno  , da bi mu verjeli  . 
1------
If the patrols appeared, it could be argued the attack weaknesses, but it was not likely to believe him.
2------
If the patrols appeared he might plead an attack of faintness  , but it was not likely that they would believe him  .  
3------
**************************************************
Odrinil je vrata in ostuden sirast vonj po kislem pivu mu je udaril v obraz  . 
1------
Pushed the door and the hideous cheesy smell of sour beer hit him in the face.
2------
He pushed open the door  , and a hideous cheesy smell of sour beer hit him in the face  .  
3------
**************************************************
Ko je vstopil  , se je hrup glasov zmanjšal približno za polovico  . 
1------
Once entered, the noise of the votes decreased by about half.
2------
As he entered the din of voices dropped to about half its volume  .  
3------
**************************************************
Na hrbtu je lahko čutil  , da vsi upirajo oči v njegov modri kombinezon  . 
1------
On the back it can feel that defy all the eyes in his blue overalls.
2------
Behind his back he could feel everyone eyeing his blue overalls  .  
3------
**************************************************
Igra s puščicami  , ki so jih metali na drugem koncu sobe  , je za celih trideset sekund prenehala  . 
1------
Play with arrows, which they threw at the other end of the room for a whole thirty seconds expired.
2------
A game of darts which was going on at the other end of the room interrupted itself for perhaps as much as thirty seconds  .  
3------
**************************************************
Starec  , katerega je zasledoval  , je stal pri točilni mizi in se prepiral z gostilničarjem  , velikim in debelim mladim moškim z velikim  , kljukastim nosom in ogromnimi rokami  . 
1------
The old man, whom he pursued, was standing at the bar table and argue with the innkeepers, big and fat young man with a large, hooked nose and huge hands.
2------
The old man whom he had followed was standing at the bar  , having some kind of altercation with the barman  , a large  , stout  , hook-nosed young man with enormous forearms  .  
3------
**************************************************
Gruča drugih  , ki so stali naokoli s kozarci v rokah  , je opazovala prizor  . 
1------
Bunch of others who were standing around with cups in their hands, watching the scene.
2------
A knot of others  , standing round with glasses in their hands  , were watching the scene  .  
3------
**************************************************
 " Dovolj vljudno sem vprašal  , a ne  ?  " 
1------
"I asked politely enough, right?"
2------
I arst you civil enough  , didn't I  ?  
3------
**************************************************
je rekel starec ter bojevito zravnal ramena  . 
1------
said the old man straightened his shoulders and aggressively.
2------
said the old man  , straightening his shoulders pugnaciously  .  
3------
**************************************************
 " Praviš  , da nimate nobenega poliča v vsej tej prekleti pivnici  ?  " 
1------
"You say you do not have any policy in this whole damn brewery?"
2------
You telling me you ain't got a pint mug in the 'ole bleeding boozer  ?  
3------
**************************************************
 " Kaj za vraga pa je polič  ?  " 
1------
"What the hell are the police?"
2------
And what in hell 's name is a pint  ?  
3------
**************************************************
je rekel gostilničar  , naslanjajoč se s konci prstov na pult  . 
1------
the innkeeper said, leaning to the ends of your fingers on the counter.
2------
said the barman  , leaning forward with the tips of his fingers on the counter  .  
3------
**************************************************
 " Vrag z njim  !  " 
1------
"Damn it!"
2------
Ark at 'im  !  
3------
**************************************************
 " Ima se za gostilničarja  , pa ne ve  , kaj je polič  .  " 
1------
"It has to restaurateurs, but does not know what the policy is."
2------
Calls 'isself a barman and don't know what a pint is  !  
3------
**************************************************
 " Polič je polovica kvarta in štirje kvarti dajo galono  .  " 
1------
"The police, half of the card and four quarters make a gallon."
2------
Why  , a pint 's the 'alf of a quart  , and there 's four quarts to the gallon  .  
3------
**************************************************
 " Te bom moral drugič učiti abecedo  ?  " 
1------
"The second time I have to learn the alphabet?"
2------
'Ave to teach you the A  , B  , C next  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar nisem slišal zanje  ,  " je kratko odvrnil gostilničar  . 
1------
"I have never heard of them," the innkeeper replied briefly.
2------
Never heard of 'em  , said the barman shortly  .  
3------
**************************************************
 " Liter in pol litra  - to je vse  , kar nudimo  .  " 
1------
'Litre and half a liter - that's all what we offer. "
2------
Litre and half litre  - that 's all we serve  .  
3------
**************************************************
 " Kozarci so na polici pred vami  .  " 
1------
"Glasses are a shelf in front of you."
2------
There 's the glasses on the shelf in front of you  .  
3------
**************************************************
 " Jaz pa hočem polič  ,  " je vztrajal starec  . 
1------
"I want ones" the old man insisted.
2------
I likes a pint  , persisted the old man  .  
3------
**************************************************
 " Čisto lahko bi mi natočil polič  .  " 
1------
Clean can be poured my shelves. "
2------
You could 'a drawed me off a pint easy enough  .  
3------
**************************************************
 " Ko sem bil mlad  , nismo imeli teh prekletih litrov  .  " 
1------
"When I was young, we had these fucking liters."
2------
We didn't 'ave these bleeding litres when I was a young man  .  
3------
**************************************************
 " Ko ste bili vi mladi  , smo bili mi vsi še na drevesih  ,  " je rekel gostilničar in namignil drugim gostom  . 
1------
"When you were young, we were all still on the trees," said the innkeeper and other guests nodded.
2------
When you were a young man we were all living in the treetops  , said the barman  , with a glance at the other customers  .  
3------
**************************************************
Razlegel se je krohot in zdelo se je  , da je zadrega  , ki jo je povzročil Winstonov prihod  , izginila  . 
1------
Clutches of the laughter and it seemed that the embarrassment caused by the arrival of Winston, has disappeared.
2------
There was a shout of laughter  , and the uneasiness caused by Winston 's entry seemed to disappear  .  
3------
**************************************************
Belo poraščeni starčev obraz je rožnato zardel  . 
1------
White hairy old man's face was flushed pink.
2------
The old man 's whitestubbled face had flushed pink  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je  , mrmrajoč sam pri sebi  , in se zadel ob Winstona  . 
1------
He turned, mrmrajoč himself, and won the Winston.
2------
He turned away  , muttering to himself  , and bumped into Winston  .  
3------
**************************************************
Ta ga je prijel pod roko  . 
1------
This took her by the arm.
2------
Winston caught him gently by the arm  .  
3------
**************************************************
 " Vas lahko povabim na pijačo  ?  " 
1------
"Can I ask you a drink?"
2------
May I offer you a drink  ?  
3------
**************************************************
je rekel  . 
1------
he said.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
 " Prijazni ste  ,  " je rekel oni in spet vzravnal ramena  . 
1------
"You are friendly," they said, straightening his shoulders and back.
2------
You 're a gent  , said the other  , straightening his shoulders again  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da ni opazil Winstonovega modrega kombinezona  . 
1------
It seemed that he did not notice the blue overalls Winston.
2------
He appeared not to have noticed Winston 's blue overalls  .  
3------
**************************************************
 " Polič  !  " je napadalno dodal gostilničarju  . 
1------
'Cops' is aggressively adding innkeeper.
2------
Pint  ! he added aggressively to the barman  .  
3------
**************************************************
 " Polič wallopa  .  " 
1------
"The police wallopa."
2------
Pint of wallop  .  
3------
**************************************************
Natakar je nalil dvakrat po pol litra temno rjavega piva v kozarca iz debelega stekla  , ki ju je splaknil v vedru pod pultom  . 
1------
The bartender poured twice for a half liter of beer in a dark brown thick glass jar in which it is rinsed in a bucket under the counter.
2------
The barman swished two half-litres of dark-brown beer into thick glasses which he had rinsed in a bucket under the counter  .  
3------
**************************************************
Pivo je bila edina pijača  , ki si jo lahko dobil v gostilni za rajo  . 
1------
Beer was the only beverage you can get at the inn for Raja.
2------
Beer was the only drink you could get in prole pubs  .  
3------
**************************************************
Raja naj bi ne pila gina  , vendar je v praksi na zelo preprost način prišla do njega  . 
1------
Raja could not file the gin, but in practice a very simple way to get him.
2------
The proles were supposed not to drink gin  , though in practice they could get hold of it easily enough  .  
3------
**************************************************
Igra z metanjem puščic se je spet razživela in skupina mož pri točilni mizi je začela pogovor o loterijskih srečkah  . 
1------
The game of throwing darts again razživela and a group of men in the bar table, opened the conversation about lottery tickets.
2------
The game of darts was in full swing again  , and the knot of men at the bar had begun talking about lottery tickets  .  
3------
**************************************************
Winstonova navzočnost je bila za hip pozabljena  . 
1------
Winston presence was forgotten for a moment.
2------
Winston 's presence was forgotten for a moment  .  
3------
**************************************************
Pod oknom je bila miza  , kjer bi se s starcem lahko pogovarjala brez strahu  , da bi kdo prisluškoval  . 
1------
Under the window was a table, which would be an old man could talk without fear of anyone listening.
2------
There was a deal table under the window where he and the old man could talk without fear of being overheard  .  
3------
**************************************************
To je bilo strašno nevarno  , a vsaj telekrana v sobi ni bilo  , o čemer se je Winston prepričal takoj  , ko je vstopil  . 
1------
This was terribly dangerous, but at least the screen in the room there was, to be sure Winston as soon as he entered.
2------
It was horribly dangerous  , but at any rate there was no telescreen in the room  , a point he had made sure of as soon as he came in  .  
3------
**************************************************
 " Lahko bi mi natočil polič  ,  " je godrnjal starec  , ko je položil predse svoj kozarec  . 
1------
"Could I poured some dangerous ones" grumbled the old man, when he placed his glass ahead.
2------
'E could 'a drawed me off a pint  , grumbled the old man as he settled down behind a glass  .  
3------
**************************************************
 " Cel liter je pa preveč  .  " 
1------
"Full Lite is too much."
2------
And a 'ole litre 's too much  .  
3------
**************************************************
 " Udari mi na mehur  .  " 
1------
"Hit me in the bladder."
2------
It starts my bladder running  .  
3------
**************************************************
 " Da ne omenim cene  .  " 
1------
"Not to mention the price."
2------
Let alone the price  .  
3------
**************************************************
 " Velike spremembe ste morali videti od takrat  , ko ste bili že mladi  ,  " je tipajoče rekel Winston  . 
1------
"Great changes have you seen since you were already young," he said tipajoče Winston.
2------
You must have seen great changes since you were a young man  , said Winston tentatively  .  
3------
**************************************************
Bledo modre starčeve oči so se s tarče ozrle na točilno mizo in z nje k vratom stranišča za moške  , kot bi pričakoval  , da je gostilna tisti kraj  , kjer so se zgodile spremembe  . 
1------
Pale blue eyes old man is looking at točilno target table and from the door toilets for men, as one would expect that the restaurant is the place where changes have occurred.
2------
The old man 's pale blue eyes moved from the darts board to the bar  , and from the bar to the door of the Gents  , as though it were in the bar-room that he expected the changes to have occurred  .  
3------
**************************************************
 " Pivo je bilo boljše  ,  " je končno rekel  . 
1------
"The beer was better," he finally said.
2------
The beer was better  , he said finally  .  
3------
**************************************************
 " Pa cenejše  !  " 
1------
'And cheaper! "
2------
And cheaper  !  
3------
**************************************************
 " Ko sem bil mlad  , je bilo lahko pivo  - wallop smo mu rekli  - po štiri penije polič  .  " 
1------
"When I was young, it was light beer - wallop we told him - after four pence shelves."
2------
When I was a young man  , mild beer  - wallop we used to call it  - was fourpence a pint  .  
3------
**************************************************
 " To je bilo seveda pred vojno  .  " 
1------
"This was of course before the war."
2------
That was before the war  , of course  .  
3------
**************************************************
 " Katera vojna je bila to  ?  " 
1------
"What war is this? '
2------
Which war was that  ?  
3------
**************************************************
je vprašal Winston  . 
1------
Winston asked.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Vse vojne  ,  " je nedoločno odvrnil starec  . 
1------
"All war," replied the old man is vague.
2------
It 's all wars  , said the old man vaguely  .  
3------
**************************************************
Dvignil je kozarec in spet vzravnal ramena  . 
1------
He raised his glass and straightening his shoulders again.
2------
He took up his glass  , and his shoulders straightened again  .  
3------
**************************************************
 " No  , želim vam veliko zdravja  !  " 
1------
"Well, I wish you good health!"
2------
'Ere 's wishing you the very best of 'ealth  !  
3------
**************************************************
Ostro zarisano adamovo jabolko na njegovem suhem vratu se je začelo presenetljivo hitro premikati gor in dol in pivo je izginilo  . 
1------
Sharp mapped out his Adam's apple in the neck dry remarkably quickly began moving up and down and beer is gone.
2------
In his lean throat the sharp-pointed Adam 's apple made a surprisingly rapid up-and-down movement  , and the beer vanished  .  
3------
**************************************************
Winston je odšel k pultu in se vrnil z novima pollitroma  . 
1------
Winston went to the bench and returned with new pollitroma.
2------
Winston went to the bar and came back with two more half-litres  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da je starec pozabil na svoje predsodke proti celemu litru  . 
1------
It seemed that the old man forgot his prejudices against the whole one liter.
2------
The old man appeared to have forgotten his prejudice against drinking a full litre  .  
3------
**************************************************
 " Veliko starejši ste od mene  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Many of you are older than me," said Winston.
2------
You are very much older than I am  , said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Morali ste biti odrasli  , še preden sem se jaz rodil  .  " 
1------
"You had to be grown before I am born."
2------
You must have been a grown man before I was born  .  
3------
**************************************************
 " Vi se lahko spominjate  , kako je bilo v starih časih pred Revolucijo  .  " 
1------
"You can remember what it was in ancient times before the Revolution."
2------
You can remember what it was like in the old days  , before the Revolution  .  
3------
**************************************************
 " Ljudje moje starosti ne vemo ničesar o tistih časih  .  " 
1------
"People my age do not know anything about those days."
2------
People of my age don't really know anything about those times  .  
3------
**************************************************
 " Le beremo lahko o njih v knjigah in kar pravijo knjige  , morda ni res  .  " 
1------
"Just can read about them in books and books which they say may not be true."
2------
We can only read about them in books  , and what it says in the books may not be true  .  
3------
**************************************************
 " Rad bi slišal vašo sodbo o tem  .  " 
1------
"I would like to hear your effect on this."
2------
I should like your opinion on that  .  
3------
**************************************************
 " Zgodovinske knjige pravijo  , da je bilo življenje pred Revolucijo popolnoma različno od današnjega  .  " 
1------
"Historical accounts say that life before the Revolution was completely different from today."
2------
The history books say that life before the Revolution was completely different from what it is now  .  
3------
**************************************************
 " Da je bilo strašno zatiranje  , krivičnost in beda  - hujše od česarkoli  , kar si lahko predstavljamo  .  " 
1------
"Yes, it was terrible oppression, injustice and misery - worse than anything you can imagine."
2------
There was the most terrible oppression  , injustice  , poverty worse than anything we can imagine  .  
3------
**************************************************
 " Tu v Londonu velika množica ljudi nikdar  , od rojstva pa do smrti  , ni imela dovolj jesti  .  " 
1------
"Here in London, never a large crowd of people, from birth until death, did not have enough to eat."
2------
Here in London  , the great mass of the people never had enough to eat from birth to death  .  
3------
**************************************************
 " Polovica jih sploh ni imela čevljev na nogah  .  " 
1------
"Half of them did not have shoes on their feet."
2------
Half of them hadn't even boots on their feet  .  
3------
**************************************************
 " Delali so po dvanajst ur na dan  , šolo so zapustili  , ko so imeli devet let  , po deset jih je spalo v eni sobi  .  " 
1------
"They worked after twelve hours a day, left the school when they had nine years, ten by spalo in one room."
2------
They worked twelve hours a day  , they left school at nine  , they slept ten in a room  .  
3------
**************************************************
 " Istočasno pa je bilo nekaj  , malo ljudi  , samo nekaj tisoč  - imenovali so se kapitalisti  - ki so bili bogati in mogočni  .  " 
1------
"At the same time, it was something that few people, only a few thousand - were called capitalists - who were rich and powerful."
2------
And at the same time there were a very few people  , only a few thousands  - the capitalists  , they were called  - who were rich and powerful  .  
3------
**************************************************
 " Imeli so vse  , kar je bilo moč imeti  .  " 
1------
"They had everything it was possible to have."
2------
They owned everything that there was to own  .  
3------
**************************************************
 " Živeli so v velikih  , sijajnih hišah s tridesetimi služabniki  , vozili so se naokrog v avtomobilih in četverovprežnih kočijah  , pili so šampanjec  , nosili cilindre  -  " 
1------
"They lived in large houses with thirty excellent servants, vehicles have been around in cars and carriages četverovprežnih, drank champagne, wore hats - '
2------
They lived in great gorgeous houses with thirty servants  , they rode about in motor-cars and four-horse carriages  , they drank champagne  , they wore top hats  -  
3------
**************************************************
Starec se je nenadoma razveselil  . 
1------
The old man is suddenly excited.
2------
The old man brightened suddenly  .  
3------
**************************************************
 " Cilindri  !  " 
1------
"Cylinders!"
2------
Top 'ats  ! he said  .  
3------
**************************************************
 " Špasno  , da ste jih omenili  !  " 
1------
"Špasno that you have mentioned?"
2------
Funny you should mention 'em  .  
3------
**************************************************
 " Samo premišljal sem  , da že leta nisem videl cilindrov  .  " 
1------
"Just thinking I have not seen in cylinders."
2------
I was jest thinking  , I ain't seen a top 'at in years  .  
3------
**************************************************
 " Čisto iz mode so prišli  , ja  .  " 
1------
Clean out of fashion they came, yes. "
2------
Gorn right out  , they 'ave  .  
3------
**************************************************
 " Zadnjič sem ga nosil na pogrebu svoje svakinje  .  " 
1------
"Last time I wore it at his funeral svakinje."
2------
The last time I wore one was at my sister-in-law 's funeral  .  
3------
**************************************************
 " In to je bilo  - ne morem vam povedati datuma  , ampak moralo je biti že pred petdesetimi leti  .  " 
1------
"And that was - I can not tell you the date, but it must have been fifty years ago."
2------
And that was  - well  , I couldn't give you the date  , but it must 'a been fifty years ago  .  
3------
**************************************************
 " Seveda je bil samo izposojen za to priložnost  , saj razumete  .  " 
1------
"Of course it was only borrowed for the occasion, as you understand."
2------
Of course it was only 'ired for the occasion  , you understand  .  
3------
**************************************************
 " To o cilindrih ni zelo važno  ,  " je potrpežljivo rekel Winston  . 
1------
"This is the cylinder is not very important," he said Winston patiently.
2------
It isn't very important about the top hats  , said Winston patiently  .  
3------
**************************************************
 " Stvar je v tem  , da so bili ti kapitalisti  - oni in nekaj odvetnikov  , pa duhovnikov in tako naprej  - gospodarji vse zemlje  .  " 
1------
"The thing is that these capitalists - they and a few lawyers and priests and so on - all land managers."
2------
The point is  , these capitalists  - they and a few lawyers and priests and so forth who lived on them  - were the lords of the earth  .  
3------
**************************************************
 " Vse je obstajalo le v njihovo dobro  .  " 
1------
"Everything is there only for their own good."
2------
Everything existed for their benefit  .  
3------
**************************************************
 " Vi  - navadni ljudje  , delavci  - ste bili njihovi sužnji  .  " 
1------
"You - ordinary men, the workers - have been their slaves."
2------
You  - the ordinary people  , the workers  - were their slaves  .  
3------
**************************************************
 " Lahko so naredili z vami  , kar so hoteli  .  " 
1------
"They can do with you what they want."
2------
They could do what they liked with you  .  
3------
**************************************************
 " Lahko so vas kot živino prepeljali v Kanado  .  " 
1------
"Can you were transported like cattle in Canada."
2------
They could ship you off to Canada like cattle  .  
3------
**************************************************
 " Lahko so spali z vašimi hčerami  , če se jim je zahotelo  .  " 
1------
"You were sleeping with your daughters if they decided."
2------
They could sleep with your daughters if they chose  .  
3------
**************************************************
 " Lahko so vas dali prebičati z nečim  , kar se je imenovalo  " mačka na devet repov  "  .  " 
1------
"They can give you prebičati with what has been termed the" cat of nine tails. "
2------
They could order you to be flogged with something called a cat-o'-nine tails  .  
3------
**************************************************
Starcu se je obraz spet razjasnil  . 
1------
The old man's face was again clear.
2------
The old man brightened again  .  
3------
**************************************************
 " Lakaji  !  " je vzkliknil  . 
1------
"Lakaji!" He exclaimed.
2------
Lackeys  ! he said  .  
3------
**************************************************
 " No  , to je spet beseda  , ki je že dolgo nisem slišal  .  " 
1------
"Well, that word again, that is I have not heard."
2------
Now there 's a word I ain't 'eard since ever so long  .  
3------
**************************************************
 " Lakaji  !  " 
1------
"Lakaji!"
2------
Lackeys  !  
3------
**************************************************
 " To me vrne nazaj v stare čase  .  " 
1------
"It made me revert back to old times."
2------
That reg'lar takes me back  , that does  .  
3------
**************************************************
 " Spominjam se  ,  - oh  , tega je že davno  - da sem včasih hodil v Hyde Park ob sobotah popoldne  , da bi slišal tiste govornike  .  " 
1------
"I remember - oh, this is a long time ago - that I sometimes went to Hyde Park on Saturday afternoon to hear those speakers."
2------
I recollect oh  , donkey 's years ago  - I used to sometimes go to 'Yde_Park of a Sunday afternoon to 'ear the blokes making speeches  .  
3------
**************************************************
 " Bili so od povsod  , od Dobrodelnega združenja  , rimokatolikov  , Judov  , Indijancev  .  " 
1------
"They were from everywhere, from charities rimokatolikov, Jews, Native Americans."
2------
Salvation Army  , Roman Catholics  , Jews  , Indians  - all sorts there was  .  
3------
**************************************************
 " Eden izmed teh tipov  - no  , imena vam ne bi več mogel povedati  , ampak bil je zares dober govornik  .  " 
1------
"One of these types - well, the name you would no longer be able to tell, but it was a really good speaker."
2------
And there was one bloke  - well  , I couldn't give you 'is name  , but a real powerful speaker 'e was  .  
3------
**************************************************
 " Še pol premalo jim je povedal  .  " 
1------
"We have half enough said."
2------
'E didn't 'alf give it 'em  !  
3------
**************************************************
 " Lakaji  "  , je rekel  . 
1------
"Lakaji," he said.
2------
Lackeys  ! 'e says  , lackeys of the bourgeoisie  !  
3------
**************************************************
 " Lakaji buržoazije  , priliznjenci vladajočega razreda  !  " 
1------
"Lakaji bourgeoisie ruling class priliznjenci!"
2------
Flunkies of the ruling class  !  
3------
**************************************************
 " Paraziti  - to je bil nekdo drug  .  " 
1------
"Parasites - that was someone else."
2------
Parasites  - that was another of them  .  
3------
**************************************************
 " In hijene  - zares jim je rekel hijene  .  " 
1------
"And the hyenas - they really said hyenas."
2------
And 'yenas  - 'e definitely called 'em 'yenas  .  
3------
**************************************************
 " Seveda je bil povezan z laburistično stranko  , saj razumete  !  " 
1------
"It is linked to the Labour Party was the party, because you understand!"
2------
Of course 'e was referring to the Labour Party  , you understand  .  
3------
**************************************************
Winston je imel občutek  , da govorita drug mimo drugega  . 
1------
Winston had the feeling that talking past each other.
2------
Winston had the feeling that they were talking at crosspurposes  .  
3------
**************************************************
 " Ali z vami bolj človeško ravnajo  ?  " 
1------
"Do you act more human?"
2------
Are you treated more like a human being  ?  
3------
**************************************************
 " V starih časih so bili bogati ljudje  , ljudje pri vrhu  -  " 
1------
"In the old days people were rich, people at the top -"
2------
In the old days  , the rich people  , the people at the top  -  
3------
**************************************************
 " Lordska zbornica  ,  " ga je zamišljeno prekinil starec  . 
1------
"House of Lords," interrupted the old man thoughtfully.
2------
The 'Ouse of Lords  , put in the old man reminiscently  .  
3------
**************************************************
 " Lordska zbornica  , če hočete  .  " 
1------
"House of Lords, if you will."
2------
The House of Lords  , if you like  .  
3------
**************************************************
 " Kar vas vprašujem  , je tole  : So vas bili ti ljudje zmožni imeti za manj vredne preprosto za to  , ker so bili oni bogati  , vi pa revni  ?  " 
1------
"What you wonder is this: Have you been able to have these people as less worthy just for this because they were rich, you poor?"
2------
What I am asking is  , were these people able to treat you as an inferior  , simply because they were rich and you were poor  ?  
3------
**************************************************
 " Ali je res  , na primer  , da ste jim morali reči gospod in sneti klobuk  , kadar ste šli mimo  ?  " 
1------
"Whether it is true, for example, that you should tell them Mr. and rust hat when you go over?"
2------
Is it a fact  , for instance  , that you had to call them Sir and take off your cap when you passed them  ?  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da starec globoko razmišlja  . 
1------
It seemed that the old man deep thinking.
2------
The old man appeared to think deeply  .  
3------
**************************************************
Popil je kakšno četrtino piva  , preden je odgovoril  . 
1------
Drank beer is what a quarter before he answered.
2------
He drank off about a quarter of his beer before answering  .  
3------
**************************************************
 " To je bil znak spoštovanja  .  " 
1------
"This was a sign of respect."
2------
It showed respect  , like  .  
3------
**************************************************
 " S tem se jaz nisem strinjal  , ampak velikokrat sem to storil  .  " 
1------
"This I did not agree, but often I do it."
2------
I didn't agree with it  , myself  , but I done it often enough  .  
3------
**************************************************
 " Sem moral  , bi se lahko reklo  .  " 
1------
"I had to, we could say."
2------
Had to  , as you might say  .  
3------
**************************************************
 " In je bilo običajno  - samo navajam  , kar sem bral v zgodovinski knjigi  - je bilo običajno  , da so vas ti ljudje in njihovi služabniki porinili s pločnika v blato  ?  " 
1------
"And it was usually - just quote what I read in history books - it was customary for you to have these people and their servants pushed to the pavement into the mud?"
2------
And was it usual  - I 'm only quoting what I 've read in history books  - was it usual for these people and their servants to push you off the pavement into the gutter  ?  
3------
**************************************************
 " Eden me je enkrat porinil  ,  " je rekel starec  . 
1------
"One shoved me once," said the old man.
2------
One of 'em pushed me once  , said the old man  .  
3------
**************************************************
 " Spominjam se  , kot bi bilo včeraj  .  " 
1------
"I remember like it was yesterday."
2------
I recollect it as if it was yesterday  .  
3------
**************************************************
 " Bil je gospodič  - v beli srajci  , cilindru in črni suknji  .  " 
1------
"He was a gentleman - in a white shirt, black jacket and the cylinder."
2------
Quite a gent  , 'e was  - dress shirt  , top 'at  , black overcoat  .  
3------
**************************************************
 " Jadral je sem pa tja po pločniku in po nesreči sem butnil vanj  .  " 
1------
"I was sailing all the way down the sidewalk and I accidentally pushed him into it."
2------
'E was kind of zig-zagging across the pavement  , and I bumps into 'im accidental-like  .  
3------
**************************************************
 " On reče  :  " Zakaj pa ne gledaš  , kod hodiš  ?  "  " 
1------
"He said, 'Why do not you watch, your step? ""
2------
'E says  , Why can't you look where you 're going  ?  
3------
**************************************************
 " reče  .  " 
1------
"He says."
2------
'e says  .  
3------
**************************************************
 " Jaz pa  :  " Misliš  , da si kupil to prekleto cesto  ?  "  " 
1------
"I said," You think you bought the damn road? ""
2------
I say  , Ju think you 've bought the bleeding pavement  ?  
3------
**************************************************
 " No  , v tistih časih sem bil mlad in hotel sem ga mahniti  -  " 
1------
"Well, in those days I was young and I wanted him mad -"
2------
Well  , I was young in them days  , and I was going to 'ave fetched 'im one  , only  -  
3------
**************************************************
Winstona je prevzel občutek nemoči  . 
1------
Winston has taken on a sense of helplessness.
2------
A sense of helplessness took hold of Winston  .  
3------
**************************************************
Starčev spomin je bil en sam kup nepomembnih malenkosti  . 
1------
The old man's memory was a single bunch of extraneous stuff.
2------
The old man 's memory was nothing but a rubbish-heap of details  .  
3------
**************************************************
Lahko bi ga spraševal ves dan  , pa ne bi zvedel nič pravega  . 
1------
You could wonder all day, but did not know anything right.
2------
One could question him all day without getting any real information  .  
3------
**************************************************
Partijske zgodovine so bile v nekem smislu lahko še vedno resnične  , lahko so bile celo popolnoma resnične  . 
1------
History of the party were in a sense, may still be true, may have even been completely true.
2------
The Party histories might still be true  , after a fashion  : they might even be completely true  .  
3------
**************************************************
Še zadnjič je poskusil  . 
1------
For the last time he tried.
2------
He made a last attempt  .  
3------
**************************************************
 " Mogoče nisem bil dovolj jasen  ,  " je rekel  . 
1------
"Maybe I was too vague," he said.
2------
Perhaps I have not made myself clear  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Kar bi rad povedal  , je tole  .  " 
1------
"What we would like to say is this."
2------
What I 'm trying to say is this  .  
3------
**************************************************
 " Leta 1925  , na primer  , ste bili že skoraj odrasli  .  " 
1------
"In 1925, for example, you were almost adults."
2------
In 1925  , for instance  , you were already grown up  .  
3------
**************************************************
 " Bi lahko rekli  , kolikor se pač spominjate  , da je bilo življenje leta 1925 boljše  , kot je danes ali slabše  ?  " 
1------
"You can say so far is just remember that life was better in 1925 than it is today or worse?"
2------
Would you say from what you can remember  , that life in 1925 was better than it is now  , or worse  ?  
3------
**************************************************
 " Če bi lahko izbirali  , bi raje živeli takrat ali zdaj  ?  " 
1------
"If you could choose, would rather live then or now?"
2------
If you could choose  , would you prefer to live then or now  ?  
3------
**************************************************
Starec je zamišljeno pogledal na tarčo  . 
1------
The old man looked thoughtfully at the target.
2------
The old man looked meditatively at the darts board  .  
3------
**************************************************
Izpil je svoje pivo bolj počasi kot prej  . 
1------
Drank his beer, more slowly than previously.
2------
He finished up his beer  , more slowly than before  .  
3------
**************************************************
Ko je spregovoril  , je imel njegov glas potrpežljiv  , filozofski prizvok  , kot bi ga bilo pivo omehčalo  . 
1------
When he spoke, his voice was patient, philosophical connotation, as it should omehčalo beer.
2------
When he spoke it was with a tolerant philosophical air  , as though the beer had mellowed him  .  
3------
**************************************************
 " Vem  , kaj pričakujete  , da bom rekel  ,  " je dejal  . 
1------
"I know what you expect me to say," he said.
2------
I know what you expect me to say  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Pričakujete  , da bom rekel  , da bi bil raje spet mlad  .  " 
1------
"You expect me to say that again would be rather young."
2------
You expect me to say as I 'd sooner be young again  .  
3------
**************************************************
 " Večina ljudi bi rekla  , da bi bili raje spet mladi  , če bi jih vprašali  .  " 
1------
"Most people would say that they were rather young again, if they ask."
2------
Most people 'd say they 'd sooner be young  , if you arst ' 'em  .  
3------
**************************************************
 " Človek je zdrav in močan  , ko je mlad  .  " 
1------
"The man is healthy and strong, when the young."
2------
You got your 'ealth and strength when you 're young  .  
3------
**************************************************
 " Ko pa pride v moja leta  , ni nikdar več čisto pravi  .  " 
1------
"When it comes to my age, is never quite right."
2------
When you get to my time of life you ain't never well  .  
3------
**************************************************
 " Noge me včasih presneto dajejo  , moj mehur je pa sploh strašen  .  " 
1------
"Sometimes my legs give damn, my bladder is not at all scary."
2------
I suffer something wicked from my feet  , and my bladder 's jest terrible  .  
3------
**************************************************
 " Po šestkrat ali sedemkrat me ponoči vrže iz postelje  .  " 
1------
"After six or seven throws me out of bed at night."
2------
Six and seven times a night it 'as me out of bed  .  
3------
**************************************************
 " Po drugi strani so pa tudi nekatere prednosti  , kadar si star  .  " 
1------
"On the other hand, as well as some advantages when you're old."
2------
On the other 'and  , there 's great advantages in being a old man  .  
3------
**************************************************
 " Nimaš več istih skrbi  .  " 
1------
"You have more of the same concerns."
2------
You ain't got the same worries  .  
3------
**************************************************
 " Če mi verjamete  , že skoraj trideset let nisem imel ženske  .  " 
1------
"If we believe, for nearly thirty years I did not have women."
2------
I ain't 'ad a woman for near on thirty year  , if you 'd credit it  .  
3------
**************************************************
 " Pa niti hotel nisem  , kar je še več  .  " 
1------
"But I did not even want what is more."
2------
Nor wanted to  , what 's more  .  
3------
**************************************************
Winston se je naslonil na okensko polico  . 
1------
Winston sat on the windowsill.
2------
Winston sat back against the window-sill  .  
3------
**************************************************
Ni bilo vredno nadaljevati  . 
1------
It was not worth it to continue.
2------
It was no use going on  .  
3------
**************************************************
Ravnokar je hotel kupiti še nekaj piva  , ko je starec nenadoma vstal in hitro smuknil v smrdljivo stranišče na drugem koncu sobe  . 
1------
I just wanted to buy some more beer when the old man suddenly got up and quickly slipped into a stinking toilet at the other end of the room.
2------
He was about to buy some more beer when the old man suddenly got up and shuffled rapidly into the stinking urinal at the side of the room  .  
3------
**************************************************
Izredni kozarec piva je že deloval  . 
1------
Exceptional glass of beer is already working.
2------
The extra half-litre was already working on him  .  
3------
**************************************************
Winston je obsedel še minuto ali dve  , strmeč v svoj prazni kozarec  , in komaj opazil  , kdaj so ga noge zanesle spet ven na cesto  . 
1------
Winston sat in a minute or two, staring into his empty glass, and hardly noticed when they have to rely feet out on the road again.
2------
Winston sat for a minute or two gazing at his empty glass  , and hardly noticed when his feet carried him out into the street again  .  
3------
**************************************************
Čez največ dvajset let  , je pomislil  , na veliko in preprosto vprašanje  :  " Je bilo življenje pred Revolucijo boljše kot zdaj  ?  " 
1------
After more than twenty years, he thought, the great and simple question: "Was there life before the revolution better than now?"
2------
Within twenty years at the most  , he reflected  , the huge and simple question  , Was life better before the Revolution than it is now  ?  
3------
**************************************************
dokončno ne bo več moč odgovoriti  . 
1------
finally no longer be answered.
2------
would have ceased once and for all to be answerable  .  
3------
**************************************************
V resnici se nanj že zdaj ni več dalo odgovoriti  , ker je bila peščica preživelih iz starega sveta nezmožna primerjati eno dobo z drugo  . 
1------
In reality, it has now been found to answer, because it was a handful of survivors from the old world unable to compare one period to another.
2------
But in effect it was unanswerable even now  , since the few scattered survivors from the ancient world were incapable of comparing one age with another  .  
3------
**************************************************
Zapomnili so si nešteto nepomembnih stvari  , prepir s tovarišem pri delu  , lov za izgubljeno kolesarsko pumpo  , izraz na obrazu davno umrle sestre  , vrtince prahu nekega vetrovnega jutra pred sedemdesetimi leti  ; vsa bistveno pomembna dejstva pa so bila izven dosega njihovih misli  . 
1------
Remember they have a myriad of trivial things quarrel with colleagues at work, hunting for a lost bicycle pump, the expression on the face of long-dead sister, vortices of dust from a windy morning seventy years ago, all the essential relevant facts have been out of the reach of their thoughts.
2------
They remembered a million useless things  , a quarrel with a workmate  , a hunt for a lost bicycle pump  , the expression on a long-dead sister 's face  , the swirls of dust on a windy morning seventy years ago  : but all the relevant facts were outside the range of their vision  .  
3------
**************************************************
Bili so podobni mravljam  , ki lahko vidijo majhne predmete  , velikih pa ne  . 
1------
They were like ants, which can see small objects and large do not.
2------
They were like the ant  , which can see small objects but not large ones  .  
3------
**************************************************
In kadar spomin odpove in so vsi zapisani dokumenti ponarejeni  - ko se je to zgodilo  , potem je trditev Partije  , da je izboljšala okoliščine človeškega življenja  , treba sprejeti  , kajti nobenega vzora ni  , in ga tudi nikoli več ne bo  , po katerem bi se to dalo preveriti  . 
1------
And when memory and terminate all written documents falsified - when that happened, then the claim of the Party, so as to improve the circumstances of human life, should be adopted, since no pattern or not, and it also never will, according to which this give a check.
2------
And when memory failed and written records were falsified  - when that happened  , the claim of the Party to have improved the conditions of human life had got to be accepted  , because there did not exist  , and never again could exist  , any standard against which it could be tested  .  
3------
**************************************************
V tem trenutku se je tok njegovih misli sunkoma pretrgal  . 
1------
In this moment, the current abruptly interrupted his thoughts.
2------
At this moment his train of thought stopped abruptly  .  
3------
**************************************************
Ustavil se je in pogledal navzgor  . 
1------
He stopped and looked upwards.
2------
He halted and looked up  .  
3------
**************************************************
Bil je v ozki ulici  , kjer je bilo med stanovanjske hiše pomešanih nekaj temnih trgovinic  . 
1------
He was in a narrow street, where houses were among some dark mixed shops.
2------
He was in a narrow street  , with a few dark little shops  , interspersed among dwelling-houses  .  
3------
**************************************************
Točno nad njegovo glavo so visele tri brezbarvne kovinske krogle  , ki so bile videti  , kot da so bile nekdaj pozlačene  . 
1------
Right above his head hung three colorless metal balls which looked as if it were always gold.
2------
Immediately above his head there hung three discoloured metal balls which looked as if they had once been gilded  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da kraj pozna  . 
1------
He seemed to know the place.
2------
He seemed to know the place  .  
3------
**************************************************
Seveda  ! 
1------
Of course!
2------
Of course  !  
3------
**************************************************
Stal je pred tisto starinarno  , kjer je bil kupil zvezek  . 
1------
He stood before that starinarno, where he bought the book.
2------
He was standing outside the junk-shop where he had bought the diary  .  
3------
**************************************************
Strah ga je zbodel pri srcu  . 
1------
He was afraid zbodel heart.
2------
A twinge of fear went through him  .  
3------
**************************************************
Pa vendar so ga tisti trenutek  , ko je dovolil svojim mislim  , da prosto tavajo  , noge same od sebe pripeljale nazaj sem  . 
1------
But by the moment when he let her think that wander freely, spontaneously leg lead back here.
2------
And yet the instant that he allowed his thoughts to wander  , his feet had brought him back here of their own accord  .  
3------
**************************************************
Dnevnik je začel pisati prav zato  , ker je upal  , da se bo s tem obvaroval pred podobnimi samomorilskimi nagoni  . 
1------
Began writing a diary, precisely because it is hoped that this will protect against a similar suicide tendencies.
2------
It was precisely against suicidal impulses of this kind that he had hoped to guard himself by opening the diary  .  
3------
**************************************************
Hkrati je opazil  , da je trgovina še vedno odprta  , čeprav je bila ura že skoraj enaindvajset  . 
1------
At the same time he noticed that the store is still open, although the hour was almost twenty.
2------
At the same time he noticed that although it was nearly twenty-one hours the shop was still open  .  
3------
**************************************************
Z občutkom  , da bo manj sumljiv znotraj  , kot pa če postava na pločniku  , je prestopil prag  . 
1------
The feeling that there will be less suspicious inside, rather than putting the sidewalk, crossed the threshold.
2------
With the feeling that he would be less conspicuous inside than hanging about on the pavement  , he stepped through the doorway  .  
3------
**************************************************
Če bi ga spraševali  , bi se verjetno lahko izgovoril  , da je skušal kupiti britvice  . 
1------
If you wondered, would be likely to pronounce that he tried to buy a razor.
2------
If questioned  , he could plausibly say that he was trying to buy razor blades  .  
3------
**************************************************
Lastnik je ravnokar prižigal visečo oljenko  , od katere je prihajal neprijeten  , a prijazen vonj  . 
1------
The owner was just hanging lit oljenko, which came from an uncomfortable, a nice smell.
2------
The proprietor had just lighted a hanging oil lamp which gave off an unclean but friendly smell  .  
3------
**************************************************
Bil je mož kakšnih šestdesetih let  , slaboten in upognjen  , z dolgim  , dobrotljivim nosom in s prijaznimi očmi  , ki so jih maličila debela stekla naočnikov  . 
1------
He was a man about sixty years old, feeble and bent, long, benevolent nose, and with friendly eyes by thick glass naočnikov snack.
2------
He was a man of perhaps sixty  , frail and bowed  , with a long  , benevolent nose  , and mild eyes distorted by thick spectacles  .  
3------
**************************************************
Njegovi lasje so bili skoraj beli  , obrvi pa košate in še vedno črne  . 
1------
His hair was almost white, thick eyebrows, still black.
2------
His hair was almost white  , but his eyebrows were bushy and still black  .  
3------
**************************************************
Naočniki  , natančne in blage kretnje  , pa to  , da je nosil zastarelo suknjo iz črnega žameta  , mu je dajalo nedoločen videz intelektualca  , kot bi bil nekakšen pisatelj ali pa morda glasbenik  . 
1------
Glasses, precise gestures and soft, but that wore old fashioned coat of black velvet, gave him an intellectual look permanent, as would be the kind of writer or perhaps a musician.
2------
His spectacles  , his gentle  , fussy movements  , and the fact that he was wearing an aged jacket of black velvet  , gave him a vague air of intellectuality  , as though he had been some kind of literary man  , or perhaps a musician  .  
3------
**************************************************
Njegov glas je bil mehak in kot zastrt in imel je pravilnejši naglas kot večina raje  . 
1------
His voice was soft, as covert and he was correct, rather louder than most.
2------
His voice was soft  , as though faded  , and his accent less debased than that of the majority of proles  .  
3------
**************************************************
 " Spoznal sem vas že na pločniku  ,  " je nemudoma rekel  . 
1------
"I realized you have to cry," she said immediately.
2------
I recognized you on the pavement  , he said immediately  .  
3------
**************************************************
 " Vi ste tisti gospod  , ki je kupil dekliško spominsko knjigo  .  " 
1------
"You sir are the one who bought the girl's memory book."
2------
You 're the gentleman that bought the young lady 's keepsake album  .  
3------
**************************************************
 " Iz zelo lepega papirja je bila  , zares  .  " 
1------
"From a very nice paper was, indeed."
2------
That was a beautiful bit of paper  , that was  .  
3------
**************************************************
 " Krem barve  , kot so včasih rekli  .  " 
1------
"Cream-colored, as they sometimes say."
2------
Cream-laid  , it used to be called  .  
3------
**************************************************
 " Takega papirja ne delajo več že  - oh  , upam si reči  , da že petdeset let ne  .  " 
1------
"Such a paper no longer work already - oh, I dare say that fifty years have not."
2------
There 's been no paper like that made for  - oh  , I dare say fifty years  .  
3------
**************************************************
Iznad očal je poškilil po Winstonu  . 
1------
Is above the glasses squinted Mon Winston.
2------
He peered at Winston over the top of his spectacles  .  
3------
**************************************************
 " Ali želite kaj določenega  , s čimer bi vam lahko postregel  ?  " 
1------
"Do you want something specific, which can be served?"
2------
Is there anything special I can do for you  ?  
3------
**************************************************
 " Ali pa bi se radi morda samo razgledali  ?  " 
1------
"Or perhaps you would like to just watch?"
2------
Or did you just want to look round  ?  
3------
**************************************************
 " Šel sem mimo  ,  " je nedoločno dejal Winston  . 
1------
"I went past," he said Winston vaguely.
2------
I was passing  , said Winston vaguely  .  
3------
**************************************************
 " Samo pogledal sem  .  " 
1------
"Just look at me."
2------
I just looked in  .  
3------
**************************************************
 " Nič določenega ne želim  .  " 
1------
"I do not want anything specific."
2------
I don't want anything in particular  .  
3------
**************************************************
Opravičujoče je zmignil z mehko roko  . 
1------
Apologetic is very quickly with a soft hand.
2------
He made an apologetic gesture with his softpalmed hand  .  
3------
**************************************************
 " Saj vidite  , kako je  , prazna trgovina  , bi lahko rekli  .  " 
1------
"You see what it's like an empty shop, you could say."
2------
You see how it is  ; an empty shop  , you might say  .  
3------
**************************************************
 " Med nama rečeno  , trgovina s starinami je tik pred svojim koncem  .  " 
1------
"Between you and me, antiques shop just before its end."
2------
Between you and me  , the antique trade 's just about finished  .  
3------
**************************************************
 " Nobenega povpraševanja ni več  , pa tudi zalog ne  .  " 
1------
"There is no longer in demand, but stocks do."
2------
No demand any longer  , and no stock either  .  
3------
**************************************************
 " Pohištvo  , porcelan  , steklenina  - vse to se je polagoma razbilo  .  " 
1------
"Furniture, china, glassware - all it takes is gradually destroyed."
2------
Furniture  , china  , glass it 's all been broken up by degrees  .  
3------
**************************************************
 " In seveda tudi kovinska roba je večinoma že izginila  .  " 
1------
"And of course the metal edge is largely gone."
2------
And of course the metal stuff 's mostly been melted down  .  
3------
**************************************************
 " Bronastega svečnika že leta nisem videl  .  " 
1------
"Bronze candlesticks have not seen for years."
2------
I haven't seen a brass candlestick in years  .  
3------
**************************************************
Majhna notranjost trgovine je bila pravzaprav neudobno polna  , a v njej ni bilo skoraj ničesar  , kar bi bilo imelo vsaj najmanjšo vrednost  . 
1------
Small shops inside was full of really uncomfortable, but there was almost nothing that should have at least the minimum value.
2------
The tiny interior of the shop was in fact uncomfortably full  , but there was almost nothing in it of the slightest value  .  
3------
**************************************************
Površina tal je bila zelo skrčena  , ker je vsenaokrog sten stalo brez števila prašnih okvirov za slike  . 
1------
The surface soil was very light, since all around the walls stood innumerable dusty picture frames for.
2------
The floorspace was very restricted  , because all round the walls were stacked innumerable dusty picture-frames  .  
3------
**************************************************
V izložbi so bili pladnji z vijaki in ključavnicami  , pokvarjena dleta  , nožiči za peresa s polomljenimi rezili  , stare ure  , ki se niso več niti pretvarjale  , da gredo  , in mešanica druge ropotije  . 
1------
In the window were trays with bolts and locks, broken chisel, knife, pen with broken blades, old clocks, which are no longer even pretend to go, and a mixture of other ropotije.
2------
In the window there were trays of nuts and bolts  , worn-out chisels  , penknives with broken blades  , tarnished watches that did not even pretend to be in going order  , and other miscellaneous rubbish  .  
3------
**************************************************
Le na majhni mizici v kotu je zmeda vsega mogočega  - lakiranih doz za njuhanec  , ahatnih brošk in podobnega  - zbujala vtis  , da vsebuje tudi kaj zanimivega  . 
1------
Only on the small table in the corner is a mess everything possible - paint cans to snuff, ahatnih brooches and the like - waking the impression that it contains something interesting.
2------
Only on a small table in the corner was there a litter of odds and ends  - lacquered snuffboxes  , agate brooches  , and the like  - which looked as though they might include something interesting  .  
3------
**************************************************
Ko se je Winston razgledoval po mizi  , je njegov pogled pritegnila neka okrogla in gladka stvar  , ki se je mehko svetila v luči svetilke  , in dvignil jo je  . 
1------
When Winston inspired by the table, his look drew a round and smooth thing that has soft lighting to light the lamp, and raised her.
2------
As Winston wandered towards the table his eye was caught by a round  , smooth thing that gleamed softly in the lamplight  , and he picked it up  .  
3------
**************************************************
Bil je težak kos stekla  , na eni strani ukrivljen  , in na drugi raven  , tako da je skoraj ustvarjal poloblo  . 
1------
He was a heavy piece of glass, curved on one side, and on another level, so that almost created hemisphere.
2------
It was a heavy lump of glass  , curved on one side  , flat on the other  , making almost a hemisphere  .  
3------
**************************************************
Nenavadna nežnost  , podobno kot pri dežni kaplji  , je bila v barvi in obdelavi stekla  . 
1------
The unusual softness, like the raindrops, it was in color and glass processing.
2------
There was a peculiar softness  , as of rainwater  , in both the colour and the texture of the glass  .  
3------
**************************************************
V njenem srcu  , povečanem zaradi ukrivljene površine  , je bila neka čudna  , rožnata  , nagubana stvar  , ki ga je spominjala na vrtnico ali pa na morsko anemono  . 
1------
In her heart, plus a curved surface, it was a strange, pink, wrinkled thing reminiscent of a rose or a sea anemono.
2------
At the heart of it  , magnified by the curved surface  , there was a strange  , pink  , convoluted object that recalled a rose or a sea anemone  .  
3------
**************************************************
 " Kaj je to  ?  " 
1------
"What's that?"
2------
What is it  ?  
3------
**************************************************
je očaran vprašal Winston  . 
1------
asked Winston is fascinated.
2------
said Winston  , fascinated  .  
3------
**************************************************
 " To je korala  ,  " je odvrnil starec  . 
1------
"This is the chant," replied the old man.
2------
That 's coral  , that is  , said the old man  .  
3------
**************************************************
 " Morala je priti iz Indijskega oceana  .  " 
1------
"She had come from the Indian Ocean."
2------
It must have come from the Indian Ocean  .  
3------
**************************************************
 " Navadno so jih vdelali v steklo  .  " 
1------
"Usually they incorporate into the glass."
2------
They used to kind of embed it in the glass  .  
3------
**************************************************
 " Tale ni bila narejena pred manj kot sto leti  .  " 
1------
"This has not been done for less than one hundred years."
2------
That wasn't made less than a hundred years ago  .  
3------
**************************************************
 " Videti pa je  , da še prej  .  " 
1------
"It appears, however, that earlier."
2------
More  , by the look of it  .  
3------
**************************************************
 " Čudovita je  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Wonderful it is," said Winston.
2------
It 's a beautiful thing  , said Winston  .  
3------
**************************************************
Zakašljal je  . 
1------
Coughed it.
2------
He coughed  .  
3------
**************************************************
 " Torej  , če bi jo slučajno radi kupili  , bi vas veljala štiri dolarje  .  " 
1------
"So if you happen to want to buy, you are subject to four dollars."
2------
Now  , if it so happened that you wanted to buy it  , that 'd cost you four dollars  .  
3------
**************************************************
 " Spominjam se časov  , ko je takale stvar veljala osem funtov  , osem funtov pa je bilo  - no  , ne morem preračunati  , ampak gotovo veliko denarja  .  " 
1------
"I remember times when force is read as a matter of eight pounds, eight pounds and has been - well, I can not be converted, but certainly a lot of money."
2------
I can remember when a thing like that would have fetched eight pounds  , and eight pounds was  - well  , I can't work it out  , but it was a lot of money  .  
3------
**************************************************
 " A koga danes brigajo pristne starine  - še teh nekaj  , kar jih je še ostalo  ?  " 
1------
"But someone today brigajo genuine antiques - even those few which are left?"
2------
But who cares about genuine antiques nowadays even the few that 's left  ?  
3------
**************************************************
Winston je nemudoma plačal štiri dolarje in spustil zaželeni predmet v žep  . 
1------
Winston promptly paid four dollars to let the desired object in the pocket.
2------
Winston immediately paid over the four dollars and slid the coveted thing into his pocket  .  
3------
**************************************************
Tisto  , kar ga je na njem privlačilo  , ni bila toliko lepota kot vzdušje  , ki se je zdelo  , da ga je stvar imela v sebi s tem  , da je pripadala neki popolnoma drugačni dobi  , kot je sedanja  . 
1------
What it is attracted to him, not so beautiful as the atmosphere, which seemed to have been held in itself a matter of fact that it belonged to a totally different era, like the current one.
2------
What appealed to him about it was not so much its beauty as the air it seemed to possess of belonging to an age quite different from the present one  .  
3------
**************************************************
Nežno  , dežni kaplji podobno steklo ni bilo enako nobenemu steklu  , ki ga je kdaj videl  . 
1------
Gently, like raindrops glass was equal to any glass she had ever seen.
2------
The soft  , rainwatery glass was not like any glass that he had ever seen  .  
3------
**************************************************
Predmet pa je bil še enkrat privlačnejši zaradi svoje očitne nekoristnosti  , čeprav je lahko uganil  , da so ga namenili za obtežilnik za papir  . 
1------
The subject was again more attractive because of its apparent uselessness, though it could have guessed that they had set aside for a paperweight.
2------
The thing was doubly attractive because of its apparent uselessness  , though he could guess that it must once have been intended as a paperweight  .  
3------
**************************************************
V žepu je bil predmet zelo težak  , vendar na srečo ni delal velike izbokline  . 
1------
In his pocket was a very difficult subject, but fortunately it did not make big bulges.
2------
It was very heavy in his pocket  , but fortunately it did not make much of a bulge  .  
3------
**************************************************
Bilo je zelo nenavadno in celo kompromitirajoče  , da ga je imel v lasti član Partije  . 
1------
It was very strange and even compromising that by owning a member of the Party.
2------
It was a queer thing  , even a compromising thing  , for a Party member to have in his possession  .  
3------
**************************************************
Vse staro in zato tudi vse lepo je bilo vedno nekoliko sumljivo  . 
1------
All old and therefore all was always a nice little suspicious.
2------
Anything old  , and for that matter anything beautiful  , was always vaguely suspect  .  
3------
**************************************************
Starec je postal opazno bolj veder  , ko je dobil štiri dolarje  . 
1------
The old man has become noticeably more clear, when he won four dollars.
2------
The old man had grown noticeably more cheerful after receiving the four dollars  .  
3------
**************************************************
Winston je spoznal  , da bi bil privolil tudi v tri ali celo dva  . 
1------
Winston realized that he was agreed to in three or even two.
2------
Winston realized that he would have accepted three or even two  .  
3------
**************************************************
 " Še ena soba je zgoraj  , ki bi jo morda radi videli  ,  " je dejal  . 
1------
"In one room is above, you might want to see," he said.
2------
There 's another room upstairs that you might care to take a look at  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Pomagali si bova s svetilko  , če greva gor  .  " 
1------
"We'll help you with a flashlight, if we go up."
2------
We 'll do with a light if we 're going upstairs  .  
3------
**************************************************
Prižgal je drugo svetilko in s sključenim hrbtom počasi odšel po strmih in razmajanih stopnicah ter skoz tesen hodnik v sobo  , ki ni bila obrnjena na cesto  , ampak je gledala na tlakovano dvorišče in gozd dimnikov  . 
1------
He lit the other lamp and walked slowly back sključenim steep and rickety stairs and through the small hallway into the room, which was facing the street, but she looked at the paved courtyard and the forest of chimneys.
2------
He lit another lamp  , and  , with bowed back  , led the way slowly up the steep and worn stairs and along a tiny passage  , into a room which did not give on the street but looked out on a cobbled yard and a forest of chimney-pots  .  
3------
**************************************************
Winston je opazil  , da je pohištvo še vedno razporejeno tako  , kot bi bilo  , če bi v sobi kdo prebival  . 
1------
Winston noticed that the furniture is still arranged as it would be if someone stayed in the room.
2------
Winston noticed that the furniture was still arranged as though the room were meant to be lived in  .  
3------
**************************************************
Po tleh je bil pogrnjen kos preproge  , slika ali dve na stenah  , globok  , zamazan naslanjač  , potisnjen h kaminu  . 
1------
The floor was a piece of carpet pogrnjen, painting or two on the walls, deep, stained chair, pushed to the fireplace.
2------
There was a strip of carpet on the floor  , a picture or two on the walls  , and a deep  , slatternly arm-chair drawn up to the fireplace  .  
3------
**************************************************
Starinska steklena ura je tiktakala na kaminskem napušču  . 
1------
Antique glass clock ticking on the napušču chimney.
2------
An old-fashioned glass clock with a twelve-hour face was ticking away on the mantelpiece  .  
3------
**************************************************
Pod oknom je stala ogromna postelja  , ki je zavzemala skoraj četrtino sobe in na njej je bila še vedno žimnica  . 
1------
Under the window stood a huge bed, which occupied nearly a quarter of the room and it was still the mattress.
2------
Under the window  , and occupying nearly a quarter of the room  , was an enormous bed with the mattress still on it  .  
3------
**************************************************
 " Živela sva tukaj vse do ženine smrti  ,  " je na pol opravičujoče rekel starec  . 
1------
"We lived here until the woman's death," he said, half apologetically, old man.
2------
We lived here till my wife died  , said the old man half apologetically  .  
3------
**************************************************
 " Pohištvo po malem razprodajam  .  " 
1------
"Furniture a little bit of sales."
2------
I 'm selling the furniture off by little and little  .  
3------
**************************************************
 " No  , tole je lepa mahagonijeva postelja  , oziroma bi bila  , če bi lahko pregnali stenice iz nje  .  " 
1------
"Well, this is a beautiful mahogany bed, or would be if we could drive the bugs out of it."
2------
Now that 's a beautiful mahogany bed  , or at least it would be if you could get the bugs out of it  .  
3------
**************************************************
 " Rekel bi pa  , da bi se vam zdela malo nerodna  .  " 
1------
"I would say is that you seemed a little awkward."
2------
But I dare say you 'd find it a little bit cumbersome  .  
3------
**************************************************
Svetilko je držal visoko dvignjeno  , da bi tako razsvetlil vso sobo  , in v topli  , močni svetlobi je bila soba nenavadno privlačna  . 
1------
Holding high the torch raised, in order to illumine the whole room, and in warm, bright room was unusually attractive.
2------
He was holding the lamp high up  , so as to illuminate the whole room  , and in the warm dim light the place looked curiously inviting  .  
3------
**************************************************
Winstonu je šinila v glavo misel  , da bi bilo verjetno čisto lahko sobo najeti za nekaj dolarjev tedensko  , če bi se upal tvegati  . 
1------
Winston thought crossed his mind that it would probably clean room can be rented for a few dollars a week, if they dare to take risks.
2------
The thought flitted through Winston 's mind that it would probably be quite easy to rent the room for a few dollars a week  , if he dared to take the risk  .  
3------
**************************************************
To je bila divja  , nemogoča namera  , ki jo je bilo treba čimprej opustiti  , a soba je prebudila v njem neko domotožje  , neki prastar spomin  . 
1------
It was a wild, impossible intention that it should be abandoned as soon as possible, a room is awakened in him a certain nostalgia, some ancient memories.
2------
It was a wild  , impossible notion  , to be abandoned as soon as thought of  ; but the room had awakened in him a sort of nostalgia  , a sort of ancestral memory  .  
3------
**************************************************
Zazdelo se mu je  , da natanko ve  , kako se počutiš  , če sediš v taki sobi  , v naslanjaču pri odprtem ognju  , z nogami na predpečniku in s čajnikom na ognjišču  , neskončno sam  , neskončno varen  , nihče te ne opazuje  , nikakršen glas te ne zasleduje  , nobenega zvoka  , razen pripevanja kotliča in prijaznega tiktakanja ure  . 
1------
It occurred to him that knows exactly how you feel when you sit in such a room in a chair with an open fire, with his feet on predpečniku and kettle on the hearth, itself infinitely, infinitely safe, no one watching, no, they do not vote pursued, no sound, except pripevanja basins and friendly ticking clock.
2------
It seemed to him that he knew exactly what it felt like to sit in a room like this  , in an arm-chair beside an open fire with your feet in the fender and a kettle on the hob  ; utterly alone  , utterly secure  , with nobody watching you  , no voice pursuing you  , no sound except the singing of the kettle and the friendly ticking of the clock  .  
3------
**************************************************
 " Telekrana ni  !  " si ni mogel kaj  , da ne bi bil zamrmral  . 
1------
"The screen is not!" He could not be uttered.
2------
There 's no telescreen  ! he could not help murmuring  .  
3------
**************************************************
 " Oh  ,  " je odvrnil starec  ,  " nikdar nisem imel nobene od teh naprav  .  " 
1------
"Oh," replied the old man, "I never have any of these devices."
2------
Ah  , said the old man  , I never had one of those things  .  
3------
**************************************************
 " Predrago je  .  " 
1------
"Too expensive."
2------
Too expensive  .  
3------
**************************************************
 " In nikdar nisem čutil potrebe po njih  .  " 
1------
"And I never felt the need for them."
2------
And I never seemed to feel the need of it  , somehow  .  
3------
**************************************************
 " No  , tamle v kotu je lepa sklepna mizica  .  " 
1------
"Well, right there in the corner table is a beautiful conclusion."
2------
Now that 's a nice gateleg table in the corner there  .  
3------
**************************************************
 " Čeprav boste seveda morali vstaviti nove tečaje  , če boste hoteli porabljati pult  .  " 
1------
"Although you would need to insert the new rates, if you want to expend the desktop."
2------
Though of course you 'd have to put new hinges on it if you wanted to use the flaps  .  
3------
**************************************************
V drugem kotu je stala majhna knjižna omara in Winston se je nameril proti njej  . 
1------
In another corner stood a small bookcase and Winston to aim towards it.
2------
There was a small bookcase in the other corner  , and Winston had already gravitated towards it  .  
3------
**************************************************
V nji je bila sama ropotija  . 
1------
Was within her own ropotija.
2------
It contained nothing but rubbish  .  
3------
**************************************************
Knjige so izbrskali in uničili prav tako temeljito v revnih predmestjih kot povsod drugod  . 
1------
Books are also dug and destroyed as thoroughly as in the poor suburbs everywhere else.
2------
The hunting-down and destruction of books had been done with the same thoroughness in the prole quarters as everywhere else  .  
3------
**************************************************
Bilo je komaj verjetno  , da je kje v Oceaniji knjiga  , ki bi bila natisnjena pred letom 1960  . 
1------
It is hardly likely that somewhere in Oceania, a book that was printed before 1960.
2------
It was very unlikely that there existed anywhere in Oceania a copy of a book printed earlier than 1960  .  
3------
**************************************************
Starec  , ki je še vedno držal svetilko  , je stal pred sliko v temno rdečem okviru  , ki je visela poleg kamina  , nasproti postelje  . 
1------
The old man, who is still holding a torch, he stood before the picture in the dark red, which hung next to the fireplace, opposite the bed.
2------
The old man  , still carrying the lamp  , was standing in front of a picture in a rosewood frame which hung on the other side of the fireplace  , opposite the bed  .  
3------
**************************************************
 " Če se mogoče zanimate za stare bakroreze  -  " je obotavljivo rekel  . 
1------
"If you are interested to be an old engraving -" has reluctantly said.
2------
Now  , if you happen to be interested in old prints at all  - he began delicately  .  
3------
**************************************************
Winston se je približal  , da bi si ogledal sliko  . 
1------
Winston was approached to look at the picture.
2------
Winston came across to examine the picture  .  
3------
**************************************************
Bila je litografija ovalnega poslopja s pravokotnimi okni in z majhnim stolpom v ospredju  . 
1------
It was a lithograph oval rectangular building with windows and a small tower in the foreground.
2------
It was a steel engraving of an oval building with rectangular windows  , and a small tower in front  .  
3------
**************************************************
Okoli poslopja je tekla ograja in v prizidku zadaj je stalo nekaj  , kar je bilo videti kot kip  . 
1------
Ran around the house and fence in the rear extension would cost something that looked like a statue.
2------
There was a railing running round the building  , and at the rear end there was what appeared to be a statue  .  
3------
**************************************************
Winston je nekaj trenutkov strmel v podobo  . 
1------
Winston has a few moments staring at the image.
2------
Winston gazed at it for some moments  .  
3------
**************************************************
Zdela se mu je nekam znana  , čeprav se kipa ni spominjal  . 
1------
It seemed he was somewhat known, although the statue is not remembered.
2------
It seemed vaguely familiar  , though he did not remember the statue  .  
3------
**************************************************
 " Okvir je pritrjen na steno  ,  " je rekel starec  ,  " ampak lahko vam ga odvijem  , bi rekel  .  " 
1------
"The frame is attached to the wall," said the old man, "but you can unscrew it, I would say."
2------
The frame 's fixed to the wall  , said the old man  , but I could unscrew it for you  , I dare say  .  
3------
**************************************************
 " Poznam to stavbo  ,  " je končno dejal Winston  . 
1------
"I know this building," he finally said Winston.
2------
I know that building  , said Winston finally  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj je že ruševina  .  " 
1------
"It is now a ruin."
2------
It 's a ruin now  .  
3------
**************************************************
 " Leži na sredi ceste pri Palači pravice  .  " 
1------
"Situated at the middle of the road in the right palace."
2------
It 's in the middle of the street outside the Palace of Justice  .  
3------
**************************************************
 " Tako je  , zraven sodne palače  .  " 
1------
"That's right, next to the Palais."
2------
That 's right  .  
3------
**************************************************
 " Bila je bombardirana  - oh  , že pred mnogimi leti  .  " 
1------
"She was bombed - oh, many years ago."
2------
Outside the Law Courts  .  
3------
**************************************************
 " Svoje čase je bila cerkev  .  " 
1------
"Their times were the church."
2------
It was bombed in  - oh  , many years ago  .  
3------
**************************************************
 " Pri Sv. Klementinu Danskem so ji rekli  .  " 
1------
"The Saint. Klementinu Denmark, she said."
2------
It was a church at one time  , St Clement Danes  , its name was  .  
3------
**************************************************
Opravičujoče se je nasmehnil  , kot bi se zavedal  , da govori nekaj rahlo smešnega in dodal  :  " Oranže in limone  , poje zvon pri Sv. Klementinu  !  " 
1------
He smiled apologetically, as if aware that it says something slightly ridiculous, adding: "Oranges and lemons, eat the bell at St. Klementinu!"
2------
He smiled apologetically  , as though conscious of saying something slightly ridiculous  , and added  : Oranges and lemons  , say the bells of St Clement 's  !  
3------
**************************************************
 " Kaj je to  ?  " 
1------
"What's that?"
2------
What 's that  ?  
3------
**************************************************
je vprašal Winston  . 
1------
Winston asked.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Kako gre dalje  , se ne spominjam več  , vem pa  , da se konča Tukaj je sveča  , da ti posveti spat  , tu je sekira  , da ti preseka vrat  .  " 
1------
"What goes on, I can not remember more, but I know that the candle ends here, that they devote to sleep, there is ax that these sectional doors."
2------
How it goes on I don't remember  , but I do know it ended up  , Here comes a candle to light you to bed  , Here comes a chopper to chop off your head  .  
3------
**************************************************
 " To je bila nekakšna igra  .  " 
1------
"It was kind of a game."
2------
It was a kind of a dance  .  
3------
**************************************************
 " Držali so se za roke tako  , da si šel lahko spodaj in kadar so prišli do Tu je sekira  , da ti preseka vrat  , so roke spustili in te ujeli  .  " 
1------
"Hold the hand so that you can go below, and when they came to the ax here that these sectional doors are released and this time captured."
2------
They held out their arms for you to pass under  , and when they came to Here comes a chopper to chop off your head they brought their arms down and caught you  .  
3------
**************************************************
Winston je ugibal  , kateremu stoletju pripada cerkev  . 
1------
Winston is a guess, which belongs century church.
2------
Winston wondered vaguely to what century the church belonged  .  
3------
**************************************************
Vedno je bilo težko ugotoviti starost kakega londonskega poslopja  . 
1------
It has always been difficult to determine the age of a London house.
2------
It was always difficult to determine the age of a London building  .  
3------
**************************************************
Za vse  , kar je bilo veliko in mogočno  , če je bilo seveda na videz novo  , so avtomatično proglasili  , da je bilo zgrajeno po Revoluciji  , medtem ko je bilo vse  , kar je bilo očitno starejšega datuma  , pripisano neki megleni dobi  , ki se je imenovala srednji vek  . 
1------
For all that, it was big and powerful, if it was of course to look new, are automatically proclaimed that it was built after the Revolution, while anything that was obviously an older date, attributed to a foggy season, which was called the Middle Ages.
2------
Anything large and impressive  , if it was reasonably new in appearance  , was automatically claimed as having been built since the Revolution  , while anything that was obviously of earlier date was ascribed to some dim period called the Middle Ages  .  
3------
**************************************************
Za stoletja kapitalizma je veljalo  , da niso naredila ničesar  , kar bi imelo kakršnokoli vrednost  . 
1------
For the century, capitalism was considered not to do anything, which would have any value.
2------
The centuries of capitalism were held to have produced nothing of any value  .  
3------
**************************************************
 " Nisem vedel  , da je bila to kdaj cerkev  ,  " je dejal  . 
1------
"I knew that this was when the church," he said.
2------
I never knew it had been a church  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Pa jih je pravzaprav še veliko ostalo  ,  " je rekel starec  ,  " čeprav sedaj rabijo za druge namene  .  " 
1------
"But this really has much left," said the old man, "but now using for other purposes."
2------
There 's a lot of them left  , really  , said the old man  , though they 've been put to other uses  .  
3------
**************************************************
 " Ampak  , kako je že šla tista pesem  ?  " 
1------
"But what is already one song go?"
2------
Now  , how did that rhyme go  ?  
3------
**************************************************
 " Aha  !  " 
1------
"Aha!"
2------
Ah  !  
3------
**************************************************
 " Jo že imam  !  " 
1------
"Do you already have!"
2------
I 've got it  !  
3------
**************************************************
 " No  , to je vse  , česar se lahko spomnim  .  " 
1------
"Well, it's everything I can remember."
2------
there  , now  , that 's as far as I can get  .  
3------
**************************************************
 " Novec  , to je bil majhen kovanec  , približno tak kot cent  .  " 
1------
"Coin, it was a small coin, about such as a cent."
2------
A farthing  , that was a small copper coin  , looked something like a cent  .  
3------
**************************************************
 " Kje je bil Sv. Martin  ?  " 
1------
'Where was St. Martin? "
2------
Where was St Martin 's  ?  
3------
**************************************************
je vprašal Winston  . 
1------
Winston asked.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Sv. Martin  ?  " 
1------
"Sv. Martin?"
2------
St Martin 's  ?  
3------
**************************************************
 " Ta še vedno stoji  .  " 
1------
"That still stands."
2------
That 's still standing  .  
3------
**************************************************
 " Na trgu zmage  , poleg slikarske galerije  .  " 
1------
"The victory of the market, in addition to the artists' gallery."
2------
It 's in Victory Square  , alongside the picture gallery  .  
3------
**************************************************
 " Poslopje s trikotnim preddverjem in s stebri spredaj  , pa z velikim stopniščem  .  " 
1------
"The building with a triangular lobby, and the pillars in front, but with a large staircase."
2------
A building with a kind of a triangular porch and pillars in front  , and a big flight of steps  .  
3------
**************************************************
Winston je tisti kraj dobro poznal  . 
1------
Winston knew the place well.
2------
Winston knew the place well  .  
3------
**************************************************
Tam je bil muzej  , ki so ga rabili za propagandne razstave raznih vrst  - modelov raketnih bomb in plavajočih trdnjav  , slik v vosku  , ki so prikazovala sovražnikova grozodejstva in podobno  . 
1------
There was a museum, which they need the publicity for the exhibition of various types - models of rocket bombs and floating fortresses, wax images, which show the enemy atrocities and the like.
2------
It was a museum used for propaganda displays of various kinds  - scale models of rocket bombs and Floating Fortresses  , waxwork tableaux illustrating enemy atrocities  , and the like  .  
3------
**************************************************
 " Sv. Martin v Polju  , so ji običajno rekli  ,  " je dejal starec  ,  " čeprav se ne spominjam  , da bi bila tam kje polja  .  " 
1------
"Sv. Martin in the Field, it usually say," said the old man, "though I do not remember that wherever there was a field."
2------
St Martin's-in-the-Fields it used to be called  , supplemented the old man  , though I don't recollect any fields anywhere in those parts  .  
3------
**************************************************
Winston ni kupil slike  . 
1------
Winston did not buy the picture.
2------
Winston did not buy the picture  .  
3------
**************************************************
Imeti to sliko bi bilo še veliko bolj neprimerno kot pa imeti stekleno kroglo in nemogoče bi jo bilo odnesti domov  , tudi ko bi jo vzel iz okvira  . 
1------
This picture would have been even more inappropriate than to have a glass ball and it would be impossible to take it home, even when it took out of context.
2------
It would have been an even more incongruous possession than the glass paperweight  , and impossible to carry home  , unless it were taken out of its frame  .  
3------
**************************************************
A postal je še nekaj minut in se pogovarjal s starcem  , ki mu  , kot je odkril  , ni bilo ime Weeks  - kot si sodil po napisu nad trgovino  - ampak Charrington  . 
1------
But now is a few minutes and talked to the old man, who, as he discovered it was not the name of Weeks - as we judge from the inscription over the shop - but Charrington.
2------
But he lingered for some minutes more  , talking to the old man  , whose name  , he discovered  , was not Weeks  - as one might have gathered from the inscription over the shop-front  - but Charrington  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da je gospod Charrington vdovec  , star triinšestdeset let  , in da ima to trgovino že trideset let  . 
1------
It seemed that Mr Charrington widower aged sixty-three years, and that this trade has been for thirty years.
2------
Mr. Charrington  , it seemed  , was a widower aged sixty-three and had inhabited this shop for thirty years  .  
3------
**************************************************
Ves ta čas je nameraval spremeniti ime nad izložbo  , pa ni nikdar prišlo do tega  . 
1------
All this time he intended to change the name of izložbo, but has never come to this.
2------
Throughout that time he had been intending to alter the name over the window  , but had never quite got to the point of doing it  .  
3------
**************************************************
Nenavadno  , ampak kadar si jo govoril sam pri sebi  , si imel občutek  , da resnično slišiš zvonove  , zvonove izgubljenega Londona  , ki pa so tu ali drugje še vedno obstajali  , prikriti in pozabljeni  . 
1------
Curiously enough, but when you talk to himself, you had the feeling that you really hear the bells, bells lost London that are here or elsewhere is still there, hidden and forgotten.
2------
It was curious  , but when you said it to yourself you had the illusion of actually hearing bells  , the bells of a lost London that still existed somewhere or other  , disguised and forgotten  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da sliši  , kako pritrkavajo z enega onstranskega stolpa za drugim  . 
1------
It seemed to him to hear how onstranskega ringing tower with one after another.
2------
From one ghostly steeple after another he seemed to hear them pealing forth  .  
3------
**************************************************
In vendar se ni spominjal  , da bi bil kdaj v svojem življenju slišal zvonjenje cerkvenih zvonov  . 
1------
And yet it did not remember that ever in my life heard church bells ringing.
2------
Yet so far as he could remember he had never in real life heard church bells ringing  .  
3------
**************************************************
Odšel je od gospoda Charringtona in se sam spustil po stopnicah  , da bi ga starec ne videl  , kako preiskuje cesto  , preden bo prestopil prag  . 
1------
He's gone from Mr Charrington and he descended the stairs to the old man would have not seen how to investigate the road before it crossed the threshold.
2------
He got away from Mr. Charrington and went down the stairs alone  , so as not to let the old man see him reconnoitring the street before stepping out of the door  .  
3------
**************************************************
Že se je odločil  , da bo po nekem primernem premoru  - kakšnem mesecu  , na primer  - tvegal in spet obiskal trgovino  . 
1------
Already decided that after an appropriate pause - what month, for example - and risking again visited the store.
2------
He had already made up his mind that after a suitable interval  - a month  , say  - he would take the risk of visiting the shop again  .  
3------
**************************************************
To morda niti ni bilo bolj nevarno kot izogniti se večeru v Centru  . 
1------
It may not even be more dangerous than the evening to avoid the center.
2------
It was perhaps not more dangerous than shirking an evening at the Centre  .  
3------
**************************************************
Resna norost je bila  , da se je vrnil sem po tistem  , ko je kupil dnevnik  , ne da bi bil vedel  , ali je lastnik trgovine zanesljiv  . 
1------
Serious madness was that I came back after that, when he bought the book, without knowing whether the owner is stored securely.
2------
The serious piece of folly had been to come back here in the first place  , after buying the diary and without knowing whether the proprietor of the shop could be trusted  .  
3------
**************************************************
Vendar pa  -  ! 
1------
However -!
2------
However  -  !  
3------
**************************************************
Da  , je spet pomislil  , vrnil se bo  . 
1------
Yes, think again, will be returned.
2------
Yes  , he thought again  , he would come back  .  
3------
**************************************************
Kupil si bo še druge drobce te lepe ropotije  . 
1------
He bought the other fragments of these beautiful ropotije.
2------
He would buy further scraps of beautiful rubbish  .  
3------
**************************************************
Kupil bo litografijo Sv. Klementina Danskega  , jo vzel iz okvira in skrito pod kombinezonom odnesel domov  . 
1------
He bought the St. lithography. Clementina Danish, it took out a framework under suits and hidden away home.
2------
He would buy the engraving of St Clement Danes  , take it out of its frame  , and carry it home concealed under the jacket of his overalls  .  
3------
**************************************************
Izbrskal bo ostanke tiste pesmice iz Charringtonovega spomina  . 
1------
Dug the remains of those songs from memory Charringtonovega.
2------
He would drag the rest of that poem out of Mr. Charrington 's memory  .  
3------
**************************************************
Celo nori načrt  , da bi najel sobo na vrhu stopnic  , je spet za trenutek spreletel njegove misli  . 
1------
Even a crazy plan to hire a room at the top of the stairs again for a moment his thoughts spreletel.
2------
Even the lunatic project of renting the room upstairs flashed momentarily through his mind again  .  
3------
**************************************************
Za pet sekund morda ga je navdušenje naredilo brezskrbnega in stopil je na cesto  , ne da bi bil prej vsaj poblisnil skoz okno  . 
1------
For perhaps five seconds to make it a carefree enthusiasm and went on the road without having previously been at least glanced out the window.
2------
For perhaps five seconds exaltation made him careless  , and he stepped out on to the pavement without so much as a preliminary glance through the window  .  
3------
**************************************************
Začel je celo mrmrati na improvizirano melodijo  - 
1------
It came even to the improvised melody mrmrati -
2------
He had even started humming to an improvised tune  
3------
**************************************************
Nenadoma pa mu je zledenela kri in zvodenelo drobovje  . 
1------
Suddenly it was ice and diluted blood guts.
2------
Suddenly his heart seemed to turn to ice and his bowels to water  .  
3------
**************************************************
Postava v modrem kombinezonu je prihajala po cesti  , niti deset metrov daleč  . 
1------
Figure in a blue suit came on the road, even tens of meters away.
2------
A figure in blue overalls was coming down the pavement  , not ten metres away  .  
3------
**************************************************
Bilo je tisto dekle z Oddelka za književnost  , dekle s temnimi lasmi  . 
1------
It is the girl with the Department of Literature, the girl with dark hair.
2------
It was the girl from the Fiction Department  , the girl with dark hair  .  
3------
**************************************************
Svetloba je ugašala  , a prepoznal jo je brez težave  . 
1------
Light is ugašala, but recognized it without problems.
2------
The light was failing  , but there was no difficulty in recognizing her  .  
3------
**************************************************
Pogledala mu je naravnost v obraz  , potem pa hitro šla dalje  , kot ga ne bi videla  . 
1------
She looked him straight in the face, then quickly went on, as it would not be seen.
2------
She looked him straight in the face  , then walked quickly on as though she had not seen him  .  
3------
**************************************************
Za nekaj trenutkov je bil Winston preveč paraliziran  , da bi se bil lahko premaknil  . 
1------
For a few seconds Winston was too paralyzed to be able to move.
2------
For a few seconds Winston was too paralysed to move  .  
3------
**************************************************
Potem je zavil na desno in težko odšel dalje  , ne da bi opazil  , da hodi v napačno smer  . 
1------
Then he turned hard right and walked on, without noticing that goes in the wrong direction.
2------
Then he turned to the right and walked heavily away  , not noticing for the moment that he was going in the wrong direction  .  
3------
**************************************************
Vsekakor pa je bilo rešeno eno vprašanje  . 
1------
However, it was resolved one issue.
2------
At any rate  , one question was settled  .  
3------
**************************************************
Nobenega dvoma ni bilo več  , da dekle vohuni za njim  . 
1------
There is no doubt it was no longer that little girl spies on him.
2------
There was no doubting any longer that the girl was spying on him  .  
3------
**************************************************
Morala mu je slediti sem  , kajti ni bilo verjetno  , da bi se po čistem naključju na isti večer sprehajala po isti skriti neznani ulici  , več kilometrov oddaljeni od katerekoli četrti  , kjer živijo člani Partije  . 
1------
She followed him here, because it was not likely that pure accident after the evening walking in the same hidden unknown street, several miles away from any quarters, inhabited by members of the Party.
2------
She must have followed him here  , because it was not credible that by pure chance she should have happened to be walking on the same evening up the same obscure backstreet  , kilometres distant from any quarter where Party members lived  .  
3------
**************************************************
To bi bilo preveliko naključje  . 
1------
That would be too great a coincidence.
2------
It was too great a coincidence  .  
3------
**************************************************
Če je bila res agentka Miselne policije  , ali pa samo amaterska vohunka  , ki jo podžiga velika zagnanost  , je bilo komaj pomembno  . 
1------
If it was really an agent of the Thought Police, or simply an amateur spy, fueled by great enthusiasm, it was barely significant.
2------
Whether she was really an agent of the Thought Police  , or simply an amateur spy actuated by officiousness  , hardly mattered  .  
3------
**************************************************
Dovolj je bilo to  , da ga opazuje  . 
1------
It was enough that watching him.
2------
It was enough that she was watching him  .  
3------
**************************************************
Mogoče ga je tudi videla  , da je odšel v gostilno  . 
1------
It can also be seen that he went to the inn.
2------
Probably she had seen him go into the pub as well  .  
3------
**************************************************
Hoja ga je utrujala  . 
1------
Walking by the utrujala.
2------
It was an effort to walk  .  
3------
**************************************************
Steklena krogla v žepu mu je na vsakem koraku udarjala ob stegno in bil je že na pol odločen  , da jo vzame ven in vrže proč  . 
1------
Glass ball in his pocket at every turn to hit the leg and he was already half resolved to take it out and thrown away.
2------
The lump of glass in his pocket banged against his thigh at each step  , and he was half minded to take it out and throw it away  .  
3------
**************************************************
Najhujša pa je bila bolečina v trebuhu  . 
1------
The worst was the pain in the abdomen.
2------
The worst thing was the pain in his belly  .  
3------
**************************************************
Za nekaj trenutkov je imel občutek  , da bo umrl  , če ne pride kmalu do stranišča  . 
1------
For a few moments he had the feeling that he will die if they do not come quickly to the toilet.
2------
For a couple of minutes he had the feeling that he would die if he did not reach a lavatory soon  .  
3------
**************************************************
Toda v podobnih četrtih javnih stranišč ni bilo  . 
1------
But in neighborhoods like there was no public toilets.
2------
But there would be no public lavatories in a quarter like this  .  
3------
**************************************************
Potem je krč popustil in za njim je ostala topa bolečina  . 
1------
After the cramp eased and it remained dull pain.
2------
Then the spasm passed  , leaving a dull ache behind  .  
3------
**************************************************
Ulica je bila slepa  . 
1------
Street was blind.
2------
The street was a blind alley  .  
3------
**************************************************
Winston se je ustavil  , stal nekaj trenutkov  , razmišljajoč  , kaj naj stori  , se potem obrnil in šel nazaj  . 
1------
Winston halted, stood for a moment, minded what to do, then they turn around and go back.
2------
Winston halted  , stood for several seconds wondering vaguely what to do  , then turned round and began to retrace his steps  .  
3------
**************************************************
Ko se je obrnil  , se mu je zazdelo  , da je dekle šlo mimo pred največ tremi minutami in da bi jo s tekom morda še lahko ujel  . 
1------
When approached, it seemed to him that the girl was passed more than three minutes before and that it may be the course can become trapped.
2------
As he turned it occurred to him that the girl had only passed him three minutes ago and that by running he could probably catch up with her  .  
3------
**************************************************
Lahko bi ji sledil  , dokler ne bi prišla do kakšnega mirnega kraja in ji s kamnom zdrobil glavo  . 
1------
You could follow it until you can come to some peaceful place with a rock and crushed her head.
2------
He could keep on her track till they were in some quiet place  , and then smash her skull in with a cobblestone  .  
3------
**************************************************
Tudi steklena krogla v njegovem žepu bi bila dovolj težka za to  . 
1------
Even a glass ball in his pocket would be heavy enough for that.
2------
The piece of glass in his pocket would be heavy enough for the job  .  
3------
**************************************************
Vendar je načrt takoj opustil  , kajti celo misel na kakršenkoli telesni napor mu je bila neznosna  . 
1------
However, soon abandoned the plan because even the thought of any physical effort was unbearable to him.
2------
But he abandoned the idea immediately  , because even the thought of making any physical effort was unbearable  .  
3------
**************************************************
Ni mogel ne teči ne udariti  . 
1------
He could not not go to hit the Sun.
2------
He could not run  , he could not strike a blow  .  
3------
**************************************************
Poleg tega je bila mlada in močna ter bi se branila  . 
1------
In addition, she was young and strong and to defend himself.
2------
Besides  , she was young and lusty and would defend herself  .  
3------
**************************************************
Pomislil je tudi  , da bi odhitel v Občinski center in ostal tam  , dokler ne bi zaprli  , da bi si tako zagotovil delni alibi za ta večer  . 
1------
It is also thought to be hastened in the Municipal Center and remained there until it closed, it would have to provide a partial alibi for the night.
2------
He thought also of hurrying to the Community Centre and staying there till the place closed  , so as to establish a partial alibi for the evening  .  
3------
**************************************************
Toda tudi to je nemogoče  . 
1------
But this is impossible.
2------
But that too was impossible  .  
3------
**************************************************
Smrtna utrujenost ga je prevzela  . 
1------
Death fatigue came over him.
2------
A deadly lassitude had taken hold of him  .  
3------
**************************************************
Želel si je samo hitro priti domov  , sesti in biti pri miru  . 
1------
He wanted to just quickly come home, sit down and be at peace.
2------
All he wanted was to get home quickly and then sit down and be quiet  .  
3------
**************************************************
Ura je bila že dvaindvajset in več  , ko je prišel v stanovanje  . 
1------
Time was already twenty-two and over, when he came into the apartment.
2------
It was after twenty-two hours when he got back to the flat  .  
3------
**************************************************
Ob pol polnoči bodo luči popolnoma izklopili  . 
1------
At half-past midnight will be completely turned off the lights.
2------
The lights would be switched off at the main at twenty-three thirty  .  
3------
**************************************************
Odšel je v kuhinjo in izpil skoraj polno skodelico gina Zmaga  . 
1------
He went into the kitchen and drank almost a full cup of gin victory.
2------
He went into the kitchen and swallowed nearly a teacupful of Victory Gin  .  
3------
**************************************************
Potem je odšel k mizi v niši  , sedel in vzel iz predala dnevnik  . 
1------
Then he went to the table in the alcove, sat down and took the book from the drawer.
2------
Then he went to the table in the alcove  , sat down  , and took the diary out of the drawer  .  
3------
**************************************************
A ni ga takoj odprl  . 
1------
But it will not be immediately opened.
2------
But he did not open it at once  .  
3------
**************************************************
Na telekranu je medtem ženski glas glasno prepeval rodoljubno pesem  . 
1------
At the telescreen while a female voice singing loudly rodoljubno song.
2------
From the telescreen a brassy female voice was squalling a patriotic song  .  
3------
**************************************************
Sedel  , je strmeč v marmorirane platnice zvezka in zaman skušal pregnati glas iz svoje zavesti  . 
1------
He sat, staring into the marbled cover of the booklet and tried unsuccessfully to quash the voice of their conscience.
2------
He sat staring at the marbled cover of the book  , trying without success to shut the voice out of his consciousness  .  
3------
**************************************************
Ponoči pridejo pote  , vedno ponoči  . 
1------
Come pick you up at night, always at night.
2------
It was at night that they came for you  , always at night  .  
3------
**************************************************
Najbolje bi se bilo ubiti  , še preden pridejo pote  . 
1------
The best would be killed before they reach you.
2------
The proper thing was to kill yourself before they got you  .  
3------
**************************************************
Nedvomno nekateri storijo tako  . 
1------
Undoubtedly, some do both.
2------
Undoubtedly some people did so  .  
3------
**************************************************
Mnogo izginotij je bilo pravzaprav samomorov  . 
1------
Many of the disappearances were actually suicides.
2------
Many of the disappearances were actually suicides  .  
3------
**************************************************
Toda moral si biti obupno pogumen  , da si se ubil v svetu  , kjer sta bila strelno orožje ali kakršenkoli hiter strup popolnoma nedosegljiva  . 
1------
But should you be desperate courage to kill you in a world where firearms were any quick or poison completely unattainable.
2------
But it needed desperate courage to kill yourself in a world where firearms  , or any quick and certain poison  , were completely unprocurable  .  
3------
**************************************************
Z začudenjem je pomislil na biološko nekoristnost bolečine in strahu  , na goljufivost človeškega telesa  , ki vedno zamrzne v odrevenelost ravno v trenutku  , ko je potreben izjemen napor  . 
1------
With amazement he thought of the biological uselessness of pain and fear, the fraudulent nature of the human body, which remains frozen in numbness, just at a time when great effort is needed.
2------
He thought with a kind of astonishment of the biological uselessness of pain and fear  , the treachery of the human body which always freezes into inertia at exactly the moment when a special effort is needed  .  
3------
**************************************************
Lahko bi utišal temnolaso dekle  , ko bi le dovolj hitro ravnal  , toda ravno zaradi izjemne nevarnosti je izgubil moč za dejanje  . 
1------
It could be silenced girl with dark hair, if you only acted quickly enough, but precisely because of the extreme danger, it lost the power to act.
2------
He might have silenced the dark-haired girl if only he had acted quickly enough  : but precisely because of the extremity of his danger he had lost the power to act  .  
3------
**************************************************
Presunilo ga je spoznanje  , da se v kritičnem trenutku človek nikdar ne bori proti zunanjemu sovražniku  , temveč vedno le proti lastnemu telesu  . 
1------
Shock by the realization that a man in a critical moment will never fighting against an external enemy, but still only against his own body.
2------
It struck him that in moments of crisis one is never fighting against an external enemy  , but always against one 's own body  .  
3------
**************************************************
Celo zdaj  , pod vplivom alkohola  , mu je topa bolečina v trebuhu onemogočala  , da bi dosledno mislil  . 
1------
Even now, under the influence of alcohol, he was blunt abdominal pain impossible to have consistent thinking.
2------
Even now  , in spite of the gin  , the dull ache in his belly made consecutive thought impossible  .  
3------
**************************************************
In tako je zmeraj  , je pomislil  , pri vseh dozdevno herojskih ali tragičnih situacijah  . 
1------
And as always, he thought, with all seemingly heroic or tragic situations.
2------
And it is the same  , he perceived  , in all seemingly heroic or tragic situations  .  
3------
**************************************************
Na bojnem polju  , v mučilnici  , na potapljajoči se ladji  ; poslanstvo  , ki se zanj bojuješ  , je vedno pozabljeno  , kajti telo ti narašča vse dotlej  , dokler ne napolni celotnega vesolja  , in tudi kadar nisi ravno omrtvičen od groze ali ne tuliš od bolečin  , je življenje od minute do minute le boj proti lakoti  , mraza ali nespečnosti  , proti pokvarjenemu želodcu ali zobobolu  . 
1------
On the battlefield, in mučilnici to sinking the ship, the mission that bojuješ it is always forgotten, because they increase the body until it filled the entire universe, and even when you're never really the catalyst of terror or not tuliš of pain the lives of only a minute to minute struggle against hunger, cold or sleeplessness, an upset stomach or zobobolu.
2------
On the battlefield  , in the torture chamber  , on a sinking ship  , the issues that you are fighting for are always forgotten  , because the body swells up until it fills the universe  , and even when you are not paralysed by fright or screaming with pain  , life is a moment-to-moment struggle against hunger or cold or sleeplessness  , against a sour stomach or an aching tooth  .  
3------
**************************************************
Odprl je dnevnik  . 
1------
He opened the book.
2------
He opened the diary  .  
3------
**************************************************
Važno je bilo  , da nekaj zapiše  . 
1------
The important thing was that some records.
2------
It was important to write something down  .  
3------
**************************************************
Ženska na telekranu je začela novo pesem  . 
1------
The woman on the telescreen started a new song.
2------
The woman on the telescreen had started a new song  .  
3------
**************************************************
Imel je občutek  , da se mu je njen glas zažrl v možgane kot nazobčani drobci stekla  . 
1------
He had the feeling that he looked in her voice as jagged fragments of brain glass.
2------
Her voice seemed to stick into his brain like jagged splinters of glass  .  
3------
**************************************************
Skušal je misliti na O'Briena  , za katerega ali kateremu je pisal dnevnik  , a namesto tega je začel misliti na tisto  , kar se mu bo zgodilo potem  , ko ga bo odpeljala Miselna policija  . 
1------
He tried to think of O'Brien, for which or whom the diary, but instead he began thinking about what will happen to him after they drove by the Thought Police.
2------
He tried to think of O'Brien  , for whom  , or to whom  , the diary was written  , but instead he began thinking of the things that would happen to him after the Thought Police took him away  .  
3------
**************************************************
Ne bi bilo hudo  , ko bi te takoj ubili  . 
1------
It would not be bad to you as soon as killed.
2------
It would not matter if they killed you at once  .  
3------
**************************************************
Da te bodo ubili  , si pričakoval  . 
1------
Yes, they will kill you expect.
2------
To be killed was what you expected  .  
3------
**************************************************
Toda pred smrtjo  ( nihče ni govoril o tem  , a vedel je vsakdo  ) je bil še postopek priznavanja  , ki si ga moral prestati  : plazenje po tleh in rotenje za milost  , hreščanje polomljenih kosti  , izbiti zobje in krvavi kosmi las  . 
1------
But before death (nobody spoke about it, but everyone knew it) was in the process of recognition that you need to go through: crawling on the floor and rotenje to grace hreščanje broken bones, teeth and beat the bloody tufts of hair.
2------
But before death  ( nobody spoke of such things  , yet everybody knew of them  ) there was the routine of confession that had to be gone through  : the grovelling on the floor and screaming for mercy  , the crack of broken bones  , the smashed teeth  , and bloody clots of hair  .  
3------
**************************************************
Zakaj je bilo treba prenesti vse to  , ko pa je bil konec vedno isti  ? 
1------
Why has all this to pass, when he was still the same end?
2------
Why did you have to endure it  , since the end was always the same  ?  
3------
**************************************************
Zakaj ni bilo mogoče življenja za nekaj dni ali tednov skrajšati  ? 
1------
Why not be life for a few days or weeks to shorten?
2------
Why was it not possible to cut a few days or weeks out of your life  ?  
3------
**************************************************
Nihče ni nikdar ubežal razkrinkanju in nihče ni nikdar ušel priznanju  . 
1------
Nobody ever razkrinkanju escape and no one ever escaped recognition.
2------
Nobody ever escaped detection  , and nobody ever failed to confess  .  
3------
**************************************************
Kadar si zagrešil miselni zločin  , je bilo gotovo  , da boš do nekega dne mrtev  . 
1------
Where are guilty of thought crime, it was clear that until one day you will be dead.
2------
When once you had succumbed to thoughtcrime it was certain that by a given date you would be dead  .  
3------
**************************************************
Zakaj ti je potem morala ta strahota  , ki ni ničesar spremenila  , groziti iz prihodnosti  ? 
1------
Why then do you have this nightmare that is not nothing changed, threatening in the future?
2------
Why then did that horror  , which altered nothing  , have to lie embedded in future time  ?  
3------
**************************************************
Z malo več uspeha kot prej si je skušal priklicati v spomin podobo O'Briena  . 
1------
With a little more success than before you tried to evoke the image of O'Brien.
2------
He tried with a little more success than before to summon up the image of O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Srečala se bova na kraju  , kjer ni teme  ,  " mu je bil rekel O'Brien  . 
1------
"We are met in a place where there are no issues," it was said O'Brien.
2------
We shall meet in the place where there is no darkness  , O'Brien had said to him  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , kaj to pomeni  , vsaj mislil je  , da ve  . 
1------
He knew what that means, I think is that knows.
2------
He knew what it meant  , or thought he knew  .  
3------
**************************************************
Kraj  , kjer ni teme  , je imaginarna bodočnost  , ki je človek ne bo nikdar videl  , vendar jo vnaprej doživlja na neki mistični način  . 
1------
A place where no subject is an imaginary future, that man will never see, but pre-mystical experiences in some way.
2------
The place where there is no darkness was the imagined future  , which one would never see  , but which  , by foreknowledge  , one could mystically share in  .  
3------
**************************************************
Toda ob glasu s telekrana  , ki mu je tolkel na ušesa  , ni mogel slediti toku svojih misli  . 
1------
But the voice from the screen, it was banging in the ears, he could not follow the course of his thoughts.
2------
But with the voice from the telescreen nagging at his ears he could not follow the train of thought further  .  
3------
**************************************************
Vtaknil si je cigareto med ustnice  . 
1------
She put a cigarette between his lips.
2------
He put a cigarette in his mouth  .  
3------
**************************************************
Takoj se mu je na jezik vsula polovica tobaka  , grenkega prahu  , ki ga je bilo težko izpljuniti  . 
1------
As soon as it is the language vsula half of tobacco, a bitter dust which was difficult to spit.
2------
Half the tobacco promptly fell out on to his tongue  , a bitter dust which was difficult to spit out again  .  
3------
**************************************************
Obraz Velikega brata je priplaval v njegov spomin in zamenjal podobo O'Briena  . 
1------
The face of Big Brother swam into his memory and changed the image of O'Brien.
2------
The face of Big Brother swam into his mind  , displacing that of O'Brien  .  
3------
**************************************************
Tako kot pred nekaj dnevi je tudi zdaj potegnil iz žepa kovanec in ga pogledal  . 
1------
Like a few days ago is now pulled from his pocket and looked at the coin.
2------
Just as he had done a few days earlier  , he slid a coin out of his pocket and looked at it  .  
3------
**************************************************
Vanj je strmel mrk  , miren  , zavetniški obraz  , ampak kakšen nasmeh se je skrival za temnimi brki  ? 
1------
Stared at him grim, quiet, zavetniški face, but what a smile is the secret of dark mustache?
2------
The face gazed up at him  , heavy  , calm  , protecting  : but what kind of smile was hidden beneath the dark moustache  ?  
3------
**************************************************
Kot počasno  , mrtvaško zvonjenje so se mu povrnile besede  :  " Vojna je mir  "  " Svoboda je suženjstvo  "  " Nevednost je moč  " 
1------
As slow mrtvaško ring returned to him the words: "War is Peace" "Freedom is slavery" "Ignorance is Strength"
2------
Like a leaden knell the words came back at him  : War is peace Freedom is slavery Ignorance is strength  
3------
**************************************************
Bilo je sredi dopoldneva  , ko je Winston zapustil svoj prostor in odšel na stranišče  . 
1------
It was mid-morning, when Winston left his room and went to the toilet.
2------
It was the middle of the morning  , and Winston had left the cubicle to go to the lavatory  .  
3------
**************************************************
Samotna postava mu je prihajala naproti z drugega konca dolgega  , močno razsvetljenega hodnika  . 
1------
A solitary figure was coming towards him from the other end of a long, highly enlightened corridor.
2------
A solitary figure was coming towards him from the other end of the long  , brightly-lit corridor  .  
3------
**************************************************
Bilo je dekle s temnimi lasmi  . 
1------
It was a girl with dark hair.
2------
It was the girl with dark hair  .  
3------
**************************************************
Štirje dnevi so minili od tistega večera  , ko je pred starinarno naletel nanjo  . 
1------
Four days have passed since that night when he encountered it before starinarno.
2------
Four days had gone past since the evening when he had run into her outside the junk-shop  .  
3------
**************************************************
Ko je prišla bliže  , je videl  , da ji desna roka visi v zanki  , ki je na daljavo ni bilo opaziti  , ker je bila iste barve kot njen kombinezon  . 
1------
When she got closer, he saw that her right arm hangs in a loop, which is at a distance has been observed since it was the same color as her overalls.
2------
As she came nearer he saw that her right arm was in a sling  , not noticeable at a distance because it was of the same colour as her overalls  .  
3------
**************************************************
Verjetno si je poškodovala roko  , ko se je vrtela okrog enega tistih velikih kalejdoskopov  , v katerih so  " ustvarjali  " grobe osnutke za romane  . 
1------
I guess he hurt his hand when it revolved around one of those big kalejdoskopov, in which "create" rough drafts for novels.
2------
Probably she had crushed her hand while swinging round one of the big kaleidoscopes on which the plots of novels were roughed in  .  
3------
**************************************************
To je bila na Oddelku za književnost vsakdanja nezgoda  . 
1------
It was at the Department of Literature everyday incident.
2------
It was a common accident in the Fiction Department  .  
3------
**************************************************
Bila sta morda štiri metre narazen  , ko se je dekle spotaknilo in padlo skoraj naravnost na obraz  . 
1------
They were maybe four feet apart when the girl stumbled and fell almost straight to the face.
2------
They were perhaps four metres apart when the girl stumbled and fell almost flat on her face  .  
3------
**************************************************
Izvil se ji je oster krik bolečine  . 
1------
Wrung her sharp cry of pain.
2------
A sharp cry of pain was wrung out of her  .  
3------
**************************************************
Gotovo je padla naravnost na ranjeno roko  . 
1------
Certainly it fell straight onto the injured arm.
2------
She must have fallen right on the injured arm  .  
3------
**************************************************
Winston je obstal  . 
1------
Winston stopped.
2------
Winston stopped short  .  
3------
**************************************************
Dekle se je vzdignilo na kolena  . 
1------
The girl sat up on his knees.
2------
The girl had risen to her knees  .  
3------
**************************************************
Njen obraz je tako prebledel  , da je bil mlečno bele barve  , in ustnice so bile v njem videti bolj rdeče kot kdaj  . 
1------
Her face is so pale that it was milky white and his lips were in it look more red than ever.
2------
Her face had turned a milky yellow colour against which her mouth stood out redder than ever  .  
3------
**************************************************
Njene oči so se zastrmele v njegove s tako rotečim izrazom  , da je bil bolj podoben strahu kot bolečini  . 
1------
Her eyes gazed into his with such entreating expression that was more like fear than pain.
2------
Her eyes were fixed on his  , with an appealing expression that looked more like fear than pain  .  
3------
**************************************************
Čuden občutek se mu je zganil v srcu  . 
1------
A strange feeling stirred in his heart.
2------
A curious emotion stirred in Winston 's heart  .  
3------
**************************************************
Pred njim je bil sovražnik  , ki mu je stregel po življenju  , pred njim pa je bilo tudi trpeče človeško bitje  , morda z zlomljeno kostjo  . 
1------
Before him was the enemy, which serve him for life, before it was a suffering human being, perhaps with a broken bone.
2------
In front of him was an enemy who was trying to kill him  : in front of him  , also  , was a human creature  , in pain and perhaps with a broken bone  .  
3------
**************************************************
Že je nagonsko stopil k njej  , da bi ji pomagal  . 
1------
Already instinctively went to her to help her.
2------
Already he had instinctively started forward to help her  .  
3------
**************************************************
V trenutku  , ko jo je videl pasti na obvezano roko  , mu je bilo  , kot bi bil začutil bolečino v lastnem telesu  . 
1------
The moment he saw the trap on his hand bandaged, he was, as it was felt pain in her own body.
2------
In the moment when he had seen her fall on the bandaged arm  , it had been as though he felt the pain in his own body  .  
3------
**************************************************
 " Ste se ranili  ?  " 
1------
"Did you hurt?"
2------
You 're hurt  ?  
3------
**************************************************
je vprašal  . 
1------
he asked.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
 " Nič ni  .  " 
1------
"Nothing."
2------
It 's nothing  .  
3------
**************************************************
 " Samo roka  .  " 
1------
"Just time."
2------
My arm  .  
3------
**************************************************
 " Takoj bo dobro  .  " 
1------
"As the good."
2------
It 'll be all right in a second  .  
3------
**************************************************
Govorila je tako  , kot bi ji srce razbijalo  . 
1------
Spoke as her heart pounded.
2------
She spoke as though her heart were fluttering  .  
3------
**************************************************
Gotovo pa je močno prebledela  . 
1------
Certainly it is strongly turned pale.
2------
She had certainly turned very pale  .  
3------
**************************************************
 " Si niste nič zlomili  ?  " 
1------
"Did you break anything?"
2------
You haven't broken anything  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  , mi je že dobro  .  " 
1------
"No, I was getting good."
2------
No  , I 'm all right  .  
3------
**************************************************
 " Za trenutek me je zabolelo  , to je vse  .  " 
1------
"For a moment I was hurt, that's all."
2------
It hurt for a moment  , that 's all  .  
3------
**************************************************
Pomolila mu je svojo prosto roko in pomagal ji je vstati  . 
1------
Thrusting him his free hand and helped her get up.
2------
She held out her free hand to him  , and he helped her up  .  
3------
**************************************************
V obraz se ji je vrnilo nekaj barve in videti je bila že mnogo bolj čila  . 
1------
In the face of her back and see some paint has been much more of Chile.
2------
She had regained some of her colour  , and appeared very much better  .  
3------
**************************************************
 " Nič mi ni  ,  " mu je kratko rekla  . 
1------
"Nothing I did," the brief said.
2------
It 's nothing  , she repeated shortly  .  
3------
**************************************************
 " Samo v zapestje sem se malo udarila  .  " 
1------
"Only in the wrist was almost hit."
2------
I only gave my wrist a bit of a bang  .  
3------
**************************************************
 " Hvala  , tovariš  !  " 
1------
"Thanks, mate!"
2------
Thanks  , comrade  !  
3------
**************************************************
In s temi besedami je odšla v isto smer kot prej tako urno  , ko bi ji res nič ne bilo  . 
1------
And with these words he left in the same direction as before to watch, when it was really nothing.
2------
And with that she walked on in the direction in which she had been going  , as briskly as though it had really been nothing  .  
3------
**************************************************
Ves pripetljaj ni mogel trajati niti pol minute  . 
1------
The whole event could not take even half a minute.
2------
The whole incident could not have taken as much as half a minute  .  
3------
**************************************************
Ne dovoliti  , da se ti občutki zrcalijo na obrazu  , je bila navada  , ki je dosegla že stopnjo nagona  , sicer pa sta stala  , ko se je to zgodilo  , tik pred telekranom  . 
1------
Do not allow these feelings are reflected on the face, it was a habit that has already reached the level of instinct, but otherwise they were standing when it happened, just before telekranom.
2------
Not to let one 's feelings appear in one 's face was a habit that had acquired the status of an instinct  , and in any case they had been standing straight in front of a telescreen when the thing happened  .  
3------
**************************************************
Kljub temu pa je bilo zelo težko ne pokazati trenutnega presenečenja  , kajti v tisti sekundi ali dveh  , ko ji je pomagal vstati  , mu je dekle nekaj stisnilo v roke  . 
1------
However, it was very difficult not to show the current surprise, because in that second or two, when he helped her get up, he crushed the girl some time.
2------
Nevertheless it had been very difficult not to betray a momentary surprise  , for in the two or three seconds while he was helping her up the girl had slipped something into his hand  .  
3------
**************************************************
Ni bilo dvoma  , da je to storila namerno  . 
1------
There was no doubt that this was done intentionally.
2------
There was no question that she had done it intentionally  .  
3------
**************************************************
Bilo je nekaj majhnega in ploskega  . 
1------
It was something small and flat.
2------
It was something small and flat  .  
3------
**************************************************
Ko je šel skozi straniščna vrata  , je tisto stvar potisnil v žep in jo otipal s prsti  . 
1------
As he walked through the closet door, that thing shoved into his pocket and fingered it with your fingers.
2------
As he passed through the lavatory door he transferred it to his pocket and felt it with the tips of his fingers  .  
3------
**************************************************
Bil je kos papirja  , zganjen v kocko  . 
1------
It was a piece of paper, moved into the cube.
2------
It was a scrap of paper folded into a square  .  
3------
**************************************************
Ko je stal pred školjko  , ga je s prsti skušal razgrniti  . 
1------
When he stood before the toilet by his fingers tried to unfold.
2------
While he stood at the urinal he managed  , with a little more fingering  , to get it unfolded  .  
3------
**************************************************
Očitno je moralo biti na njem napisano neko sporočilo  . 
1------
Obviously it should be written in a message.
2------
Obviously there must be a message of some kind written on it  .  
3------
**************************************************
Za trenutek ga je mikalo  , da bi ga položil v eno izmed školjk in takoj prebral  . 
1------
For a moment he was tempted to put him into one of the shells and immediately read.
2------
For a moment he was tempted to take it into one of the water-closets and read it at once  .  
3------
**************************************************
Toda to bi bilo brezmejno noro in to je dobro vedel  . 
1------
However, this would be immensely crazy and it's good to know.
2------
But that would be shocking folly  , as he well knew  .  
3------
**************************************************
Nobenega drugega prostora ni bilo  , kjer si bil lahko bolj prepričan  , da te nepretrgoma opazujejo  . 
1------
There is no other room was where we may have been more convinced that this is observed continuously.
2------
There was no place where you could be more certain that the telescreens were watched continuously  .  
3------
**************************************************
Srce mu je grozljivo glasno udarjalo v prsih  . 
1------
His heart was thumping loudly horrific chest.
2------
His heart bumped in his breast with frightening loudness  .  
3------
**************************************************
Na srečo je bilo delo  , s katerim se je trenutno ukvarjal  , le stvar rutine  , prečiščevanje dolgega seznama številk  , ki ni zahtevalo posebne pazljivosti  . 
1------
Fortunately, the work which is currently occupied only a matter of routine, treatment of a long list of numbers that did not require special care.
2------
Fortunately the piece of work he was engaged on was mere routine  , the rectification of a long list of figures  , not needing close attention  .  
3------
**************************************************
Karkoli je že bilo napisano na papirju  , gotovo je imelo nekakšen političen pomen  . 
1------
Whatever it was written on paper, certainly had some kind of political significance.
2------
Whatever was written on the paper  , it must have some kind of political meaning  .  
3------
**************************************************
Kolikor se je lahko domislil  , sta bili le dve možnosti  . 
1------
As far as he could think of were the only two options.
2------
So far as he could see there were two possibilities  .  
3------
**************************************************
Prva  , daleč najbolj verjetna  , je bila ta  , da je dekle agentka Miselne policije  , kakor se je bal  . 
1------
First, by far the most likely it was that the girl was an agent of the Thought Police, as he feared.
2------
One  , much the more likely  , was that the girl was an agent of the Thought Police  , just as he had feared  .  
3------
**************************************************
Ni prav vedel  , zakaj naj bi Miselna policija izbrala ravno ta način izročanja svojih sporočil  , toda verjetno so že imeli kakšne razloge  . 
1------
It is not right to know why the Thought Police also chosen this way renditions of their messages, but probably already had some reasons.
2------
He did not know why the Thought Police should choose to deliver their messages in such a fashion  , but perhaps they had their reasons  .  
3------
**************************************************
Stvar  , ki je bila zapisana v sporočilu  , je bila lahko grožnja  , opomin  , ukaz za izvršitev samomora ali nekakšna past  . 
1------
Thing that was written in the message may have been a threat, warning, command execution or suicide kind of trap.
2------
The thing that was written on the paper might be a threat  , a summons  , an order to commit suicide  , a trap of some description  .  
3------
**************************************************
Bila pa je še druga  , bolj pustolovska možnost  , ki je neprestano dvigala glavo  , čeprav jo je skušal potlačiti  . 
1------
She has another, more adventurous option lift your head constantly, even though it has tried to suppress.
2------
But there was another  , wilder possibility that kept raising its head  , though he tried vainly to suppress it  .  
3------
**************************************************
In sicer možnost  , da sporočilo sploh ni prišlo od Miselne policije  , ampak od kakšne podtalne organizacije  . 
1------
Namely the possibility that the message did not come from the Thought Police, but on what ground organization.
2------
This was  , that the message did not come from the Thought Police at all  , but from some kind of underground organization  .  
3------
**************************************************
Morda je Bratovščina res obstajala  ! 
1------
Maybe there really is a Guild!
2------
Perhaps the Brotherhood existed after all  !  
3------
**************************************************
Morda je bila dekle njena članica  ! 
1------
Perhaps it was a girl one of its members!
2------
Perhaps the girl was part of it  !  
3------
**************************************************
Ta misel je bila nedvoumno absurdna  , toda šinila mu je v glavo že tisti hip  , ko je začutil kos papirja v dlani  . 
1------
This idea was clearly absurd, but it has crossed the head has that moment when he felt a piece of paper in his hands.
2------
No doubt the idea was absurd  , but it had sprung into his mind in the very instant of feeling the scrap of paper in his hand  .  
3------
**************************************************
Šele nekaj minut kasneje mu je prišla na misel druga  , verjetnejša razlaga  . 
1------
Only a few minutes later he was thinking of other, more plausible explanation.
2------
It was not till a couple of minutes later that the other  , more probable explanation had occurred to him  .  
3------
**************************************************
In celo zdaj  , čeprav mu je razum govoril  , da sporočilo verjetno pomeni smrt  - tega še vedno ni verjel  , nerazumno upanje je vztrajalo  , srce mu je razbijalo in z veliko težavo je obvladoval glas  , da mu ni trepetal  , ko je mrmral številke v narekovalnik  . 
1------
And even now, although it is common sense said that the message is likely to mean death - it still did not believe the unreasonable hope persisted, his heart pounding and with great difficulty, the control of voice that he does not tremble when he muttered figures narekovalnik .
2------
And even now  , though his intellect told him that the message probably meant death  - still  , that was not what he believed  , and the unreasonable hope persisted  , and his heart banged  , and it was with difficulty that he kept his voice from trembling as he murmured his figures into the speakwrite  .  
3------
**************************************************
Zvil je dokončani sveženj in ga potisnil v pnevmatično cev  . 
1------
The complete set of twisted and shoved it into a pneumatic tube.
2------
He rolled up the completed bundle of work and slid it into the pneumatic tube  .  
3------
**************************************************
Osem minut je preteklo  . 
1------
Eight minutes elapsed.
2------
Eight minutes had gone by  .  
3------
**************************************************
Popravil si je očala na nosu  , vzdihnil in potegnil k sebi novo skladovnico dela  , na vrhu katere je ležal tisti košček papirja  . 
1------
You fix the glasses on his nose, sighed, and pulled myself to a new stack of work on top of which lay one piece of paper.
2------
He re-adjusted his spectacles on his nose  , sighed  , and drew the next batch of work towards him  , with the scrap of paper on top of it  .  
3------
**************************************************
Zravnal ga je  . 
1------
Smash him.
2------
He flattened it out  .  
3------
**************************************************
Na njem je bilo napisano z veliko  , neoblikovano pisavo  :  " Ljubim te  "  . 
1------
On it was written in large, plain fonts: "I love you."
2------
On it was written  , in a large unformed handwriting  : I love you  .  
3------
**************************************************
Nekaj trenutkov je bil preveč osupnjen  , da bi bil stvar sploh lahko vrgel v spominsko odprtino  . 
1------
A few moments it was too osupnjen to do a thing to throw into the memory hole.
2------
For several seconds he was too stunned even to throw the incriminating thing into the memory hole  .  
3------
**************************************************
Ko je to storil  , čeprav je dobro vedel  , kako nevarno je pokazati preveč zanimanja  , se ni mogel upreti želji  , da bi se prepričal  , ali so tam res tiste besede  . 
1------
When he did, although he well knew how dangerous it is to show too much interest, he could not resist the wish to be sure, or are there really those words.
2------
When he did so  , although he knew very well the danger of showing too much interest  , he could not resist reading it once again  , just to make sure that the words were really there  .  
3------
**************************************************
Do konca dopoldneva je delal z veliko težavo  . 
1------
By the end of the morning, he worked with great difficulty.
2------
For the rest of the morning it was very difficult to work  .  
3------
**************************************************
Veliko hujša stvar  , kot poglobiti se v vrsto drobnih opravkov  , je bila nujnost  , da skrije svoje vznemirjenje pred telekranom  . 
1------
A lot worse things than to deepen it into a series of tiny errands, was the need to hide his excitement before telekranom.
2------
What was even worse than having to focus his mind on a series of niggling jobs was the need to conceal his agitation from the telescreen  .  
3------
**************************************************
Imel je občutek  , da mu gori ogenj v trebuhu  . 
1------
He had the feeling that burning fire in his belly.
2------
He felt as though a fire were burning in his belly  .  
3------
**************************************************
Kosilo v vroči  , prepolni  , hrupni kantini je bilo muka  . 
1------
Lunch in a hot, overcrowded, noisy canteen was torment.
2------
Lunch in the hot  , crowded  , noise-filled canteen was torment  .  
3------
**************************************************
Upal je  , da bo malo časa sam vsaj ob uri za kosilo  , toda kakor nalašč se mu je prislinil tisti bedak Parsons  , čigar ostri znoj je skoraj prevladoval nad pločevinastim vonjem po hrani in ki je kot hudournik govoril o pripravah za Teden sovraštva  . 
1------
He hoped that at least a little time alone at the lunch hour, but as it is perfect GOK-forced that sucker Parsons, whose sharp, almost dominated by the sweat of sheet metal and the smell of food which, as Martin talked about the preparations for Hate Week.
2------
He had hoped to be alone for a little while during the lunch hour  , but as bad luck would have it the imbecile Parsons flopped down beside him  , the tang of his sweat almost defeating the tinny smell of stew  , and kept up a stream of talk about the preparations for Hate Week  .  
3------
**************************************************
Posebej se je navduševal nad modelom glave Velikega brata iz kaširanega papirja  , visokim dva metra  , ki so ga za to priložnost pripravljali v vodu Vohunov pri njegovi hčerki  . 
1------
Specifically, he was enthusiastic about the model of the head of Big Brother laminated paper, two meters high, which was prepared for this occasion spies in the trunk of his daughter.
2------
He was particularly enthusiastic about a papier-mâché model of Big Brother 's head  , two metres wide  , which was being made for the occasion by his daughter 's troop of Spies  .  
3------
**************************************************
Najbolj je Winstona jezilo  , da je v poplavi besed komaj slišal  , kaj Parsons govori in ga je moral neprestano prositi  , naj mu ponovi nekatere bedaste pripombe  . 
1------
Winston is most annoyed that the flood of words hardly hear what Parsons says, and he had to constantly ask him to repeat some stupid comments.
2------
The irritating thing was that in the racket of voices Winston could hardly hear what Parsons was saying  , and was constantly having to ask for some fatuous remark to be repeated  .  
3------
**************************************************
Enkrat je le bežno videl dekle  , ki je z dvema drugima sedelo pri mizi na drugem koncu sobe  . 
1------
Once seen only in passing the girl who sat with two other at a table at the other rooms.
2------
Just once he caught a glimpse of the girl  , at a table with two other girls at the far end of the room  .  
3------
**************************************************
Delala se je  , da ga ne vidi  , in nič več ni pogledal v tisto smer  . 
1------
She has that he can not see, and nothing more is looked in that direction.
2------
She appeared not to have seen him  , and he did not look in that direction again  .  
3------
**************************************************
Popoldne je bilo znosneje  . 
1------
In the afternoon, it was znosneje.
2------
The afternoon was more bearable  .  
3------
**************************************************
Takoj po kosilu je dobil občutljivo  , težko nalogo  , ki mu je vzela več ur in je zahtevala  , da odrine vse drugo  . 
1------
Immediately after lunch he got a delicate, difficult task, which took several hours and asked that pushes everything else.
2------
Immediately after lunch there arrived a delicate  , difficult piece of work which would take several hours and necessitated putting everything else aside  .  
3------
**************************************************
Šlo je za to  , da ponaredi celo vrsto poročil o proizvodnji dveh let  , in sicer tako  , da spravi ob ugled nekega vidnega  , zdaj osumljenega člana Ožje partije  . 
1------
It was that tampered with a series of reports on the production of two years, to get the reputation of a vision, now suspected member of the Inner Party.
2------
It consisted in falsifying a series of production reports of two years ago  , in such a way as to cast discredit on a prominent member of the Inner Party  , who was now under a cloud  .  
3------
**************************************************
To je bilo področje  , na katerem je bil Winston dober  , in za več kot dve uri se mu je posrečilo  , da si je dekle popolnoma odstranil iz misli  . 
1------
This was an area in which Winston was good, and for more than two hours he managed to make the girl was completely removed from the mind.
2------
This was the kind of thing that Winston was good at  , and for more than two hours he succeeded in shutting the girl out of his mind altogether  .  
3------
**************************************************
Potem se je povrnil spomin na njen obraz  , z njim pa divja in neznosna želja po samoti  . 
1------
Then he recovered the memory of her face, and with his wild and unbearable desire for solitude.
2------
Then the memory of her face came back  , and with it a raging  , intolerable desire to be alone  .  
3------
**************************************************
Vse dokler ni bil sam  , mu je bilo nemogoče razmisliti o razvoju dogodkov  . 
1------
As long as he was not alone, it was impossible to think of developments.
2------
Until he could be alone it was impossible to think this new development out  .  
3------
**************************************************
Nocoj je bil eden njegovih večerov v Občinskem centru  . 
1------
Tonight was one of his evenings in the Municipal Center.
2------
Tonight was one of his nights at the Community Centre  .  
3------
**************************************************
Pogoltnil je v kantini še en kos mesa brez okusa  , odhitel v Center  , sodeloval pri bedasto slovesni  " diskusijski skupini  "  , odigral dve partiji namiznega tenisa  , popil več kozarcev gina ter pol ure presedel pri predavanju z naslovom Angsoc v odnosu do šaha  . 
1------
Swallowed in the canteen yet another piece of meat without taste, hurried to the Center, participated in the ceremony stupid 'discussion group', played two table tennis a lot, drank several glasses of gin and a half hours sat in the lecture entitled Angsoc in relation to chess.
2------
He wolfed another tasteless meal in the canteen  , hurried off to the Centre  , took part in the solemn foolery of a discussion group  , played two games of table tennis  , swallowed several glasses of gin  , and sat for half an hour through a lecture entitled Ingsoc in relation to chess  .  
3------
**************************************************
Duša se mu je zvijala od dolgočasja  , toda za zdaj ga ni več imelo  , da bi se izmuznil z večera v Centru  . 
1------
The soul has evolved from his boredom, but for now it is no longer had to get away with a night at the Centre.
2------
His soul writhed with boredom  , but for once he had had no impulse to shirk his evening at the Centre  .  
3------
**************************************************
Ob pogledu na besede Ljubim te se je v njem rodila želja  , da bi ostal živ  , in najmanjše tveganje se mu je nenadoma zazdelo neumno  . 
1------
Looking at the words I love was born in him the desire to stay alive, and minimizes the risk of it suddenly seemed silly.
2------
At the sight of the words I love you the desire to stay alive had welled up in him  , and the taking of minor risks suddenly seemed stupid  .  
3------
**************************************************
Šele ob triindvajsetih  , ko je bil doma in v postelji  - v temi  , kjer si bil varen celo pred telekranom  , vse dokler si ostal tiho  - je lahko nemoteno razmišljal  . 
1------
Only the twenty-three when he was at home and in bed - in the dark, where you were safe even before telekranom until you remained silent - thinking she could.
2------
It was not till twenty-three hours  , when he was home and in bed  - in the darkness  , where you were safe even from the telescreen so long as you kept silent  - that he was able to think continuously  .  
3------
**************************************************
Rešiti je bilo treba čisto konkreten problem  : kako priti v stik z dekletom in kako urediti srečanje  . 
1------
Be solved is very concrete problem: how to get in contact with the girl and how to arrange a meeting.
2------
It was a physical problem that had to be solved  : how to get in touch with the girl and arrange a meeting  .  
3------
**************************************************
Nič več ni razmišljal o možnosti  , da mu nastavlja kakšno past  . 
1------
She was not thinking about the possibility that what sets the trap him.
2------
He did not consider any longer the possibility that she might be laying some kind of trap for him  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da to ni res  , zaradi njene nedvomne vznemirjenosti  , ko mu je izročala sporočilo  . 
1------
He knew that this was not true, because of its manifest anxiety when he surrender message.
2------
He knew that it was not so  , because of her unmistakable agitation when she handed him the note  .  
3------
**************************************************
Očitno je bila na smrt prestrašena  , kar je tudi lahko bila  . 
1------
Apparently it was scared to death, as well as could be.
2------
Obviously she had been frightened out of her wits  , as well she might be  .  
3------
**************************************************
Tudi misel  , da bi zavrnil njeno ponudbo  , mu je komajda padla na pamet  . 
1------
Even thought that rejected its bid, he barely fell from memory.
2------
Nor did the idea of refusing her advances even cross his mind  .  
3------
**************************************************
Še pred petimi nočmi je sanjal o tem  , da bi ji s kamnom zdrobil glavo  , toda to ni bilo več važno  . 
1------
In five nights, the dream that it would crush the stone head, but this was more important.
2------
Only five nights ago he had contemplated smashing her skull in with a cobblestone  , but that was of no importance  .  
3------
**************************************************
Mislil je na njeno golo  , mlado telo  , kot ga je videl v sanjah  . 
1------
He thought of her naked, young body, as he saw in a dream.
2------
He thought of her naked  , youthful body  , as he had seen it in his dream  .  
3------
**************************************************
Mislil je  , da je ravno tako neumna kot vse druge  , da je njena glava nabita z lažmi in s sovraštvom in njen trebuh poln ledu  . 
1------
He thought that was just as stupid as any other, that its head is loaded with lies and hatred, and her belly full of ice.
2------
He had imagined her a fool like all the rest of them  , her head stuffed with lies and hatred  , her belly full of ice  .  
3------
**************************************************
Polotila se ga je nekakšna mrzlica ob misli  , da bi jo lahko izgubil  , da bi se mu njeno mlado belo telo lahko izmuznilo  . 
1------
Polotila it is a kind of shiver at the thought that they could lose to him, her young white body can be slipped.
2------
A kind of fever seized him at the thought that he might lose her  , the white youthful body might slip away from him  !  
3------
**************************************************
In kar ga je plašilo bolj kot vse drugo  ; je bila možnost  , da si bo premislila  , če hitro ne pride v stik z njo  . 
1------
And it frightened him more than anything else, the possibility that you will consider if it does not easily come into contact with it.
2------
What he feared more than anything else was that she would simply change her mind if he did not get in touch with her quickly  .  
3------
**************************************************
Toda resnične ovire  , ki so nasprotovale sestanku  , so bile ogromne  . 
1------
But the real obstacles which opposed the meeting, were enormous.
2------
But the physical difficulty of meeting was enormous  .  
3------
**************************************************
Bilo je podobno  , kot bi pri šahu poskušal narediti potezo potem  , ko si že matiran  . 
1------
It's like trying to make the chess move after you already opaque.
2------
It was like trying to make a move at chess when you were already mated  .  
3------
**************************************************
Kamorkoli si se obrnil  , povsod te je opazoval telekran  . 
1------
Everywhere you turn, everywhere that he watched the screen.
2------
Whichever way you turned  , the telescreen faced you  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav so mu prišle na misel vse možnosti  , da bi se povezal z njo  , v tistih petih minutah  , ko je bral njeno sporočilo  , toda zdaj  , ko je utegnil premišljevati  , je tehtal drugo za drugo  , kot bi polagal predse na mizo vrsto instrumentov  . 
1------
Actually, it came to mind all the possibilities to connect with her in those five minutes when he read his message, but now that he could think, it weighed one by one, as the president lay on the table a set of instruments.
2------
Actually  , all the possible ways of communicating with her had occurred to him within five minutes of reading the note  ; but now  , with time to think  , he went over them one by one  , as though laying out a row of instruments on a table  .  
3------
**************************************************
Take vrste srečanja  , kot se je zgodilo davi  , gotovo ni bilo mogoče ponoviti  . 
1------
These types of meetings, as occurred this morning, certainly not be repeated.
2------
Obviously the kind of encounter that had happened this morning could not be repeated  .  
3------
**************************************************
Če bi delala v Oddelku za dokumentacijo  , bi bilo sorazmerno preprosto  , toda o tem  , kje v poslopju je Oddelek za književnost  , je imel le nejasno predstavo in nobenega razloga ni bilo  , da bi šel tja  . 
1------
If it worked in the Department, it would be relatively easy, but about where to house the Department of Literature, had only a vague idea and there was no reason to go there.
2------
If she had worked in the Records Department it might have been comparatively simple  , but he had only a very dim idea whereabouts in the building the Fiction Department lay  , and he had no pretext for going there  .  
3------
**************************************************
Če bi vedel  , kje živi in kdaj odhaja z dela  , bi lahko uredil srečanje nekje na poti proti domu  ; da bi ji poskušal slediti domov  , pa ne bi bilo varno  , ker bi pomenilo postavanje pred Ministrstvom  , kar bi gotovo opazili  . 
1------
If I knew where he lived and when going to work, could be arranged a meeting somewhere on the way back home, trying to follow her home, but it would not be safe because it would mean postavanje before the Ministry, which would certainly be noticed.
2------
If he had known where she lived  , and at what time she left work  , he could have contrived to meet her somewhere on her way home  ; but to try to follow her home was not safe  , because it would mean loitering about outside the Ministry  , which was bound to be noticed  .  
3------
**************************************************
Da bi ji poslal pismo po pošti  , ni prišlo v poštev  . 
1------
That would have sent a letter by mail, did not arise.
2------
As for sending a letter through the mails  , it was out of the question  .  
3------
**************************************************
Vsa pisma  , to sploh ni bila tajnost  , so obvezno odpirali  . 
1------
All letters, it was not even secret, the mandatory opening.
2------
By a routine that was not even secret  , all letters were opened in transit  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav je le malo ljudi pisalo pisma  . 
1------
Actually, few people wrote letters.
2------
Actually  , few people ever wrote letters  .  
3------
**************************************************
Za sporočila  , ki jih je bilo treba kdaj poslati  , so bile natisnjene dopisnice z dolgim seznamom fraz in prečrtal si tiste  , ki niso ustrezale  . 
1------
The message to be sent when were printed postcards with long lists of phrases and prečrtal're the ones who did not meet.
2------
For the messages that it was occasionally necessary to send  , there were printed postcards with long lists of phrases  , and you struck out the ones that were inapplicable  .  
3------
**************************************************
Vsekakor pa sploh ni vedel za dekletovo ime  , kaj šele za naslov  . 
1------
However, do not know for dekletovo name, let alone to address.
2------
In any case he did not know the girl 's name  , let alone her address  .  
3------
**************************************************
Končno se je odločil  , da je še najbolj varen kraj kantina  . 
1------
Finally he decided that it is the safest place canteen.
2------
Finally he decided that the safest place was the canteen  .  
3------
**************************************************
Če bi jo lahko dobil samo pri mizi nekje v sredini sobe in ne preblizu telekrana ter z dovolj glasnim hrupom pogovorov naokrog  - če bi vsi ti pogoji trajali recimo trideset sekund  , bi bilo mogoče izmenjati nekaj besed  . 
1------
If you can get only at the table somewhere in the middle of the room and not too close to the screen and talk loud enough noise around - if all these conditions lasted for thirty seconds to say, it would be possible to exchange a few words.
2------
If he could get her at a table by herself  , somewhere in the middle of the room  , not too near the telescreens  , and with a sufficient buzz of conversation all round  - if these conditions endured for  , say  , thirty seconds  , it might be possible to exchange a few words  .  
3------
**************************************************
Teden dni zatem je bilo življenje podobno nemirnim sanjam  . 
1------
A week later he was similarly troubled dream life.
2------
For a week after this  , life was like a restless dream  .  
3------
**************************************************
Naslednjega dne je ni bilo v kantino do takrat  , ko je on že odhajal  , ker se je že oglasil žvižg  . 
1------
The next day she was in the canteen by the time he has left, because the whistle had already dropped.
2------
On the next day she did not appear in the canteen until he was leaving it  , the whistle having already blown  .  
3------
**************************************************
Verjetno je bila prestavljena v drugo izmeno  . 
1------
It was probably moved to another shift.
2------
Presumably she had been changed on to a later shift  .  
3------
**************************************************
Šla sta drug mimo drugega  , ne da bi se pogledala  . 
1------
They went past each other, without looking.
2------
They passed each other without a glance  .  
3------
**************************************************
Dan zatem je bila v kantini ob običajnem času  , vendar v družbi treh drugih deklet in tik pod telekranom  . 
1------
The day after it was in the canteen at the usual time, but in the company of three other girls and just under telekranom.
2------
On the day after that she was in the canteen at the usual time  , but with three other girls and immediately under a telescreen  .  
3------
**************************************************
Potem se tri brezupne dni sploh ni prikazala  . 
1------
After three days of hopeless did not show up.
2------
Then for three dreadful days she did not appear at all  .  
3------
**************************************************
Ves njegov duh in telo sta bila prežeta z neznosno občutljivostjo  , z nekakšno prozornostjo  , da mu je vsak gib  , vsak zvok  , vsak dotik  , vsaka beseda  , ki jo je moral spregovoriti ali poslušati  , pomenila smrtno muko  . 
1------
His whole soul and body were filled with an unbearable sensitivity, with a kind prozornostjo that his every move, every sound, every touch, each word, which he had to speak or listen, meant death torment.
2------
His whole mind and body seemed to be afflicted with an unbearable sensitivity  , a sort of transparency  , which made every movement  , every sound  , every contact  , every word that he had to speak or listen to  , an agony  .  
3------
**************************************************
Celo v spanju ni mogel popolnoma ubežati pred njeno podobo  . 
1------
Even in sleep, could not completely escape from her image.
2------
Even in sleep he could not altogether escape from her image  .  
3------
**************************************************
Dnevnika se v teh dneh ni pritaknil  . 
1------
Log in those days did not pritaknil.
2------
He did not touch the diary during those days  .  
3------
**************************************************
Če se je kam lahko rešil  , se je mogel edino v delo  , pri katerem je včasih za deset minut lahko pozabil nase  . 
1------
If it where to save, it was only able to work where it is sometimes for ten minutes you can forget yourself.
2------
If there was any relief  , it was in his work  , in which he could sometimes forget himself for ten minutes at a stretch  .  
3------
**************************************************
Niti najmanjšega pojma ni imel  , kaj se ji je zgodilo  . 
1------
Neither had the slightest clue what happened to her.
2------
He had absolutely no clue as to what had happened to her  .  
3------
**************************************************
Nikogar ni mogel vprašati  . 
1------
Nobody could ask.
2------
There was no enquiry he could make  .  
3------
**************************************************
Morda je izhlapela  , morda je naredila samomor  , morda je bila premeščena na drugi konec Oceanije  - in najhujše od vsega  , pa najverjetneje je bilo to  , da si je preprosto premislila in sklenila  , da se mu izogne  . 
1------
Maybe it evaporates, maybe she did commit suicide, maybe he was transferred to the other end of Oceania - and worst of all, it was likely that he has simply changed its mind and decided to avoid it.
2------
She might have been vaporized  , she might have committed suicide  , she might have been transferred to the other end of Oceania  : worst and likeliest of all  , she might simply have changed her mind and decided to avoid him  .  
3------
**************************************************
Naslednjega dne se je spet prikazala  . 
1------
The next day he appeared again.
2------
The next day she reappeared  .  
3------
**************************************************
Roke ni več nosila v zanki in okoli zapestja je imela nalepljen obliž  . 
1------
Hands no longer bear the loop around your wrist and had bonded patch.
2------
Her arm was out of the sling and she had a band of sticking-plaster round her wrist  .  
3------
**************************************************
Olajšanje  , da jo spet vidi  , je bilo tako veliko  , da se ni mogel upreti in jo je nekaj sekund nepremično gledal  . 
1------
Relief to see her again, it was so great that he could not resist and was motionless for several seconds looking.
2------
The relief of seeing her was so great that he could not resist staring directly at her for several seconds  .  
3------
**************************************************
Naslednjega dne se mu je skoraj posrečilo govoriti z njo  . 
1------
The next day he had almost managed to talk to her.
2------
On the following day he very nearly succeeded in speaking to her  .  
3------
**************************************************
Ko je prišel v kantino  , je sedela pri mizi  , precej oddaljeni od stene  , in je bila čisto sama  . 
1------
When he came into the canteen, sat at the table, well away from the wall, and was completely alone.
2------
When he came into the canteen she was sitting at a table well out from the wall  , and was quite alone  .  
3------
**************************************************
Bilo je zgodaj in prostor še ni bil poln  . 
1------
It was still early and the room was full.
2------
It was early  , and the place was not very full  .  
3------
**************************************************
Vrsta se je pomikala vse dotlej  , ko je bil Winston že skoraj pri pultu  , potem pa se je za dve minuti ustavila  , ker se je nekdo spredaj pritoževal  , da ni dobil tablete saharina  . 
1------
Nature has retreated all that time, when Winston was almost at the counter, but then stopped for two minutes because someone has complained before that it had obtained tablets saccharin.
2------
The queue edged forward till Winston was almost at the counter  , then was held up for two minutes because someone in front was complaining that he had not received his tablet of saccharine  .  
3------
**************************************************
Toda dekle je bilo še vedno samo  , ko si je Winston priskrbel pladenj in se napotil proti njeni mizi  . 
1------
But the girl was still alone when Winston has provided a tray and walked to her desk.
2------
But the girl was still alone when Winston secured his tray and began to make for her table  .  
3------
**************************************************
Negotovo je šel proti njej in z očmi iskal prostor pri kakšni mizi za njo  . 
1------
Precarious went against him, his eyes looking at what desk space for it.
2------
He walked casually towards her  , his eyes searching for a place at some table beyond her  .  
3------
**************************************************
Bila je morda tri metre oddaljena od njega  . 
1------
She was perhaps three feet away from him.
2------
She was perhaps three metres away from him  .  
3------
**************************************************
Potreboval bi le še dve sekundi  . 
1------
We would need only two seconds.
2------
Another two seconds would do it  .  
3------
**************************************************
Tedaj pa je neki glas za njim zaklical  " Smith  !  " 
1------
Then it is a voice behind him shouted "Smith!"
2------
Then a voice behind him called  , Smith  !  
3------
**************************************************
Delal se je  , da ne sliši  . 
1------
He was not heard.
2------
He pretended not to hear  .  
3------
**************************************************
 " Smith  !  " je glasneje ponovil glas  . 
1------
"Smith!" Repeated the voice is louder.
2------
Smith  ! repeated the voice  , more loudly  .  
3------
**************************************************
Nič ni pomagalo  . 
1------
Nothing helped.
2------
It was no use  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je  . 
1------
He turned.
2------
He turned round  .  
3------
**************************************************
Svetlolas mlad moški z neumnim obrazom  , po imenu Wilsher  , ki ga je komaj poznal  , ga je z nasmehom vabil na prazen prostor pri svoji mizi  . 
1------
Blond young man with a silly face, named Wilsher, who barely knew him, he with a smile of invitation on a blank space on your desk.
2------
A blond-headed  , silly-faced young man named Wilsher  , whom he barely knew  , was inviting him with a smile to a vacant place at his table  .  
3------
**************************************************
Ne bi bilo varno odkloniti  . 
1------
It would be safe to refuse.
2------
It was not safe to refuse  .  
3------
**************************************************
Brž ko so ga prepoznali  , se ni mogel usesti k mizi z dekletom brez spremstva  . 
1------
As soon as they recognize that he could not sit at the table with the girl without escort.
2------
After having been recognized  , he could not go and sit at a table with an unattended girl  .  
3------
**************************************************
To bi preveč bodlo v oči  . 
1------
That would be too bodlo in the eye.
2------
It was too noticeable  .  
3------
**************************************************
S prijateljskim nasmehom se je usedel  . 
1------
With a friendly smile sat down.
2------
He sat down with a friendly smile  .  
3------
**************************************************
Neumni  , svetlolasi obraz se je smejal vanj  . 
1------
Stupid blond face was laughing at him.
2------
The silly blond face beamed into his  .  
3------
**************************************************
Winston je imel privid  , da mu ravno v sredo zabada cepin  . 
1------
Winston had the illusion that his flat on Wednesday Zabad iceaxe.
2------
Winston had a hallucination of himself smashing a pick-axe right into the middle of it  .  
3------
**************************************************
Čez nekaj minut je bila miza z dekletom že zasedena  . 
1------
A few minutes later the table was already busy with the girls.
2------
The girl 's table filled up a few minutes later  .  
3------
**************************************************
Toda gotovo je videla  , da prihaja k njej  , in morda bo razumela namig  . 
1------
But certainly it is seen that there is to it, and it may be to understand the hint.
2------
But she must have seen him coming towards her  , and perhaps she would take the hint  .  
3------
**************************************************
Naslednji dan je poskrbel  , da je prišel prej  . 
1------
The next day, make sure to come soon.
2------
Next day he took care to arrive early  .  
3------
**************************************************
Seveda je bila spet pri skoraj isti mizi in spet sama  . 
1------
Of course it was back to almost the same table, and alone again.
2------
Surely enough  , she was at a table in about the same place  , and again alone  .  
3------
**************************************************
V vrsti pred njim je bil majhen  , uren  , hrošču podoben moški s ploskim obrazom in z majhnimi  , sumničavimi očmi  . 
1------
In a series before it was small, prompt, bug like a man with a flat face and small, suspicious eyes.
2------
The person immediately ahead of him in the queue was a small  , swiftly-moving  , beetle-like man with a flat face and tiny  , suspicious eyes  .  
3------
**************************************************
Ko se je Winston odvrnil od pulta s pladnjem v rokah  , je opazil  , da gre mali mož naravnost proti dekletovi mizi  . 
1------
When Winston turned away from the counter with a tray in his hands, he noticed that a little girl's husband due desk.
2------
As Winston turned away from the counter with his tray  , he saw that the little man was making straight for the girl 's table  .  
3------
**************************************************
Njegovo upanje je šlo spet po vodi  . 
1------
His hope was in the water again.
2------
His hopes sank again  .  
3------
**************************************************
Pri mizi malo dalje je bilo prosto mesto  , ampak nekaj v moževi zunanjosti je namigovalo  , da bo toliko pozoren do svojega udobja  , da bo izbral najmanj zasedeno mizo  . 
1------
At the table a little further, it was a vacancy, but something in her husband's appearance is suggest that much attention to his comfort to the least busy desk.
2------
There was a vacant place at a table further away  , but something in the little man 's appearance suggested that he would be sufficiently attentive to his own comfort to choose the emptiest table  .  
3------
**************************************************
Z zledenelim srcem mu je Winston sledil  . 
1------
By zledenelim his heart Winston followed.
2------
With ice at his heart Winston followed  .  
3------
**************************************************
Bilo je brez pomena  , če je ne dobi same  . 
1------
It is meaningless if it does not get them.
2------
It was no use unless he could get the girl alone  .  
3------
**************************************************
V tem trenutku pa se je razlegel strašen trušč  . 
1------
In this moment, it packs tremendous roar.
2------
At this moment there was a tremendous crash  .  
3------
**************************************************
Mali mož je padel na vse štiri  , pladenj je odletel daleč proč in potočka juhe in kave sta stekla po tleh  . 
1------
Little man has landed on all fours tray flew far away and creek soup and coffee, the glass on the floor.
2------
The little man was sprawling on all fours  , his tray had gone flying  , two streams of soup and coffee were flowing across the floor  .  
3------
**************************************************
Pet sekund kasneje je Winston z razbijajočim srcem sedel pri dekletovi mizi  . 
1------
Five seconds later, Winston razbijajočim heart of the girl sitting at the table.
2------
Five seconds later  , with a thundering heart  , Winston was sitting at the girl 's table  .  
3------
**************************************************
Ni je pogledal  . 
1------
He did not look.
2------
He did not look at her  .  
3------
**************************************************
Razložil je pladenj in začel jesti  . 
1------
He explained the tray and started eating.
2------
He unpacked his tray and promptly began eating  .  
3------
**************************************************
Nadvse važno je bilo  , da spregovori takoj  , še preden kdo pride  , toda znova se ga je polastil nenavaden strah  . 
1------
It was very important to speak immediately, before anyone comes, but again was seized by a strange fear.
2------
It was all-important to speak at once  , before anyone else came  , but now a terrible fear had taken possession of him  .  
3------
**************************************************
Teden dni je že minilo  , odkar se mu je prvič približala  . 
1------
One week has passed since he was first approached.
2------
A week had gone by since she had first approached him  .  
3------
**************************************************
Premislila si je  , gotovo si je premislila  . 
1------
He changed his mind, he has certainly changed its mind.
2------
She would have changed her mind  , she must have changed her mind  !  
3------
**************************************************
Nemogoče je bilo  , da se ta zadeva uspešno konča  , take stvari se v resničnem življenju ne dogajajo  . 
1------
It was impossible that these concerns successfully completed, and such things in real life do not happen.
2------
It was impossible that this affair should end successfully  ; such things did not happen in real life  .  
3------
**************************************************
Mogoče bi se sploh izognil pogovoru  , ko bi tisti trenutek ne zagledal Amplefortha  , pesnika s kosmatimi ušesi  , kako se s pladnjem v rokah neodločno ozira po sobi in išče  , kam bi sedel  . 
1------
Perhaps even avoid conversation, the moment when Sun saw Amplefortha, the poet with hairy ears, how a tray in the hands of the weak and looks around the room looking for where to sit.
2------
He might have flinched altogether from speaking if at this moment he had not seen Ampleforth  , the hairy-eared poet  , wandering limply round the room with a tray  , looking for a place to sit down  .  
3------
**************************************************
Na nejasen način je Amplefortha vleklo k Winstonu in gotovo bi prisedel k njegovi mizi  , ko bi ga zagledal  . 
1------
An unclear way Amplefortha dragged to Winston and sat down would surely his desk, when you saw him.
2------
In his vague way Ampleforth was attached to Winston  , and would certainly sit down at his table if he caught sight of him  .  
3------
**************************************************
Ostala mu je morda le še minuta za dejanje  . 
1------
Further it is perhaps only minutes to act.
2------
There was perhaps a minute in which to act  .  
3------
**************************************************
Oba z dekletom sta brez premora jedla  . 
1------
Both the girls are without a break to eat.
2------
Both Winston and the girl were eating steadily  .  
3------
**************************************************
Hrana pred njima je bila redka omaka  , pravzaprav juha iz fižola  . 
1------
Food before them was a rare sauce, bean soup actually.
2------
The stuff they were eating was a thin stew  , actually a soup  , of haricot beans  .  
3------
**************************************************
Winston je spregovoril v tihem šepetu  . 
1------
Winston spoke in a quiet whisper.
2------
In a low murmur Winston began speaking  .  
3------
**************************************************
Nihče od njiju ni pogledal navzgor  , brez prestanka sta nosila vodeno jed v usta in med žlicami izmenjala nekaj potrebnih besed s tihim  , brezizraznim glasom  . 
1------
None of them had looked up without stopping the run course bear in the mouth and the spoons exchanged some words with silent required, brezizraznim voice.
2------
Neither of them looked up  ; steadily they spooned the watery stuff into their mouths  , and between spoonfuls exchanged the few necessary words in low expressionless voices  .  
3------
**************************************************
 " Kdaj odhajate z dela  ?  " 
1------
"When leaving the work?"
2------
What time do you leave work  ?  
3------
**************************************************
 " Ob osemnajstih trideset  .  " 
1------
"In eighteen thirty."
2------
Eighteen-thirty  .  
3------
**************************************************
 " Kje se lahko srečava  ?  " 
1------
"Where can we meet?"
2------
Where can we meet  ?  
3------
**************************************************
 " Na Trgu zmage  , blizu spomenika  .  " 
1------
'Victory Square, near the monument. "
2------
Victory Square  , near the monument  .  
3------
**************************************************
 " Tam je polno telekranov  .  " 
1------
"There is a full telekranov."
2------
It 's full of telescreens  .  
3------
**************************************************
 " Nič ne de  , če je veliko ljudi  .  " 
1------
"Never mind, if a lot of people."
2------
It doesn't matter if there 's a crowd  .  
3------
**************************************************
 " Kakšno znamenje  ?  " 
1------
"What sign?"
2------
Any signal  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  .  " 
1------
"Yes."
2------
No  .  
3------
**************************************************
 " Ne približajte se mi  , dokler me ne vidite med množico ljudi  .  " 
1------
"No closer to me until I see the crowd of people."
2------
Don't come up to me until you see me among a lot of people  .  
3------
**************************************************
 " In ne glejte me  .  " 
1------
"And I do not see me."
2------
And don't look at me  .  
3------
**************************************************
 " Samo ostanite nekje v bližini  .  " 
1------
"Just stay somewhere in the neighborhood."
2------
Just keep somewhere near me  .  
3------
**************************************************
 " Kdaj  ?  " 
1------
"When?"
2------
What time  ?  
3------
**************************************************
 " Ob devetnajstih  .  " 
1------
"At nineteen."
2------
Nineteen hours  .  
3------
**************************************************
 " Prav  .  " 
1------
"Okay."
2------
All right  .  
3------
**************************************************
Ampleforth ni zagledal Winstona in je prisedel k drugi mizi  . 
1------
Ampleforth not saw Winston and sat down to another table.
2------
Ampleforth failed to see Winston and sat down at another table  .  
3------
**************************************************
Dekle je pojedlo kosilo in odšlo  , medtem ko je Winston ostal  , da bi pokadil cigareto  . 
1------
The girl is ate lunch and went, while Winston stayed to smoke a cigarette.
2------
They did not speak again  , and  , so far as it was possible for two people sitting on opposite sides of the same table  , they did not look at one another  .  
3------
**************************************************
Nista več spregovorila in nista  , kolikor je to mogoče  , če si dva človeka sedita nasproti pri isti mizi  , gledala drug drugega  . 
1------
No longer speak, and not, as far as possible, if you are two people sitting opposite at the same table, looking at each other.
2------
The girl finished her lunch quickly and made off  , while Winston stayed to smoke a cigarette  .  
3------
**************************************************
Winston je bil na Trgu zmage pred domenjeno uro  . 
1------
Winston was in Victory Square one hour prior to pick up.
2------
Winston was in Victory Square before the appointed time  .  
3------
**************************************************
Postaval je okrog vznožja ogromnega  , izbrazdanega stebra  , vrhu katerega je kip Velikega brata strmel na jug proti nebu  , na katerem je premagal evrazijska letala  ( še pred nekaj leti so bila ta letala eastazijska  ) v boju za Airstrip Ena  . 
1------
Postaval around the foot of the huge, scarred pillars, the top of the statue of Big Brother staring south toward the sky, where he beat Eurasian aircraft (a few years ago, this aircraft was eastazijska) in the fight to Airstrip One.
2------
He wandered round the base of the enormous fluted column  , at the top of which Big Brother 's statue gazed southward towards the skies where he had vanquished the Eurasian aeroplanes  ( the Eastasian aeroplanes  , it had been  , a few years ago  ) in the Battle of Airstrip One  .  
3------
**************************************************
Na cesti pred njim je bil kip moža na konju  , ki je menda predstavljal Oliverja Cromwella  . 
1------
On the road in front of him was a statue of a man on horseback, which is supposed to represent Oliver Cromwell.
2------
In the street in front of it there was a statue of a man on horseback which was supposed to represent Oliver Cromwell  .  
3------
**************************************************
Pet minut čez določeno uro se dekle še ni pojavilo  . 
1------
Five minutes after a certain hour, the girl has not yet occurred.
2------
At five minutes past the hour the girl had still not appeared  .  
3------
**************************************************
Winstona je spet zagrabil neznanski strah  . 
1------
Winston is again grabbed formidable fear.
2------
Again the terrible fear seized upon Winston  .  
3------
**************************************************
Ne bo prišla  , premislila si je  ! 
1------
It will not come, he changed his mind!
2------
She was not coming  , she had changed her mind  !  
3------
**************************************************
Počasi je odšel proti severnemu koncu trga in se bledo razveselil  , ko je prepoznal cerkev Sv. Martina  , katerega zvonovi  , ko je še imel zvonove  , so peli  ,  " Dolžan si mi tri novce  "  . 
1------
Slowly he walked towards the northern end of the market and the pale thrilled when he recognized the Church of St.. Martin, the bells, the bells still had were singing, "You owe me three coins.
2------
He walked slowly up to the north side of the square and got a sort of pale-coloured pleasure from identifying St Martin 's Church  , whose bells  , when it had bells  , had chimed You owe me three farthings  .  
3------
**************************************************
Potem je zagledal dekle  , ki je stalo ob vznožju spomenika in bralo ali se pretvarjalo  , da bere plakat  , ki se je spirali ovijal okoli stebra  . 
1------
Then he saw a girl who was standing at the foot of the monument and Bralo pretvarjalo or to read a poster which has a spiral pillar ovijal around.
2------
Then he saw the girl standing at the base of the monument  , reading or pretending to read a poster which ran spirally up the column  .  
3------
**************************************************
Ni se ji bilo varno približati vse dotlej  , dokler se ne bi zbralo še kaj ljudi  . 
1------
It did not bring it safely so long as it would not be anything else people gather.
2------
It was not safe to go near her until some more people had accumulated  .  
3------
**************************************************
Okrog in okrog vznožja so bili telekrani  . 
1------
Around and around the foothills have been picked.
2------
There were telescreens all round the pediment  .  
3------
**************************************************
A v tem trenutku sta se od nekod z leve razlegla kričanje in ropot težkih vozil  . 
1------
But at this point have somewhere to the left of the spillover shouting and noise of heavy vehicles.
2------
But at this moment there was a din of shouting and a zoom of heavy vehicles from somewhere to the left  .  
3------
**************************************************
Nenadoma je bilo videti  , da vsi bežijo čez trg  . 
1------
Suddenly, it seemed that all fleeing across the square.
2------
Suddenly everyone seemed to be running across the square  .  
3------
**************************************************
Dekle je hitro steklo okrog levov ob vznožju spomenika in se pridružilo begu  . 
1------
The girl was quick glass around the lions at the foot of the monument and joined the run.
2------
The girl nipped nimbly round the lions at the base of the monument and joined in the rush  .  
3------
**************************************************
Winston ji je sledil  . 
1------
Winston followed her.
2------
Winston followed  .  
3------
**************************************************
Ko je tekel  , je po neki zakričani opazki sklepal  , da gre mimo sprevod evrazijskih ujetnikov  . 
1------
When he ran after some zakričani observations concluded that passing parade of Eurasian prisoners.
2------
As he ran  , he gathered from some shouted remarks that a convoy of Eurasian prisoners was passing  .  
3------
**************************************************
Velika množica ljudi je že zaprla južno stran trga  . 
1------
Large crowds of people had already closed down the south side of the market.
2------
Already a dense mass of people was blocking the south side of the square  .  
3------
**************************************************
Winston  , ki je bil v običajnih okoliščinah tiste vrste človek  , ki teži vedno k zunanjemu robu kakršnegakoli vrveža  , se je prerival  , suval in si utiral pot naravnost v srce množice  . 
1------
Winston, who has been under normal circumstances, that kind of guy, always aiming to the outer edge of any crowd, the prerival, suval and paving the way you straight into the heart of the crowd.
2------
Winston  , at normal times the kind of person who gravitates to the outer edge of any kind of scrimmage  , shoved  , butted  , squirmed his way forward into the heart of the crowd  .  
3------
**************************************************
Kmalu je bil le za dolžino roke oddaljen od dekleta  , a pot mu je zapiral velikanski moški in skoraj enako velikanska ženska  , verjetno njegova žena  ; skupaj sta sestavljala skoraj nepremagljiv zid iz mesa  . 
1------
Soon it was only for the length of time away from girls, but the way it has closed a huge man and almost equally enormous woman, probably his wife, together they form the almost insurmountable wall of flesh.
2------
Soon he was within arm 's length of the girl  , but the way was blocked by an enormous prole and an almost equally enormous woman  , presumably his wife  , who seemed to form an impenetrable wall of flesh  .  
3------
**************************************************
Winston se je obrnil postrani in s silovitim sunkom mu je uspelo  , da je zrinil ramena mednju  . 
1------
Winston turned sideways and the violent shock he was able to zrinil mednju shoulders.
2------
Winston wriggled himself sideways  , and with a violent lunge managed to drive his shoulder between them  .  
3------
**************************************************
Za trenutek je čutil  , kot da se mu drobovje med dvema mišičastima bokoma melje v kašo  , potem pa se je  , lahno prepoten  , prebil skozi  . 
1------
For a moment he felt as if his guts between two muscular hips pound to a pulp, but then, lightly sweat, worked through.
2------
For a moment it felt as though his entrails were being ground to pulp between the two muscular hips  , then he had broken through  , sweating a little  .  
3------
**************************************************
Bil je poleg dekleta  . 
1------
He was also the girls.
2------
He was next to the girl  .  
3------
**************************************************
Stala sta z ramo ob rami in oba nepremično strmela predse  . 
1------
They stood shoulder to shoulder and stared at the two fixed ahead.
2------
They were shoulder to shoulder  , both staring fixedly in front of them  .  
3------
**************************************************
Dolg sprevod kamionov  , na vsakem od njih je v kotih vzravnano stal vojak z olesenelim obrazom  , se je počasi pomikal po ulici  . 
1------
Long procession of trucks in each of them standing upright in the corner of a soldier with woody face, he slowly retreated down the street.
2------
A long line of trucks  , with wooden-faced guards armed with sub-machine guns standing upright in each corner  , was passing slowly down the street  .  
3------
**************************************************
Na kamionih so čepeli  , tesno stisnjeni drug k drugemu  , majhni rumeni možje v razcapanih zelenkastih uniformah  . 
1------
Sat sat on trucks, pressed close to each other, young men in tattered yellow greenish uniforms.
2------
In the trucks little yellow men in shabby greenish uniforms were squatting  , jammed close together  .  
3------
**************************************************
Njihovi otožni mongolski obrazi so grozljivo ravnodušno strmeli čez stranice kamionov  . 
1------
Their melancholy Mongolian faces gazed casually horrific truck over the side.
2------
Their sad  , Mongolian faces gazed out over the sides of the trucks utterly incurious  .  
3------
**************************************************
Včasih  , kadar se je kamion stresel  , je zažvenketalo železo  : vsi ujetniki so imeli okove na nogah  . 
1------
Sometimes when the truck shook, the iron zažvenketalo: all prisoners had shackles on his feet.
2------
Occasionally when a truck jolted there was a clankclank of metal  : all the prisoners were wearing leg-irons  .  
3------
**************************************************
Tovor za tovorom žalostnih obrazov se je pomikal mimo  . 
1------
Cargo for cargo sad faces than the scrolling.
2------
Truckload after truck-load of the sad faces passed  .  
3------
**************************************************
Winston je vedel  , da so tu  , vendar jih je videl le v presledkih  . 
1------
Winston knew that here, but he had seen only at intervals.
2------
Winston knew they were there but he saw them only intermittently  .  
3------
**************************************************
Dekletova rama in njena desna roka je bila vse do komolca stisnjena k njemu  . 
1------
Girl's shoulder and her right hand was pressed all the way to the elbow to him.
2------
The girl 's shoulder  , and her arm right down to the elbow  , were pressed against his  .  
3------
**************************************************
Njeno lice je bilo skoraj dovolj blizu  , da je lahko čutil njegovo toploto  . 
1------
Her face was almost close enough that you can feel its warmth.
2------
Her cheek was almost near enough for him to feel its warmth  .  
3------
**************************************************
Takoj je zavarovala situacijo  , kakor je to storila v kantini  . 
1------
Immediately secured the situation, as it did in the canteen.
2------
She had immediately taken charge of the situation  , just as she had done in the canteen  .  
3------
**************************************************
Spregovorila je z enako brezizraznim glasom kot prej  . komaj premikajoč ustnice  , s slabotnim šepetom  , ki ga je zlahka preglasil hrup glasov in ropotanje kamionov  . 
1------
He spoke the same voice as before brezizraznim. barely moving his lips, with feeble murmur that it is easy to override the noise and the rumble of trucks votes.
2------
She began speaking in the same expressionless voice as before  , with lips barely moving  , a mere murmur easily drowned by the din of voices and the rumbling of the trucks  .  
3------
**************************************************
 " Me slišite  ?  " 
1------
"Can you hear me?"
2------
Can you hear me  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Lahko dobite v soboto popoldne prosto  ?  " 
1------
"You can get in free Saturday afternoon?"
2------
Can you get Sunday afternoon off  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Potem dobro poslušajte  .  " 
1------
"After a good listen."
2------
Then listen carefully  .  
3------
**************************************************
S skoraj vojaško natančnostjo  , ki ga je presenetila  , mu je začrtala pot  , po kateri naj gre  . 
1------
With almost military precision by the surprise, he paved the way, he should go.
2------
With a sort of military precision that astonished him  , she outlined the route that he was to follow  .  
3------
**************************************************
Pol ure vožnje z železnico  ; na postaji zavij na levo  ; dva kilometra po cesti  ; vrata  , ki jim manjka zgornji zapah  ; pot preko polja  ; s travo zaraščena pot  ; steza med grmovjem  ; z mahom zaraščeno suho drevo  . 
1------
Half an hour by train, the station turn left, two kilometers by road, the door from which a top latch; way across the field, with grass overgrown path, the path between the bushes, overgrown with moss dry tree.
2------
A half-hour railway journey  ; turn left outside the station  ; two kilometres along the road  : a gate with the top bar missing  ; a path across a field  ; a grass-grown lane  ; a track between bushes  ; a dead tree with moss on it  .  
3------
**************************************************
Govorila je  , kot bi imela zemljevid v glavi  . 
1------
Speaker, as I had a map in my head.
2------
It was as though she had a map inside her head  .  
3------
**************************************************
 " Si boste zapomnili vse to  ?  " 
1------
"Do you remember all this?"
2------
Can you remember all that  ?  
3------
**************************************************
je nazadnje zamrmrala  . 
1------
last murmured.
2------
she murmured finally  .  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Zavijte na levo  , potem na desno in nato spet na levo  .  " 
1------
"Turn left, then right and then left again."
2------
You turn left  , then right  , then left again  .  
3------
**************************************************
 " In na vratih manjka zgornji zapah  .  " 
1------
"And above the door latch is missing."
2------
And the gate 's got no top bar  .  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Kdaj  ?  " 
1------
"When?"
2------
What time  ?  
3------
**************************************************
 " Okrog petnajstih  .  " 
1------
"About fifteen."
2------
About fifteen  .  
3------
**************************************************
 " Morda boste morali počakati  .  " 
1------
"You may have to wait."
2------
You may have to wait  .  
3------
**************************************************
 " Jaz pridem tja po drugi poti  .  " 
1------
"I get there any other way."
2------
I 'll get there by another way  .  
3------
**************************************************
 " Ste prepričani  , da ste si vse zapomnili  ?  " 
1------
"Are you sure that you all remember?"
2------
Are you sure you remember everything  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Potem pojdite proč  , kakor hitro morate  .  " 
1------
"Then go away as soon as you need."
2------
Then get away from me as quick as you can  .  
3------
**************************************************
Tega mu ni bilo treba reči  . 
1------
He had this to say.
2------
She need not have told him that  .  
3------
**************************************************
Toda ta trenutek se nista mogla izmotati iz množice  . 
1------
But this moment could not izmotati from the crowd.
2------
But for the moment they could not extricate themselves from the crowd  .  
3------
**************************************************
Kamioni so še vedno vozili mimo in ljudje so še vedno nenasitno zijali  . 
1------
Trucks are still passing vehicles and people are still insatiable stared.
2------
The trucks were still filing post  , the people still insatiably gaping  .  
3------
**************************************************
Na začetku je bilo slišati nekaj sikanja in žvižganja  , toda prihajalo je le od članov Partije iz množice in ga je bilo kmalu konec  . 
1------
At the beginning, we could hear some hiss and the whistling, but there is only the party members from the crowd and it was soon over.
2------
At the start there had been a few boos and hisses  , but it came only from the Party members among the crowd  , and had soon stopped  .  
3------
**************************************************
Prevladujoče čustvo je bila zgolj radovednost  . 
1------
The prevailing emotion was simply curiosity.
2------
The prevailing emotion was simply curiosity  .  
3------
**************************************************
Tujci  , bodisi iz Evrazije  , bodisi iz Eastazije  , so bili nekakšne nenavadne živali  . 
1------
Foreigners, whether from Eurasia or from Eastasia, were a kind of strange animal.
2------
Foreigners  , whether from Eurasia or from Eastasia  , were a kind of strange animal  .  
3------
**************************************************
Človek jih dobesedno ni nikdar videl  , razne kot ujetnike  , in celo ujetnike samo za bežen trenutek  . 
1------
The man literally never be seen as various prisoners, prisoners and even just for a fleeting moment.
2------
One literally never saw them except in the guise of prisoners  , and even as prisoners one never got more than a momentary glimpse of them  .  
3------
**************************************************
Prav tako ni nihče vedel  , kaj se zgodi z njimi  , razen pri tistih redkih  , ki so jih pobesili kot vojne zločince  , vsi drugi so kratko in malo izginili  , verjetno v taborišča za prisilno delo  . 
1------
Also, no one knew what happens to them except for those few that were lowered as war criminals, all others are short and few have disappeared, probably in a forced labor camp.
2------
Nor did one know what became of them  , apart from the few who were hanged as war-criminals  : the others simply vanished  , presumably into forced-labour camps  .  
3------
**************************************************
Okrogle mongolske obraze so zdaj zamenjali bolj evropski  , umazani  , bradati in utrujeni  . 
1------
Mongolian round faces are now confused more European, dirty, bearded and tired.
2------
The round Mongol faces had given way to faces of a more European type  , dirty  , bearded and exhausted  .  
3------
**************************************************
Iznad poraščenih ličnic so v Winstona gledale oči  , včasih z nenavadno intenzivnostjo  , in spet izginile dalje  . 
1------
Above overgrown cheek looked in the eyes of Winston, sometimes with strange intensity, and then disappear again.
2------
From over scrubby cheekbones eyes looked into Winston 's  , sometimes with strange intensity  , and flashed away again  .  
3------
**************************************************
Sprevod je šel h koncu  . 
1------
The procession went to the end.
2------
The convoy was drawing to an end  .  
3------
**************************************************
Na zadnjem kamionu je zagledal starejšega moža  , čigar obraz je bil gmota osivelih las in ki je vzravnano stal z zapestji  , prekrižanimi pred seboj  , kot bi jih bil vajen imeti zvezane skupaj  . 
1------
At the last truck he saw an older man whose face was osivelih mass of hair and is standing upright with wrists, crossed in front of him, as he would have been accustomed to be tied together.
2------
In the last truck he could see an aged man  , his face a mass of grizzled hair  , standing upright with wrists crossed in front of him  , as though he were used to having them bound together  .  
3------
**************************************************
Skoraj je bil že čas  , da se Winston in dekle ločita  . 
1------
Was almost time for Winston and the girl are separated.
2------
It was almost time for Winston and the girl to part  .  
3------
**************************************************
Toda v zadnjem hipu  , ko ju je množica še vedno stiskala  , je njena roka poiskala njegovo in jo bežno stisnila  . 
1------
But at the last moment when it is still clutching crowd, her hand sought his and pressed it on the fly.
2------
But at the last moment  , while the crowd still hemmed them in  , her hand felt for his and gave it a fleeting squeeze  .  
3------
**************************************************
Ni še moglo preteči deset sekund  , pa se jima je vendar zdelo  , da so njune roke že dolgo sklenjene  . 
1------
Not even ten seconds could elapse, however, they had but felt that their hands have long concluded.
2------
It could not have been ten seconds  , and yet it seemed a long time that their hands were clasped together  .  
3------
**************************************************
Imel je čas  , da do potankosti prouči njeno roko  . 
1------
He had time to examine in detail in her hand.
2------
He had time to learn every detail of her hand  .  
3------
**************************************************
Raziskal je dolge prste  , oble nohte  , od dela otrdelo dlan z vrsto otiščancev  , gladko meso pod zapestjem  . 
1------
Explored the long fingers, round nails, calloused hand on the part of a series otiščancev, smooth flesh under the wrist.
2------
He explored the long fingers  , the shapely nails  , the work-hardened palm with its row of callouses  , the smooth flesh under the wrist  .  
3------
**************************************************
Čeprav jo je le otipal  , bi jo na videz spoznal  . 
1------
Although it is only fingered, would appear to meet.
2------
Merely from feeling it he would have known it by sight  .  
3------
**************************************************
V istem hipu se je domislil  , da ne ve  , kakšne barve so njene oči  . 
1------
At the same moment he remembered, he did not know what color are its eyes.
2------
In the same instant it occurred to him that he did not know what colour the girl 's eyes were  .  
3------
**************************************************
Verjetno so bile rjave  , toda ljudje s temnimi lasmi imajo včasih tudi modre oči  . 
1------
Were probably brown, but people with dark hair sometimes have blue eyes.
2------
They were probably brown  , but people with dark hair sometimes had blue eyes  .  
3------
**************************************************
Obrniti glavo in jo pogledati bi bilo nepojmljivo noro  . 
1------
You should contact your head and look crazy it would be inconceivable.
2------
To turn his head and look at her would have been inconceivable folly  .  
3------
**************************************************
S sklenjenima rokama  , nevidna med gnečo teles  , sta nepremično zrla predse in namesto dekletovih oči so v Winstona iz gnezda las žalostno strmele oči postaranega ujetnika  . 
1------
With folded hands, visible among the crowd of bodies are motionless and looked ahead instead of the girl's eyes were out of the nest in Winston hair sad eyes gazed aged prisoner.
2------
With hands locked together  , invisible among the press of bodies  , they stared steadily in front of them  , and instead of the eyes of the girl  , the eyes of the aged prisoner gazed mournfully at Winston out of nests of hair  .  
3------
**************************************************
Winston si je utiral pot po stezi  , grahasto posuti s sencami in svetlobo  , ter stopal v mlake zlata tam  , kjer se je grmovje razdelilo  . 
1------
Winston are paving the way for the track, grahasto sprinkled with shadows and light, and feet in a pool of gold, where the split bushes.
2------
Winston picked his way up the lane through dappled light and shade  , stepping out into pools of gold wherever the boughs parted  .  
3------
**************************************************
Pod drevesi na levi so bila tla prekrita z zvončnicami  . 
1------
Under the trees on the left was the floor covered with Bellflower.
2------
Under the trees to the left of him the ground was misty with bluebells  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da zrak poljublja kožo  . 
1------
It seemed that air kissing your skin.
2------
The air seemed to kiss one 's skin  .  
3------
**************************************************
Bil je drugi maj  . 
1------
He was the second in May
2------
It was the second of May  .  
3------
**************************************************
Od nekod globoko iz srca gozda je prihajalo gruljenje divjih golobov  . 
1------
From somewhere deep in the heart of the forest has occurred in feral pigeons cooing.
2------
From somewhere deeper in the heart of the wood came the droning of ring doves  .  
3------
**************************************************
Prišel je malo prej  , kot sta se domenila  . 
1------
He came a little earlier than the domains.
2------
He was a bit early  .  
3------
**************************************************
Na poti ni imel nobenih težav in dekle je bilo tako očitno izkušeno  , da je bil manj preplašen  , kot bi bil sicer  . 
1------
On the road did not have any problems and the girl was so clearly experienced that was less frightened than he would otherwise.
2------
There had been no difficulties about the journey  , and the girl was so evidently experienced that he was less frightened than he would normally have been  .  
3------
**************************************************
Verjetno se je lahko zanesel  , da je našla varen kraj  . 
1------
Presumably they can trust that it has found a safe place.
2------
Presumably she could be trusted to find a safe place  .  
3------
**************************************************
Na splošno nisi mogel domnevati  , da si na deželi varnejši kot v Londonu  . 
1------
In general, you could assume that the country safer than in London.
2------
In general you could not assume that you were much safer in the country than in London  .  
3------
**************************************************
Za razdaljo manj od sto kilometrov nisi potreboval odobrenega potnega lista  , toda včasih so okrog postaj postavale patrole in pregledovale papirje vsem članom Partije  , ki so jih našle  , ter postavljale mučna vprašanja  . 
1------
For a distance of less than one hundred miles you did not need a passport approved, but sometimes postavale patrols around stations and reviewed papers to all members of the Party, which they have found, and ask awkward questions.
2------
For distances of less than 100 kilometres it was not necessary to get your passport endorsed  , but sometimes there were patrols hanging about the railway stations  , who examined the papers of any Party member they found there and asked awkward questions  .  
3------
**************************************************
Vendar pa se ni pojavila nobena patrola in ko je odšel s postaje  , se je s prikritimi pogledi čez rame prepričal  , da ga nihče ne zasleduje  . 
1------
However, no patrols had occurred and when he left the station, with hidden views over the shoulder, make sure that no one pursues.
2------
However  , no patrols had appeared  , and on the walk from the station he had made sure by cautious backward glances that he was not being followed  .  
3------
**************************************************
Vlak je bil zaradi poletnega vremena poln počitniško razpoložene raje  . 
1------
The train was full of summer weather due to a holiday mood instead.
2------
The train was full of proles  , in holiday mood because of the summery weather  .  
3------
**************************************************
Vagon z lesenimi klopmi  , v katerem je potoval  , je bil popolnoma nabit z eno samo velikansko družino  , od brezzobe prababice do enomesečnega dojenčka  ; vsi ti so šli preživet popoldne s sorodniki na deželi in  , kakor so odkrito pojasnili Winstonu  , nabavit nekaj črnoborzijanskega masla  . 
1------
Wagon with wooden benches, where he traveled, he was fully charged with a single enormous family, grandmother of Eden to the one-month baby, all you have gone to relatives spent the afternoon at the provincial level and as openly explained Winston, črnoborzijanskega buy some butter.
2------
The wooden-seated carriage in which he travelled was filled to overflowing by a single enormous family  . ranging from a toothless great-grandmother to a month-old baby  , going out to spend an afternoon with in-laws in the country  , and  , as they freely explained to Winston  , to get hold of a little blackmarket butter  .  
3------
**************************************************
Pot se je razširila in v minuti je prišel do steze  , o kateri mu je pravila  , pravzaprav le steze za živino  , ki se je vila med grmovjem  . 
1------
The trail widened and the minute he came to the track on which he rules, in fact, only paths for livestock, which has developed between the bushes.
2------
The lane widened  , and in a minute he came to the footpath she had told him of  , a mere cattle-track which plunged between the bushes  .  
3------
**************************************************
Ure ni imel  , ampak ni še moglo biti petnajst  . 
1------
Hours did not have, but not yet able to be fifteen.
2------
He had no watch  , but it could not be fifteen yet  .  
3------
**************************************************
Pod nogami je bilo tako na gosto zvončnic  , da je bilo nemogoče ne stopati nanje  . 
1------
Under his feet was so densely Bellflower, it was impossible not to pursue them.
2------
The bluebells were so thick underfoot that it was impossible not to tread on them  .  
3------
**************************************************
Pokleknil je in jih začel nabirati  , deloma zato  , da bi mu minil čas  , pa tudi zato  , ker je nejasno čutil  , da bi dekletu rad podaril šopek rož  , ko se snideta  . 
1------
The knees and began to accumulate, partly because that would have passed the time, but also because it is vaguely felt that I gave a girl a bouquet of flowers when snideta.
2------
He knelt down and began picking some partly to pass the time away  , but also from a vague idea that he would like to have a bunch of flowers to offer to the girl when they met  .  
3------
**************************************************
Nabral je velik šop in ravno vohal njihov nežni  , slabotni vonj  , ko je zledenel od nekega zvoka za hrbtom  , nedvomnega pokanja vejic pod nogami  . 
1------
Gathered a large bundle and just vohal their soft, weak smell, the sound of an ice from behind, doubtless cracking twigs underfoot.
2------
He had got together a big bunch and was smelling their faint sickly scent when a sound at his back froze him  , the unmistakable crackle of a foot on twigs  .  
3------
**************************************************
Trgal je dalje zvončnice  . 
1------
Bellflower is further tearing.
2------
He went on picking bluebells  .  
3------
**************************************************
To je bilo še najbolje  . 
1------
This was the best.
2------
It was the best thing to do  .  
3------
**************************************************
Lahko  , da je bilo dekle  , navsezadnje pa so ga morda zasledovali  . 
1------
It could be that it was a girl, but eventually it may catch up.
2------
It might be the girl  , or he might have been followed after all  .  
3------
**************************************************
Ozreti se bi pomenilo priznati krivdo  . 
1------
Look would be to admit guilt.
2------
To look round was to show guilt  .  
3------
**************************************************
Odtrgal je eno in še eno  . 
1------
And tore one another.
2------
He picked another and another  .  
3------
**************************************************
Neka roka se mu je lahno spustila na rame  . 
1------
A hand to him gently down to the shoulder.
2------
A hand fell lightly on his shoulder  .  
3------
**************************************************
Pogledal je navzgor  . 
1------
He looked up.
2------
He looked up  .  
3------
**************************************************
Bilo je dekle  . 
1------
It's a girl.
2------
It was the girl  .  
3------
**************************************************
Zmajala je z glavo  , očitno v opozorilo  , da mora ostati tiho  , potem pa razmaknila grmovje in jima po ozki stezi hitro utirala pot v gozd  . 
1------
She shook her head, apparently as a warning that it should remain silent, then bushes and pulling them quickly along a narrow path paved path in the woods.
2------
She shook her head  , evidently as a warning that he must keep silent  , then parted the bushes and quickly led the way along the narrow track into the wood  .  
3------
**************************************************
Gotovo je po tej poti že prej hodila  , saj se je vajeno ogibala močvirnatih kotanj  . 
1------
Certainly this way earlier dating, because it was accustomed to ogibala swampy hollows.
2------
Obviously she had been that way before  , for she dodged the boggy bits as though by habit  .  
3------
**************************************************
Winston ji je sledil in še vedno držal svoj šopek cvetja  . 
1------
Winston followed her, still holding her bouquet of flowers.
2------
Winston followed  , still clasping his bunch of flowers  .  
3------
**************************************************
Njegov prvi občutek je bilo olajšanje  , a ko je opazoval čvrsto  , vitko telo  , ki je hodilo pred njim s škrlatnim pasom  , ravno dovolj stisnjenim  , da je podčrtaval oblino njenih bokov  , ga je obšel občutek lastne manjvrednosti  . 
1------
His first feeling was relief, but when he looked at a firm, lean body that is walking in front of him with a purple belt, just enough to blast the podčrtaval oblino her hips, the feeling came over his own inferiority.
2------
His first feeling was relief  , but as he watched the strong slender body moving in front of him  , with the scarlet sash that was just tight enough to bring out the curve of her hips  , the sense of his own inferiority was heavy upon him  .  
3------
**************************************************
Še zdaj se mu je zdelo popolnoma verjetno  , da se bo obrnila  , ga pogledala in nazadnje odšla  . 
1------
Even now it seemed entirely likely to be turned around, looked at him and finally left.
2------
Even now it seemed quite likely that when she turned round and looked at him she would draw back after all  .  
3------
**************************************************
Milina zraka in zelenje listja sta ga plašila  . 
1------
Grace of air and green leaves are frightened him.
2------
The sweetness of the air and the greenness of the leaves daunted him  .  
3------
**************************************************
Že na poti s postaje je majsko sonce v njem vzbudilo občutek  , da je umazan in bledičen  , bitje zaprtih prostorov s sajastim londonskim prahom v znojnicah  . 
1------
Already on their way to stop the sun in the previous month gave him the impression that the dirty and pale, being confined spaces by London soot dust in sweat.
2------
Already on the walk from the station the May sunshine had made him feel dirty and etiolated  , a creature of indoors  , with the sooty dust of London in the pores of his skin  .  
3------
**************************************************
Seglo mu je v misel  , da ga doslej verjetno še ni videla na prostem  , pri polni dnevni svetlobi  . 
1------
Seglo it is thought that by now probably has not seen in the open, in full daylight.
2------
It occurred to him that till now she had probably never seen him in broad daylight in the open  .  
3------
**************************************************
Prišla sta do podrtega drevesa  , o katerem mu je pravila  . 
1------
They came to a fallen tree on which he rules.
2------
They came to the fallen tree that she had spoken of  .  
3------
**************************************************
Dekle ga je preskočilo in razmaknilo grmovje  , v katerem ni bilo videti prehoda  . 
1------
The girl skipped and it is pulling the bushes, in which the transition was not seen.
2------
The girl hopped over and forced apart the bushes  , in which there did not seem to be an opening  .  
3------
**************************************************
Ko ji je Winston sledil  , je spoznal  , da sta na naravni jasi  , malem travnatem gričku  , obdanem z visokimi  , mladimi drevesi  , ki so ga popolnoma zapirali  . 
1------
When Winston followed her, he realized that a natural clearing, a small grassy hill, surrounded by high, young trees, which was completely closed down.
2------
When Winston followed her  , he found that they were in a natural clearing  , a tiny grassy knoll surrounded by tall saplings that shut it in completely  .  
3------
**************************************************
Dekle se je ustavilo in obrnilo  . 
1------
The girl stopped and turned.
2------
The girl stopped and turned  .  
3------
**************************************************
 " Tu sva  ,  " je rekla  . 
1------
"Here we are," she said.
2------
Here we are  , she said  .  
3------
**************************************************
Gledal jo je na razdaljo nekaj korakov  . 
1------
He looked at it a few steps at a distance.
2------
He was facing her at several paces ' distance  .  
3------
**************************************************
In vendar ni imel toliko poguma  , da bi se ji približal  . 
1------
And yet he did not have enough courage to approach her.
2------
As yet he did not dare move nearer to her  .  
3------
**************************************************
 " Na poti nisem hotela reči ničesar  ,  " je nadaljevala  ,  " za primer  , da je kje skrit mikrofon  .  " 
1------
"On the way I am going to say anything," he continued, "for example, where the hidden microphone."
2------
I didn't want to say anything in the lane  , she went on  , in case there 's a mike hidden there  .  
3------
**************************************************
 " Ne verjamem  , da je  , a lahko bi bil  .  " 
1------
"I do not believe it, but he could be."
2------
I don't suppose there is  , but there could be  .  
3------
**************************************************
 " Vedno je mogoče  , da te svinje prepoznajo tvoj glas  .  " 
1------
"It is always possible to identify those sows your voice."
2------
There 's always the chance of one of those swine recognizing your voice  .  
3------
**************************************************
 " Tu sva na varnem  .  " 
1------
"Here we are safe."
2------
We 're all right here  .  
3------
**************************************************
Še vedno ni imel dovolj poguma  , da bi se ji približal  . 
1------
I still did not have enough courage to approach her.
2------
He still had not the courage to approach her  .  
3------
**************************************************
 " Tu sva na varnem  ?  " 
1------
"Here we are safe?"
2------
We 're all right here  ?  
3------
**************************************************
je neumno ponovil  . 
1------
is stupid again.
2------
he repeated stupidly  .  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Poglej drevesa  .  " 
1------
"Look at the trees."
2------
Look at the trees  .  
3------
**************************************************
Bili so majhni jeseni  , ki so jih nekoč posekali  , pa so pognali v gozd debel  , od katerih ni bilo nobeno debelejše od zapestja  . 
1------
They are small in autumn, which were once cut down, they run into a thick forest which can not be any thicker than your wrist.
2------
They were small ashes  , which at some time had been cut down and had sprouted up again into a forest of poles  , none of them thicker than one 's wrist  .  
3------
**************************************************
 " Ničesar dovolj velikega ni  , da bi lahko skrilo mikrofon  .  " 
1------
"Nothing is big enough to be able to hid the microphone."
2------
There 's nothing big enough to hide a mike in  .  
3------
**************************************************
 " Povrhu sem tu že bila  .  " 
1------
"Moreover I have been here."
2------
Besides  , I 've been here before  .  
3------
**************************************************
Samo pogovarjala sta se  . 
1------
They just talked.
2------
They were only making conversation  .  
3------
**************************************************
Posrečilo se mu je  , da se je primaknil bliže k njej  . 
1------
He was succeeded in that, slid closer to her.
2------
He had managed to move closer to her now  .  
3------
**************************************************
Stala je pred njim zelo vzravnana  , z nasmehom na obrazu  , ki je bil nekoliko ironičen  , kot bi se čudila  , zakaj se ne zgane  . 
1------
She stood before him very upright, with a smile on his face, which was somewhat ironic, as they would be surprised why they do not care.
2------
She stood before him very upright  , with a smile on her face that looked faintly ironical  , as though she were wondering why he was so slow to act  .  
3------
**************************************************
Zvončnice so se mu usule iz rok  . 
1------
Bellflower Everyone burst out at him from their hands.
2------
The bluebells had cascaded on to the ground  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da so padle same od sebe  . 
1------
He seemed to have fallen by themselves.
2------
They seemed to have fallen of their own accord  .  
3------
**************************************************
Prijel jo je za roko  . 
1------
He took her by the hand.
2------
He took her hand  .  
3------
**************************************************
 " Ali verjameš  ,  " je dejal  ,  " da do tega trenutka nisem vedel  , kakšne barve so tvoje oči  ?  " 
1------
"Do you believe it," he said, "that, until now I did not know what color are your eyes?"
2------
Would you believe  , he said  , that till this moment I didn't know what colour your eyes were  ?  
3------
**************************************************
Bile so rjave  , je opazil  , dokaj svetel odtenek rjavega s temnimi trepalnicami  . 
1------
They were brown, he noticed a rather bright shade of brown with dark lashes.
2------
They were brown  , he noted  , a rather light shade of brown  , with dark lashes  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj  , ko vidiš  , kakšen sem v resnici  , lahko še vedno preneseš pogled name  ?  " 
1------
"Now, you see, what I really can stand still look at me?"
2------
Now that you 've seen what I 'm really like  , can you still bear to look at me  ?  
3------
**************************************************
 " Da  , zelo lahko  .  " 
1------
"Yes, very easy."
2------
Yes  , easily  .  
3------
**************************************************
 " Devetintrideset let sem star  .  " 
1------
"I am thirty years old."
2------
I 'm thirty-nine years old  .  
3------
**************************************************
 " Imam ženo  , ki se je ne morem znebiti  .  " 
1------
"I have a wife who can not get rid of it."
2------
I 've got a wife that I can't get rid of  .  
3------
**************************************************
 " Imam krčne žile  .  " 
1------
"I have varicose veins."
2------
I 've got varicose veins  .  
3------
**************************************************
 " In pet umetnih zob  .  " 
1------
"And five of artificial teeth."
2------
I 've got five false teeth  .  
3------
**************************************************
 " Ne bi mi moglo biti bolj vseeno  ,  " je odvrnila  . 
1------
"Not to me, however, could not be more," she said.
2------
I couldn't care less  , said the girl  .  
3------
**************************************************
Naslednji trenutek  , težko bi bilo reči na čigavo pobudo  , je bila v njegovih rokah  . 
1------
The next moment, it would be difficult to say at whose initiative was in his hands.
2------
The next moment  , it was hard to say by whose act  , she was in his his arms  .  
3------
**************************************************
Na začetku ni čutil nič drugega kot čisto nevero  . 
1------
At the beginning did not feel anything other than pure unbelief.
2------
At the beginning he had no feeling except sheer incredulity  .  
3------
**************************************************
Mlado telo je bilo prižeto k njegovemu  , temni lasje so bili ob njegovem obrazu in da  ! že je obrnila obraz navzgor in poljubljal je polna rdeča usta  . 
1------
Young prižeto body was to his, dark hair was on his face, and yes! already turned face up and kissed your mouth is full of red.
2------
The youthful body was strained against his own  , the mass of dark hair was against his face  , and yes  ! actually she had turned her face up and he was kissing the wide red mouth  .  
3------
**************************************************
Ovila mu je roke okrog vratu  , imenovala ga je dragi  , mili  , ljubljeni  . 
1------
She wrapped his arms around his neck, called him a dear, mild, beloved.
2------
She had clasped her arms about his neck  , she was calling him darling  , precious one  , loved one  .  
3------
**************************************************
Potegnil jo je na tla  , bila je popolnoma predana  , lahko bi naredil  , kar bi hotel z njo  . 
1------
He pulled it to the ground, it was fully committed, we could have done what I wanted with it.
2------
He had pulled her down on to the ground  , she was utterly unresisting  , he could do what he liked with her  .  
3------
**************************************************
Resnica pa je bila ta  , da ni čutil telesne želje  , razen tiste po samem  , dotiku  . 
1------
The truth was that not feel physical desire, other than by operation, contact.
2------
But the truth was that he had no physical sensation  , except that of mere contact  .  
3------
**************************************************
Vse  , kar je čutil  , sta bila nevera in ponos  . 
1------
All he felt was disbelief and pride.
2------
All he felt was incredulity and pride  .  
3------
**************************************************
Bil je vesel tega  , kar se je dogajalo  , toda telesnega poželenja ni imel  . 
1------
He was glad of what was happening, but had no physical desire.
2------
He was glad that this was happening  , but he had no physical desire  .  
3------
**************************************************
Bilo je prekmalu  , njena mladost in lepota sta ga preplašili  , preveč je bil vajen živeti brez žensk  - ni vedel za razlog  . 
1------
It is too soon, her youth and beauty are scared him, he was too accustomed to living without women - he did not know the reason.
2------
It was too soon  , her youth and prettiness had frightened him  , he was too much used to living without women  - he did not know the reason  .  
3------
**************************************************
Dekle se je dvignilo in izvleklo zvončnico z las  . 
1------
The girl rose and retrieved zvončnico with hair.
2------
The girl picked herself up and pulled a bluebell out of her hair  .  
3------
**************************************************
Sedla mu je nasproti in mu položila roko okoli pasu  . 
1------
She sat opposite him and put his arm around the waist.
2------
She sat against him  , putting her arm round his waist  .  
3------
**************************************************
 " Celo popoldne imava  .  " 
1------
"We got all afternoon."
2------
We 've got the whole afternoon  .  
3------
**************************************************
 " Kaj ni to imenitno skrivališče  ?  " 
1------
"Is not it a wonderful place to hide?"
2------
Isn't this a splendid hide-out  ?  
3------
**************************************************
 " Našla sem ga  , ko sem se nekoč zgubila na skupinskem izletu  .  " 
1------
"I found it when I got lost once on a team trip."
2------
I found it when I got lost once on a community hike  .  
3------
**************************************************
 " Če bi kdorkoli prihajal  , ga lahko slišiš že na sto metrov  .  " 
1------
"If anyone would come, you can already hear a hundred meters."
2------
If anyone was coming you could hear them a hundred metres away  .  
3------
**************************************************
 " Julija  .  " 
1------
"Juliet."
2------
Julia  .  
3------
**************************************************
 " Zate vem  .  " 
1------
"For you know."
2------
I know yours  .  
3------
**************************************************
 " Winston  - Winston Smith  .  " 
1------
"Winston - Winston Smith."
2------
It 's Winston  - Winston Smith  .  
3------
**************************************************
 " Kako si to ugotovila  ?  " 
1------
"How did you find out?"
2------
How did you find that out  ?  
3------
**************************************************
 " Mislim  , da sem boljša v ugotavljanju raznih stvari kot ti  , dragi  .  " 
1------
"I think I'm better in the identification of different things as you, dear."
2------
I expect I 'm better at finding things out than you are  , dear  .  
3------
**************************************************
 " Povej mi  , kaj si mislil o meni pred tistim dnem  , ko sem ti dala listek  ?  " 
1------
"Tell me what you thought of me before that day, when I gave you the ticket?"
2------
Tell me  , what did you think of me before that day I gave you the note  ?  
3------
**************************************************
Nobene potrebe ni čutil  , da bi ji lagal  . 
1------
There is no need feel that she lied.
2------
He did not feel any temptation to tell lies to her  .  
3------
**************************************************
Bila je celo neke vrste ljubezenska žrtev začeti s tem  , da poveš najhujše  . 
1------
She was even a kind of love that victims begin to tell the worst.
2------
It was even a sort of love-offering to start off by telling the worst  .  
3------
**************************************************
 " Še videti te nisem mogel  ,  " je rekel  . 
1------
"It seems that I could," he said.
2------
I hated the sight of you  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Hotel sem te posiliti in potem umoriti  .  " 
1------
"I wanted to rape and then kill you."
2------
I wanted to rape you and then murder you afterwards  .  
3------
**************************************************
 " Pred dvema tednoma sem resno razmišljal  , da bi ti s kamnom razbil glavo  .  " 
1------
"Two weeks ago I seriously thought that they were smashed with a stone head."
2------
Two weeks ago I thought seriously of smashing your head in with a cobblestone  .  
3------
**************************************************
 " Če res hočeš vedeti  , predstavljal sem si  , da imaš nekaj opraviti z Miselno policijo  .  " 
1------
"If you really want to know, I imagined that you have something to do with the Mind Police."
2------
If you really want to know  , I imagined that you had something to do with the Thought Police  .  
3------
**************************************************
Dekle se je radostno zasmejalo  , očitno je vzelo to kot priznanje za popolnost svojega pretvarjanja  . 
1------
Joyful girl zasmejalo, apparently took it as recognition for the completeness of his conversion.
2------
The girl laughed delightedly  , evidently taking this as a tribute to the excellence of her disguise  .  
3------
**************************************************
 " Ne  , ne z Miselno policijo  .  " 
1------
"No, not to discern the police."
2------
Not the Thought Police  !  
3------
**************************************************
 " Tega menda nisi resno mislil  ?  " 
1------
"This is perhaps not you mean it?"
2------
You didn't honestly think that  ?  
3------
**************************************************
 " No  , mogoče ne čisto tega  .  " 
1------
"Well, maybe not quite that."
2------
Well  , perhaps not exactly that  .  
3------
**************************************************
 " Toda po tvojem splošnem videzu  - mogoče zato  , ker si mlada in čila in zdrava  , saj razumeš  - sem sklepal  , da mogoče  -  " 
1------
"But after your general appearance - perhaps because you are young and healthy and Chile, because you understand - I assume that may be -"
2------
But from your general appearance  - merely because you 're young and fresh and healthy  , you understand  - I thought that probably  -  
3------
**************************************************
 " Mislil si  , da sem dobra članica Partije  .  " 
1------
"You thought I was a good Party member."
2------
You thought I was a good Party member  .  
3------
**************************************************
 " Čista v besedah in dejanjih  .  " 
1------
"Pure in word and deed."
2------
Pure in word and deed  .  
3------
**************************************************
 " Zastave  , sprevodi  , parole  , igre  , skupinski izleti  - vse te oslarije  .  " 
1------
"Flags, processions, slogans, games, group excursions - all this bullshit."
2------
Banners  , processions  , slogans  , games  , community hikes all that stuff  .  
3------
**************************************************
 " In mislil si  , da bi te  , če bi imela najmanjšo priložnost  , naznanila kot miselnega zločinca in te dala ubiti  ?  " 
1------
"And you thought that this, if it had the smallest opportunity, announced as a thought-criminal and those made to kill?"
2------
And you thought that if I had a quarter of a chance I 'd denounce you as a thought-criminal and get you killed off  ?  
3------
**************************************************
 " Ja  , nekaj takega  .  " 
1------
"Yeah, something like that."
2------
Yes  , something of that kind  .  
3------
**************************************************
 " Velika večina mladih deklet je takih  , veš  .  " 
1------
"The vast majority of these young girls, you know."
2------
A great many young girls are like that  , you know  .  
3------
**************************************************
 " To je vse zaradi te preklete stvari  ,  " je rekla ter si odtrgala škrlatni pas mladinske protispolne zveze in ga vrgla v grmovje  . 
1------
"This is all because of these damn things," she said, and we tore off the purple band Anti Youth Alliance and threw it into the bushes.
2------
It 's this bloody thing that does it  , she said  , ripping off the scarlet sash of the Junior Anti-Sex League and flinging it on to a bough  .  
3------
**************************************************
Potem  , kot bi jo dotik pasu na nekaj spomnil  , je segla v žep kombinezona in privlekla ven majhno tablico čokolade  . 
1------
Then, as you would touch on some of the band reminded she reached into his pocket overalls and dragged out a small plate of chocolate.
2------
Then  , as though touching her waist had reminded her of something  , she felt in the pocket of her overalls and produced a small slab of chocolate  .  
3------
**************************************************
Prelomila jo je na pol in en kos dala Winstonu  . 
1------
Broke it in half and give one piece of Winston.
2------
She broke it in half and gave one of the pieces to Winston  .  
3------
**************************************************
Še preden ga je vzel  , je po vonju vedel  , da je zelo nenavadna čokolada  . 
1------
Even before he took it, knowing it is by smell that is very unusual chocolate.
2------
Even before he had taken it he knew by the smell that it was very unusual chocolate  .  
3------
**************************************************
Bila je temna in bleščeča  , zavita v srebrn papir  . 
1------
It was a dark and glossy, wrapped in silver paper.
2------
It was dark and shiny  , and was wrapped in silver paper  .  
3------
**************************************************
Čokolada je bila navadno temno rjava zdrobljena stvar  , ki je imela okus  , kolikor se ga je pač dalo opisati  , po dimu zgorelih odpadkov  . 
1------
Chocolate is usually dark brown, broken thing that tasted so far as it is found just described, smoke burned waste.
2------
Chocolate normally was dullbrown crumbly stuff that tasted  , as nearly as one could describe it  , like the smoke of a rubbish fire  .  
3------
**************************************************
Toda nekoč je pokusil čokolado  , kot je bila ta  , ki mu jo je dala  . 
1------
But once the chocolate tasted like it was that had given him.
2------
But at some time or another he had tasted chocolate like the piece she had given him  .  
3------
**************************************************
Ko jo je prvič poduhal  , je njen vonj zbudil v njem neki spomin  , ki ga ni mogel določiti  , ki pa je bil silen in mučen  . 
1------
When it first poduhal, its smell is awakened in him a memory that he could not determine which was powerful and painful.
2------
The first whiff of its scent had stirred up some memory which he could not pin down  , but which was powerful and troubling  .  
3------
**************************************************
 " Črna borza  ,  " je brezbrižno odvrnila  . 
1------
"Black market," he replied carelessly.
2------
Black market  , she said indifferently  .  
3------
**************************************************
 " Pravzaprav sem tiste vrste dekle  , ki se jo opazi  .  " 
1------
"Actually, I'm the kind girl who saw it."
2------
Actually I am that sort of girl  , to look at  .  
3------
**************************************************
 " Dobra sem pri igrah  .  " 
1------
"I'm good at games."
2------
I 'm good at games  .  
3------
**************************************************
 " Bila sem vodnica pri Vohunih  .  " 
1------
"I was wearing the spies."
2------
I was a troop-leader in the Spies  .  
3------
**************************************************
 " Opravljam prostovoljno delo za Mladinsko protispolno zvezo  , trikrat tedensko  .  " 
1------
'Carried out voluntary work for youth protispolno officers, three times a week. "
2------
I do voluntary work three evenings a week for the Junior Anti-Sex League  .  
3------
**************************************************
 " Ure in ure preživljam pri teh njihovih prekletih kozlarijah po vsem Londonu  .  " 
1------
"Hours and hours of their spending in these fucking Bullshit all over London."
2------
Hours and hours I 've spent pasting their bloody rot all over London  .  
3------
**************************************************
 " Vedno nosim en konec zastave v sprevodih  .  " 
1------
"Always wear a flag at the end of the procession."
2------
I always carry one end of a banner in the processions  .  
3------
**************************************************
 " Zmeraj sem videti vesela in nikdar se ničemur ne izognem  .  " 
1------
"I was always happy and never seen anything is not avoided."
2------
I always look cheerful and I never shirk anything  .  
3------
**************************************************
 " Zmeraj tuli z volkovi  , pravim jaz  .  " 
1------
"He always howling wolves, say me."
2------
Always yell with the crowd  , that 's what I say  .  
3------
**************************************************
 " To je edini način  , da si varen  .  " 
1------
"This is the only way to make sure.
2------
It 's the only way to be safe  .  
3------
**************************************************
Prvi košček čokolade se je stopil na Winstonovem jeziku  . 
1------
The first piece of chocolate had melted on Winston language.
2------
The first fragment of chocolate had melted on Winston 's tongue  .  
3------
**************************************************
Okus je bil čudovit  . 
1------
The flavor was wonderful.
2------
The taste was delightful  .  
3------
**************************************************
Toda tisti spomin se je še vedno gibal na robu njegove zavesti  , nekaj  , kar je močno občutil  , pa ni mogel spraviti v določeno obliko  , kot predmet  , ki ga vidiš s kotičkom oči  . 
1------
But those memories are still stayed on the edge of his consciousness, something strongly felt but could not get in some form, as an object that you see the corner of his eyes.
2------
But there was still that memory moving round the edges of his consciousness  , something strongly felt but not reducible to definite shape  , like an object seen out of the corner of one 's eye  .  
3------
**************************************************
Odrinil ga je v stran  , zavedajoč se  , da je to spomin na neko dejanje  , ki bi ga rad uničil  , pa ni mogel  . 
1------
Pushed it away, knowing that this is the memory of an act which he would destroy them, but could not.
2------
He pushed it away from him  , aware only that it was the memory of some action which he would have liked to undo but could not  .  
3------
**************************************************
 " Zelo si še mlada  ,  " je dejal  . 
1------
'We are still young, "he said.
2------
You are very young  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Deset ali petnajst let mlajša od mene  .  " 
1------
"Ten or fifteen years younger than me."
2------
You are ten or fifteen years younger than I am  .  
3------
**************************************************
 " Kaj si lahko videla privlačnega na moškem  , kot sem jaz  ?  " 
1------
"What you can see appealing to a man like me?"
2------
What could you see to attract you in a man like me  ?  
3------
**************************************************
 " Bilo je nekaj na tvojem obrazu  .  " 
1------
"It was something on your face."
2------
It was something in your face  .  
3------
**************************************************
 " Mislila sem  , da bi poskusila  .  " 
1------
"I thought I would try it."
2------
I thought I 'd take a chance  .  
3------
**************************************************
 " Spretna sem pri odkrivanju ljudi  , ki niso pravi  .  " 
1------
"I Skilful in detecting people who are not true."
2------
I 'm good at spotting people who don't belong  .  
3------
**************************************************
 " Kakor hitro sem te zagledala  , sem vedela  , da si proti njim  .  " 
1------
"As soon as I saw, I knew you were against them."
2------
As soon as I saw you I knew you were against them  .  
3------
**************************************************
Njim  , je bilo videti  , pomeni Partijo in predvsem Ožjo partijo  , o kateri je govorila z odkrito porogljivim sovraštvom  , ki je povzročilo v Winstonu občutek nelagodja  , čeprav je vedel  , da sta tu varna  , če sta sploh kje lahko varna  . 
1------
It has been seen, a party and in particular the narrow confines of a game, which is openly derisive talk of hatred, which caused a feeling of uneasiness in Winston, though he knew that there are safe if they do where they can be safe.
2------
Them  , it appeared  , meant the Party  , and above all the Inner Party  , about whom she talked with an open jeering hatred which made Winston feel uneasy  , although he knew that they were safe here if they could be safe anywhere  .  
3------
**************************************************
Nekaj  , kar ga je presenetilo na njej  , je bila grobost njenega izražanja  . 
1------
Something that has surprised him on it, the roughness of its expression.
2------
A thing that astonished him about her was the coarseness of her language  .  
3------
**************************************************
Od članov Partije se je pričakovalo  , da ne kolnejo  , in Winston sam je zelo redko klel  , vsaj ne na glas  . 
1------
The members of the Party is expected not to curse, and Winston himself very rarely cursed, at least not out loud.
2------
Party members were supposed not to swear  , and Winston himself very seldom did swear  , aloud  , at any rate  .  
3------
**************************************************
Julija pa je bila videti  , kot da sploh ne more omeniti Partije  , predvsem pa ne Ožje partije  , ne da bi uporabila besede  , ki si jih videl s kredo napisane po zakotnih ulicah  . 
1------
July was seen as not even to mention the Party, especially not the Inner Party, without using the words that you've seen the chalk written after gritty backdrop.
2------
Julia  , however  , seemed unable to mention the Party  , and especially the Inner Party  , without using the kind of words that you saw chalked up in dripping alley-ways  .  
3------
**************************************************
Pa to mu ni bilo zoprno  . 
1------
Well, that was annoying him.
2------
He did not dislike it  .  
3------
**************************************************
To je bilo samo eno znamenje njenega upora proti Partiji in vsem njenim metodam in zdelo sem mu je nekako naravno in zdravo  , kakor prhanje konja  , ki povoha slabo seno  . 
1------
This was just one sign of its resistance against the Party and all its methods and thought him a kind of natural and healthy as a horse shower, which povoha bad hay.
2------
It was merely one symptom of her revolt against the Party and all its ways  , and somehow it seemed natural and healthy  , like the sneeze of a horse that smells bad hay  .  
3------
**************************************************
Zapustila sta jaso in se spet sprehajala skozi spreminjasto senco  , objeta okrog pasu  , kadar je bilo dovolj prostora  , da sta lahko hodila vštric  . 
1------
They left the clearing and walk again through spreminjasto shadow hug around the waist, where it was not enough room to walk side by side may be.
2------
They had left the clearing and were wandering again through the chequered shade  , with their arms round each other 's waists whenever it was wide enough to walk two abreast  .  
3------
**************************************************
Opazil je  , koliko mehkejše je njeno telo zdaj  , ko ni imela več pasu  . 
1------
He noticed how much softer her body now that you no longer had the band.
2------
He noticed how much softer her waist seemed to feel now that the sash was gone  .  
3------
**************************************************
Govorila nista glasneje od šepeta  . 
1------
Not speak louder than whispers.
2------
They did not speak above a whisper  .  
3------
**************************************************
Zunaj jase je bolje hoditi tiho  . 
1------
Outside the clearing, it is better to go quietly.
2------
Outside the clearing  , Julia said  , it was better to go quietly  .  
3------
**************************************************
Kmalu sta dospela na obronek gozdiča  . 
1------
Soon they reached the grove obronek.
2------
Presently they had reached the edge of the little wood  .  
3------
**************************************************
Ustavila ga je  . 
1------
She stopped him.
2------
She stopped him  .  
3------
**************************************************
 " Ne hodi na plano  .  " 
1------
"Do not go outside."
2------
Don't go out into the open  .  
3------
**************************************************
 " Lahko naju kdo opazuje  .  " 
1------
"Can someone watching us."
2------
There might be someone watching  .  
3------
**************************************************
 " Na varnem sva  , če ostaneva za grmovjem  .  " 
1------
"We 're safe if we stay on the bushes."
2------
We 're all right if we keep behind the boughs  .  
3------
**************************************************
Stala sta v senci  . 
1------
They stood in the shade.
2------
They were standing in the shade of hazel bushes  .  
3------
**************************************************
Sončna svetloba  , ki je pronicala skoz neštevilne liste  , je bila na njunih obrazih še vedno vroča  . 
1------
Sunlight that running through innumerable leaves, was on their faces are still hot.
2------
The sunlight  , filtering through innumerable leaves  , was still hot on their faces  .  
3------
**************************************************
Winston je pogledal polje na oni strani in doživel čuden  , počasen pretres prepoznanja  . 
1------
Winston looked at the other side of the box and experienced a strange, slow identify emotions.
2------
Winston looked out into the field beyond  , and underwent a curious  , slow shock of recognition  .  
3------
**************************************************
Poznal ga je na videz  . 
1------
He knew by the look.
2------
He knew it by sight  .  
3------
**************************************************
Star  , čisto popasen pašnik  , s stezo  , ki teče po njem in krtino tu pa tam  . 
1------
Old, clean grazing pasture, the trail that runs through him and molehill here and there.
2------
An old  , closebitten pasture  , with a footpath wandering across it and a molehill here and there  .  
3------
**************************************************
Ob pretrgani živi meji na nasproti strani so se v vetru komaj opazno majale veje brestov in njihovi listi so lahno trepetali kot prameni ženskih las  . 
1------
Having broken lives adjacent to the opposite side were barely noticeable in the wind shook the branches of elms and their leaves are trembling slightly as women's hair strands.
2------
In the ragged hedge on the opposite side the boughs of the elm trees swayed just perceptibly in the breeze  , and their leaves stirred faintly in dense masses like women 's hair  .  
3------
**************************************************
Gotovo mora biti nekje blizu  , a nedosegljiv očem  , potok z zelenimi tolmuni  , v katerih plavajo race  . 
1------
Surely must be somewhere near, but out of reach eyes, a stream with green pools where ducks swim.
2------
Surely somewhere nearby  , but out of sight  , there must be a stream with green pools where dace were swimming  ?  
3------
**************************************************
 " Kaj ni tu nekje blizu potok  ?  " 
1------
"What is a stream somewhere near here?"
2------
Isn't there a stream somewhere near here  ?  
3------
**************************************************
je zašepetal  . 
1------
he whispered.
2------
he whispered  .  
3------
**************************************************
 " Res je  , potok je tu  .  " 
1------
"It is true that Brooks was here."
2------
That 's right  , there is a stream  .  
3------
**************************************************
 " Na robu drugega polja pravzaprav  .  " 
1------
"At the edge of another field at the bottom."
2------
It 's at the edge of the next field  , actually  .  
3------
**************************************************
 " V njem so kar velike ribe  .  " 
1------
"In it are pretty big fish."
2------
There are fish in it  , great big ones  .  
3------
**************************************************
 " Lahko jih opazuješ  , kako ležijo v tolmunih pod vrbami in migajo z repi  .  " 
1------
"You can observe how lying in pools under the willows and migajo with tails."
2------
You can watch them lying in the pools under the willow trees  , waving their tails  .  
3------
**************************************************
 " To je Zlata dežela  - skoraj  ,  " je zamrmral  . 
1------
"This is the Golden Land - almost," he murmured.
2------
It 's the Golden Country  - almost  , he murmured  .  
3------
**************************************************
 " Zlata dežela  ?  " 
1------
"Golden Land?"
2------
The Golden Country  ?  
3------
**************************************************
 " Nič  , pravzaprav  .  " 
1------
"Nothing, really."
2------
It 's nothing  , really  .  
3------
**************************************************
 " Pokrajina  , ki jo včasih vidim v sanjah  .  " 
1------
"The scenery that you see sometimes in dreams."
2------
A landscape I 've seen sometimes in a dream  .  
3------
**************************************************
 " Poglej  !  " je zašepetala Julija  . 
1------
"Look!" She whispered in July.
2------
Look  ! whispered Julia  .  
3------
**************************************************
Drozg se je spustil na grm niti pet metrov daleč  , skoraj v višini njunih obrazov  . 
1------
Redwood has descended to the bush or five meters away, almost at their faces.
2------
A thrush had alighted on a bough not five metres away  , almost at the level of their faces  .  
3------
**************************************************
Mogoče ju ni videl  . 
1------
Maybe they were not seen.
2------
Perhaps it had not seen them  .  
3------
**************************************************
On je bil na soncu  , onadva v senci  . 
1------
He had been in the sun, two of them in the shade.
2------
It was in the sun  , they in the shade  .  
3------
**************************************************
Razprostrl je krila  , jih nato skrbno spet zložil  , sklonil za trenutek glavo  , kot bi soncu izkazal znamenje pokorščine  , in nato se je začel iz njega izlivati pravi hudournik pesmi  . 
1------
The wings spread themselves, then carefully folded back, his head bent down for a moment, as it turned out the sun sign of obedience, and then started from it put into song says Martin.
2------
It spread out its wings  , fitted them carefully into place again  , ducked its head for a moment  , as though making a sort of obeisance to the sun  , and then began to pour forth a torrent of song  .  
3------
**************************************************
V popoldanski tišini je bila moč njegovega glasu osupljiva  . 
1------
In the afternoon quiet was striking power of his voice.
2------
In the afternoon hush the volume of sound was startling  .  
3------
**************************************************
Winston in Julija sta se očarana objela  . 
1------
Juliet Winston and hugged the two enchanted.
2------
Winston and Julia clung together  , fascinated  .  
3------
**************************************************
Glasba je tekla dalje in dalje  , minuto za minuto  , z osupljivimi variacijami  , ne da bi se enkrat ponovila  , skoraj tako  , kot bi ptica namerno razkazovala svojo umetniško spretnost  . 
1------
Music flowed on and on, minute by minute, with astonishing variations, not to repeat, almost like a bird would deliberately razkazovala his artistic skill.
2------
The music went on and on  , minute after minute  , with astonishing variations  , never once repeating itself  , almost as though the bird were deliberately showing off its virtuosity  .  
3------
**************************************************
Včasih je drozg za nekaj sekund prenehal  , razprostrl in spet zložil krila  , napihnil pikaste prsi in znova zapel  . 
1------
Sometimes the Redwood stopped for a few seconds, and again spread themselves wings folded, inflated breasts, and then spotted singing.
2------
Sometimes it stopped for a few seconds  , spread out and resettled its wings  , then swelled its speckled breast and again burst into song  .  
3------
**************************************************
Winston ga je opazoval z nejasnim spoštovanjem  . 
1------
Winston watched it with an undetermined respect.
2------
Winston watched it with a sort of vague reverence  .  
3------
**************************************************
Za koga  , zakaj je pel ta ptič  ? 
1------
For whom, why is that bird singing?
2------
For whom  , for what  , was that bird singing  ?  
3------
**************************************************
Noben tovariš in noben tekmec ga ni opazoval  . 
1------
None of the companies and no rival can not observe.
2------
No mate  , no rival was watching it  .  
3------
**************************************************
Kaj ga je prignalo  , da je sedel na rob gozda in zlival svojo glasbo v prazno  ? 
1------
What it is prignalo to sit on the edge of the forest and animals in an empty their music?
2------
What made it sit at the edge of the lonely wood and pour its music into nothingness  ?  
3------
**************************************************
Spraševal se je  , če ni navsezadnje nekje v bližini le skrit mikrofon  . 
1------
He wondered if it is ultimately only somewhere near the hidden microphone.
2------
He wondered whether after all there was a microphone hidden somewhere near  .  
3------
**************************************************
Z Julijo sta govorila v zelo tihem šepetu in ne bi ujel tega  , kar sta rekla  , ujel pa bi drozga  . 
1------
By Julia spoke softly in a whisper, not to catch what they said, but he caught the mash.
2------
He and Julia had spoken only in low whispers  , and it would not pick up what they had said  , but it would pick up the thrush  .  
3------
**************************************************
Morda nekje na drugem koncu naprave kakšen majhen  , hrošču podoben človek zaverovano posluša  - posluša tole  . 
1------
Perhaps somewhere on the other end of what a small device, similar to the bug man zaverovano listen - listen to this.
2------
Perhaps at the other end of the instrument some small  , beetle-like man was listening intently  - listening to that  .  
3------
**************************************************
Toda postopoma mu je poplava glasbe pregnala vsa razmišljanja iz glave  . 
1------
But gradually it all the flood of music drove out of my head thinking.
2------
But by degrees the flood of music drove all speculations out of his mind  .  
3------
**************************************************
Kot bi bila neke vrste tekočina  , ki se je prelila čezenj in se pomešala s sončno lučjo  , ki se je pretakala skozi listje  . 
1------
As it was some kind of liquid that was shed over it and melted by solar light, which streamed through the leaves.
2------
It was as though it were a kind of liquid stuff that poured all over him and got mixed up with the sunlight that filtered through the leaves  .  
3------
**************************************************
Nehal je premišljevati in je le še čutil  . 
1------
He stopped thinking and merely felt.
2------
He stopped thinking and merely felt  .  
3------
**************************************************
Pod gibom njegove roke je bil dekletov pas mehek in topel  . 
1------
Motion of his hand under the girl band the soft and warm.
2------
The girl 's waist in the bend of his arm was soft and warm  .  
3------
**************************************************
Obrnil jo je naokrog  , tako da sta stala s prsmi ob prsih  ; zdelo se je  , kot da se njeno telo zliva z njegovim  . 
1------
He turned it around so that they stood chest to chest when, it seemed as if her body blended with his.
2------
He pulled her round so that they were breast to breast  ; her body seemed to melt into his  .  
3------
**************************************************
Kamorkoli se je premaknila njegova roka  , povsod se je upiralo toliko kot voda  . 
1------
Wherever you are moved his hand across the water as much as reluctant.
2------
Wherever his hands moved it was all as yielding as water  .  
3------
**************************************************
Njune ustnice so se združile  , bilo je popolnoma drugače kot trdi poljubi  , ki sta jih izmenjala poprej  . 
1------
Their lips were joined, it was completely different as the kisses exchanged by the previous year.
2------
Their mouths clung together  ; it was quite different from the hard kisses they had exchanged earlier  .  
3------
**************************************************
Winston je pritisnil na njeno uho  . 
1------
Winston pressed her ear.
2------
Winston put his lips against her ear  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj  ,  " je zašepetal  . 
1------
"Now," he whispered.
2------
Now  , he whispered  .  
3------
**************************************************
 " Ne tu  ,  " je zašepetala  . 
1------
"Not here," she whispered.
2------
Not here  , she whispered back  .  
3------
**************************************************
 " Pojdiva nazaj v skrivališče  .  " 
1------
"Come back in hiding."
2------
Come back to the hide-out  .  
3------
**************************************************
 " Varneje je  .  " 
1------
"It is more secure."
2------
It 's safer  .  
3------
**************************************************
Hitro  , s pokljanjem vejic tu pa tam  , sta stopala po poti nazaj na jaso  . 
1------
Quickly, the pokljanjem commas here and there, both feet on the way back to the clearing.
2------
Quickly  , with an occasional crackle of twigs  , they threaded their way back to the clearing  .  
3------
**************************************************
Ko sta bila spet znotraj kroga mladih dreves  , se je obrnila in ga pogledala  . 
1------
When they were returned to the circle of saplings she turned and looked at him.
2------
When they were once inside the ring of saplings she turned and faced him  .  
3------
**************************************************
Oba sta hitro dihala  , toda v kotičkih njenih ust se je spet pokazal nasmeh  . 
1------
Both are breathing rapidly, but in the corners of her mouth again showed a smile.
2------
They were both breathing fast  . but the smile had reappeared round the corners of her mouth  .  
3------
**************************************************
Stala je in ga za hip gledala  , potem pa potegnila zadrgo na kombinezonu  . 
1------
She stood and looked at it for a moment, then pull the zipper on the suit.
2------
She stood looking at him for an instant  , then felt at the zipper of her overalls  .  
3------
**************************************************
In res  ! bilo je skoraj tako kot v njegovih sanjah  . 
1------
And true! it was almost like in his dreams.
2------
And  , yes  ! it was almost as in his dream  .  
3------
**************************************************
Skoraj tako hitro  , kot si je bil predstavljal  , je strgala s sebe obleko in ko jo je vrgla proč  , je to storila z isto čudovito kretnjo  , ki se je zdela  , da zanikuje celotno civilizacijo  . 
1------
Almost as quickly as it was constituted, the drills with his clothes and when he threw it away, it did the same wonderful gesture, which appeared that denies the entire civilization.
2------
Almost as swiftly as he had imagined it  , she had torn her clothes off  , and when she flung them aside it was with that same magnificent gesture by which a whole civilization seemed to be annihilated  .  
3------
**************************************************
Njeno telo se je belo lesketalo v soncu  . 
1------
Her body is white lesketalo in the sun.
2------
Her body gleamed white in the sun  .  
3------
**************************************************
Toda ta hip ni gledal njenega telesa  , njegove oči je priklenil njen pegasti obraz z drobnim  , pogumnim nasmehom  . 
1------
But this moment is watching her body, his eyes were chained her face speckled with small, brave smile.
2------
But for a moment he did not look at her body  ; his eyes were anchored by the freckled face with its faint  , bold smile  .  
3------
**************************************************
Pokleknil je k njej in vzel njene roke v svoje  . 
1------
Bow down to her and took her hand in his.
2------
He knelt down before her and took her hands in his  
3------
**************************************************
 " Si to že kdaj prej počela  ?  " 
1------
"Is it ever did before?"
2------
Have you done this before  ?  
3------
**************************************************
 " Seveda  .  " 
1------
"Sure."
2------
Of course  .  
3------
**************************************************
 " Sto in stokrat  - no  , mnogokrat  .  " 
1------
"One hundred and one hundred - well, many times."
2------
Hundreds of times  - well scores of times anyway  
3------
**************************************************
 " S člani Partije  ?  " 
1------
"The members of the Party?"
2------
With Party members  ?  
3------
**************************************************
 " S člani Ožje partije  ?  " 
1------
"The Inner Party members?"
2------
With members of the Inner Party  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  , s temi svinjami pa že ne  .  " 
1------
"No, but these pigs have not."
2------
Not with those swine  , no  .  
3------
**************************************************
 " Toda veliko jih je  , ki bi  , če bi imeli najmanjšo priložnost  .  " 
1------
"But many of them that if they had the least opportunity."
2------
But there 's plenty that would if they got half a chance  .  
3------
**************************************************
 " Niso taki svetniki  , kot se delajo  .  " 
1------
"They are not saints, such as work."
2------
They 're not so holy as they make out  .  
3------
**************************************************
Njegovo srce je poskočilo  . 
1------
Its heart soared.
2------
His heart leapt  .  
3------
**************************************************
Vse  , kar je dišalo po sprijenosti  , ga je vedno napolnilo z divjim upanjem  . 
1------
Everything was the smell of turpitude, it is always filled with a wild hope.
2------
Anything that hinted at corruption always filled him with a wild hope  .  
3------
**************************************************
Ko bi jih lahko vse okužil z gobavostjo ali sifilisom  , kako rad bi to storil  ! 
1------
When they could all become infected by syphilis gobavostjo or how I would do it!
2------
If he could have infected the whole lot of them with leprosy or syphilis  , how gladly he would have done so  !  
3------
**************************************************
Vse  , kar sprija  , slabi  , spodkopava  ! 
1------
Everything Corrupted, poor, undermining!
2------
Anything to rot  , to weaken  , to undermine  !  
3------
**************************************************
Povlekel jo je navzdol  , tako da sta klečala z obrazom proti obrazu  . 
1------
Pull it down, so that the knees with his face against her face.
2------
He pulled her down so that they were kneeling face to face  .  
3------
**************************************************
 " Poslušaj  .  " 
1------
"Listen."
2------
Listen  .  
3------
**************************************************
 " Več moških kot si imela  , bolj te ljubim  .  " 
1------
"More men than you have, the more I love you."
2------
The more men you 've had  , the more I love you  .  
3------
**************************************************
 " Razumeš to  ?  " 
1------
"You understand that?"
2------
Do you understand that  ?  
3------
**************************************************
 " Da  , popolnoma  .  " 
1------
"Yes, exactly."
2------
Yes  , perfectly  .  
3------
**************************************************
 " Sovražim čistost  , sovražim dobroto  .  " 
1------
"I hate purity, I hate goodness."
2------
I hate purity  , I hate goodness  !  
3------
**************************************************
 " Ne maram  , da je kjerkoli kakšna čednost  .  " 
1------
"I do not like that anywhere in any virtue."
2------
I don't want any virtue to exist anywhere  .  
3------
**************************************************
 " Rad bi  , da bi bili vsi sprijeni do obisti  .  " 
1------
"I would hope that all of obisti corrupted."
2------
I want everyone to be corrupt to the bones  .  
3------
**************************************************
 " No  , potem ti pa ustrezam  , ljubi  .  " 
1------
"Well, then you correspond with, my dear."
2------
Well then  , I ought to suit you  , dear  .  
3------
**************************************************
 " Sprijena sem do obisti  .  " 
1------
"I have to obisti perverted."
2------
I 'm corrupt to the bones  .  
3------
**************************************************
 " Rada počneš to  ?  " 
1------
"I like doing this?"
2------
You like doing this  ?  
3------
**************************************************
 " Ne mislim le sebe  , mislim stvar samo po sebi  ?  " 
1------
"I do not think only myself, I mean a thing in itself?"
2------
I don't mean simply me  : I mean the thing in itself  ?  
3------
**************************************************
 " Obožujem jo  .  " 
1------
"I love it."
2------
I adore it  .  
3------
**************************************************
To je presegalo vse  , kar je želel slišati  . 
1------
This is beyond anything he wanted to hear.
2------
That was above all what he wanted to hear  .  
3------
**************************************************
Ne samo ljubezen do enega človeka  , ampak živalski nagon  , enostavno nedoločljivo poželenje  ; to je sila  , ki bo Partijo raztrgala na kose  . 
1------
Not just love of one man, animal instinct, simply indeterminable desire and this is the force that will be ripped to pieces Parthia.
2------
Not merely the love of one person but the animal instinct  , the simple undifferentiated desire  : that was the force that would tear the Party to pieces  .  
3------
**************************************************
Pritisnil jo je na travo  , med padle zvončnice  . 
1------
Pressed her on the grass, the fallen Bellflower.
2------
He pressed her down upon the grass  , among the fallen bluebells  .  
3------
**************************************************
To pot ni bilo težko  . 
1------
This time it was not difficult.
2------
This time there was no difficulty  .  
3------
**************************************************
Kmalu se je dviganje in padanje njunih prsi pomirilo  , da sta dihala kot ponavadi  , in z občutkom prijetne nemoči sta padla vsaksebi  . 
1------
Soon, the rise and fall of their chest a sedative to the respiratory system as usual, and with a sense of pleasant helplessness they fell apart.
2------
Presently the rising and falling of their breasts slowed to normal speed  , and in a sort of pleasant helplessness they fell apart  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da je sonce postalo toplejše  . 
1------
It seemed that the sun has become warmer.
2------
The sun seemed to have grown hotter  .  
3------
**************************************************
Oba sta bila zaspana  . 
1------
Both were asleep.
2------
They were both sleepy  .  
3------
**************************************************
Segel je po odvrženem kombinezonu in ju z njim delno pokril  . 
1------
He reached under the suit and they dumped it partially covered.
2------
He reached out for the discarded overalls and pulled them partly over her  .  
3------
**************************************************
Skoraj pri priči sta zaspala in spala kakšne pol ure  . 
1------
Almost at once fell asleep and slept about half an hour.
2------
Almost immediately they fell asleep and slept for about half an hour  .  
3------
**************************************************
Winston se je zbudil prvi  . 
1------
Winston woke first.
2------
Winston woke first  .  
3------
**************************************************
Sedel je in opazoval pegasti obraz  , ki je še vedno mirno spal  , naslonjen na dlan njene roke  . 
1------
He sat and watched the speckled face, still peacefully asleep, leaning against the palm of her hand.
2------
He sat up and watched the freckled face  , still peacefully asleep  , pillowed on the palm of her hand  .  
3------
**************************************************
Razen za usta bi ne mogel reči  , da je lepa  . 
1------
Except for the mouth would not be able to say that it is beautiful.
2------
Except for her mouth  , you could not call her beautiful  .  
3------
**************************************************
Pod očmi je imela gubo ali dve  , če si jo od blizu pogledal  . 
1------
Under the eyes had a crease or two if you looked closely.
2------
There was a line or two round the eyes  , if you looked closely  .  
3------
**************************************************
Kratki  , temni lasje so bili nenavadno gosti in mehki  . 
1------
Short, dark hair was unusually dense and soft.
2------
The short dark hair was extraordinarily thick and soft  .  
3------
**************************************************
Prišlo mu je na misel  , da še vedno ne ve za njen priimek  , niti kje živi  . 
1------
There it is thought that it still does not know her name, nor where he lives.
2------
It occurred to him that he still did not know her surname or where she lived  .  
3------
**************************************************
Mlado  , čvrsto telo  , zdaj nemočno v spanju  , je v njem vzbudilo pomilujoče in zavetniško čustvo  . 
1------
Young, firm body, now helpless in sleep, it has been raised zavetniško pomilujoče and emotion.
2------
The young  , strong body  , now helpless in sleep  , awoke in him a pitying  , protecting feeling  .  
3------
**************************************************
Toda tista neskrbna nežnost  , ki jo je čutil pod leskovjem  , medtem ko je pel drozg  , se ni povsem vrnila  . 
1------
But those uncaring tenderness which he felt under leskovjem, while the thrush was singing, is not fully repaid.
2------
But the mindless tenderness that he had felt under the hazel tree  , while the thrush was singing  , had not quite come back  .  
3------
**************************************************
Potegnil je kombinezon vstran in proučeval njene gladke  , bele roke  . 
1------
Pulled the overalls aside and studied her smooth, white hands.
2------
He pulled the overalls aside and studied her smooth white flank  .  
3------
**************************************************
V starih časih  , je mislil  , je moški gledal dekliško telo ter videl  , da je poželenja vredno  , in to je bil konec zgodbe  . 
1------
In the old days, he thought the man looked and saw the girl's body that is worthy of desire, and that was the end of the story.
2------
In the old days  , he thought  , a man looked at a girl 's body and saw that it was desirable  , and that was the end of the story  .  
3------
**************************************************
Toda zdaj nisi mogel občutiti ne čiste ljubezni ne čiste sle  . 
1------
But now you could not feel or cleaned pure lust not love.
2------
But you could not have pure love or pure lust nowadays  .  
3------
**************************************************
Nobeno čustvo ni bilo čisto  , kajti vse je bilo pomešano s strahom in z mržnjo  . 
1------
No emotion was pure, because everything was mixed with fear and mržnjo.
2------
No emotion was pure  , because everything was mixed up with fear and hatred  .  
3------
**************************************************
Njun objem je bil boj  , vrhunec zmaga  . 
1------
Their embrace of the struggle, the culmination of victory.
2------
Their embrace had been a battle  , the climax a victory  .  
3------
**************************************************
Bil je udarec Partiji  . 
1------
It was a blow to the Party.
2------
It was a blow struck against the Party  .  
3------
**************************************************
Bil je politično dejanje  . 
1------
It was a political act.
2------
It was a political act  .  
3------
**************************************************
 " Sem lahko prideva še enkrat  ,  " je rekla Julija  . 
1------
"I can get again," said Julius.
2------
We can come here once again  , said Julia  .  
3------
**************************************************
 " Nasploh je varno isto skrivališče uporabiti dvakrat  .  " 
1------
"In general it is safe to use the same hiding place twice."
2------
It 's generally safe to use any hide-out twice  .  
3------
**************************************************
 " Seveda pa ne v naslednjem mesecu ali dveh  .  " 
1------
"Of course, not in the next month or two."
2------
But not for another month or two  , of course  .  
3------
**************************************************
Kakor hitro se je zbudila  , se je njeno vedenje spremenilo  . 
1------
As soon as she woke up, her behavior has changed.
2------
As soon as she woke up her demeanour had changed  .  
3------
**************************************************
Postala je čuječna in poslovna  , oblekla se je  , si zapela škrlatni pas in začela urejati nadrobnosti glede na pot domov  . 
1------
Čuječna and has become a business, wear it, you sang a purple belt and put in detail on the way home.
2------
She became alert and business-like  , put her clothes on  , knotted the scarlet sash about her waist  , and began arranging the details of the journey home  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je naravno  , da to prepusti njej  . 
1------
Seemed natural that this left her.
2------
It seemed natural to leave this to her  .  
3------
**************************************************
Očitno je imela tisto praktično zvitost  , ki je Winstonu manjkala  , in zdelo se mu je tudi  , da izčrpno pozna londonsko okolico  , kar si je pridobila na neštetih skupinskih izletih  . 
1------
It is obvious that had virtually Policy, which Winston lacked, and he felt also that a comprehensive knowledge of the London neighborhood, which gained on countless group tours.
2------
She obviously had a practical cunning which Winston lacked  , and she seemed also to have an exhaustive knowledge of the countryside round London  , stored away from innumerable community hikes  .  
3------
**************************************************
Pot  , ki mu jo je določila  , je bila popolnoma drugačna od tiste  , po kateri je prišel  , in napotila ga je na drugo postajo  . 
1------
The road, which was set was totally different from those under which he came, and posted it on another channel.
2------
The route she gave him was quite different from the one by which he had come  , and brought him out at a different railway station  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar se ne vračaj domov po isti poti  , kot si odšel  ,  " mu je rekla  , kot bi oznanjala neko važno splošno načelo  . 
1------
"Never come back home following the same path as you go," she said, as they preached an important general principle.
2------
Never go home the same way as you went out  , she said  , as though enunciating an important general principle  .  
3------
**************************************************
Ona naj bi šla prva  , Winston pa naj bi počakal pol ure  , preden bi ji sledil  . 
1------
She would go first, but Winston is waiting for half an hour before she followed.
2------
She would leave first  , and Winston was to wait half an hour before following her  .  
3------
**************************************************
Povedala mu je za kraj  , kjer se lahko čez štiri dni po delu snideta  . 
1------
She told him the place where they can be after four days of work snideta.
2------
She had named a place where they could meet after work  , four evenings hence  .  
3------
**************************************************
To je bila neka ulica v eni od revnejših četrti  , kjer je bil prosti trg  , običajno poln ljudi in hrupa  . 
1------
This was a street in one of the poorer quarters, where the free market is usually full of people and noise.
2------
It was a street in one of the poorer quarters  , where there was an open market which was generally crowded and noisy  .  
3------
**************************************************
Ona bo postavala okoli stojnic in se pretvarjala  , da išče vezalke ali sukanec  . 
1------
She will postavala stands around and pretended to look for laces or threads.
2------
She would be hanging about among the stalls  , pretending to be in search of shoelaces or sewing-thread  .  
3------
**************************************************
Če bo sodila  , da je zrak čist  , se bo useknila  , ko se ji bo približal  ; sicer pa naj gre mimo brez znamenja prepoznanja  . 
1------
If judged that the air is clean, the nose, where it will close, and indeed passes without signs of recognizing.
2------
If she judged that the coast was clear she would blow her nose when he approached  ; otherwise he was to walk past her without recognition  .  
3------
**************************************************
Toda če bosta imela vsaj nekaj sreče  , bo sredi množice varno govoriti kakšne četrt ure in se domeniti za drugi sestanek  . 
1------
But if they had at least some luck, the crowd will say what a safe neighborhood and arrange a time for another meeting.
2------
But with luck  , in the middle of the crowd  , it would be safe to talk for a quarter of an hour and arrange another meeting  .  
3------
**************************************************
 " In zdaj moram iti  ,  " je rekla  , kakor hitro je obvladal vsa navodila  . 
1------
"And now I gotta go," she said, as soon as he mastered all the instructions.
2------
And now I must go  , she said as soon as he had mastered his instructions  .  
3------
**************************************************
 " Ob devetnajstih trideset moram biti nazaj  .  " 
1------
"In nineteen thirty am to be back."
2------
I 'm due back at nineteen-thirty  .  
3------
**************************************************
 " Opraviti moram dve uri za Mladinsko protispolno zvezo  , narediti neke letake ali nekaj takega  .  " 
1------
"I performed for two hours protispolno Youth Alliance, to make some flyers or something."
2------
I 've got to put in two hours for the Junior Anti-Sex League  , handing out leaflets  , or something  .  
3------
**************************************************
 " Ni to prekletstvo  ?  " 
1------
"This is not a curse?"
2------
Isn't it bloody  ?  
3------
**************************************************
 " Okrtači me  , prosim  .  " 
1------
"Okrtači me, please."
2------
Give me a brush-down  , would you  ?  
3------
**************************************************
 " Imam kaj vejic v laseh  ?  " 
1------
"What I have commas in your hair?"
2------
Have I got any twigs in my hair  ?  
3------
**************************************************
 " Si prepričan  , da ne  ?  " 
1------
"Are you sure you not?"
2------
Are you sure  ?  
3------
**************************************************
 " Potem pa na svidenje  , ljubi  , na svidenje  !  " 
1------
"Then good-bye, my love, goodbye!"
2------
Then good-bye  , my love  , good-bye  !  
3------
**************************************************
Vrgla se mu je v objem  , ga skoraj divje poljubila  , se hip zatem zrinila skozi grmovje in z le malo hrupa izginila v gozdu  . 
1------
She threw him in a hug, kissed him almost wildly, then the hip zrinila through the bushes, and with little noise disappeared in the woods.
2------
She flung herself into his arms  , kissed him almost violently  , and a moment later pushed her way through the saplings and disappeared into the wood with very little noise  .  
3------
**************************************************
Še zdaj ni vedel za njeno ime ali naslov  . 
1------
I still do not know her name or address.
2------
Even now he had not found out her surname or her address  .  
3------
**************************************************
Vendar je bilo to vseeno  , kajti ni si bilo moč zamisliti  , da bi se kdaj lahko sestala kje pod streho ali izmenjala kakršnokoli vrsto pismenega sporočila  . 
1------
However, this does not matter because you could not imagine the power that could ever be met where the roof or any type of exchange of the written message.
2------
However  , it made no difference  , for it was inconceivable that they could ever meet indoors or exchange any kind of written communication  .  
3------
**************************************************
Zgodilo se je  , da se nista nikdar več vrnila nazaj na gozdno jaso  . 
1------
It happened that they did not never go back to the forest clearing.
2------
As it happened  , they never went back to the clearing in the wood  .  
3------
**************************************************
V maju sta imela le še enkrat priložnost  , da sta se lahko res ljubila  . 
1------
In May, only had one occasion to be truly loved.
2------
During the month of May there was only one further occasion on which they actually succeeded in making love  .  
3------
**************************************************
To je bilo v nekem drugem skrivališču  , ki ga je poznala Julija  , v zvoniku porušene cerkve na nekem skoraj zapuščenem področju  , kamor je pred tridesetimi leti padla atomska bomba  . 
1------
This was in another hideout, which is known in July, pulled down in the belfry of the church in an almost deserted area where he fell thirty years ago the atomic bomb.
2------
That was in another hiding-place known to Julia  , the belfry of a ruinous church in an almost-deserted stretch of country where an atomic bomb had fallen thirty years earlier  .  
3------
**************************************************
Skrivališče je bilo dobro  , kadar si bil enkrat tam  , a priti do njega je bilo zelo nevarno  . 
1------
It was a good hiding place, where once you were there, but to get to him was very dangerous.
2------
It was a good hiding-place when once you got there  , but the getting there was very dangerous  .  
3------
**************************************************
Sicer sta se lahko srečavala le na ulicah  , vsak večer na drugem kraju in nikdar za več kot pol ure  . 
1------
Otherwise they may be encountering only on the streets every night in another place and never for more than half an hour.
2------
For the rest they could meet only in the streets  , in a different place every evening and never for more than half an hour at a time  .  
3------
**************************************************
Navadno se je na cesti dalo nekako govoriti  . 
1------
Usually found on the road to talk anyway.
2------
In the street it was usually possible to talk  , after a fashion  .  
3------
**************************************************
Ko sta hodila po polnih ulicah  , ne čisto skupaj in ne da bi gledala drug drugega  , sta vodila nenavaden razgovor v presledkih  , ki je švigal sem ter tja kot signali svetilnika  , nenadoma otrpnil v molk ob bližajoči se partijski uniformi  , se nato znova začel sredi stavka in se nenadoma pretrgal  , ko sta se na določenem kraju ločila  , pa se nato nadaljeval skoraj brez uvoda naslednjega dne  . 
1------
As they walked through the streets full, not quite together, and without looking at each other, the unusual interview conducted at intervals of a švigal back and forth as lights lighthouse, suddenly stiffened into silence at the forthcoming party uniform, then re-entered the middle sentence and suddenly ruptured when they were separated at a specific place, but then continued almost without introduction on the following day.
2------
As they drifted down the crowded pavements  , not quite abreast and never looking at one another  , they carried on a curious  , intermittent conversation which flicked on and off like the beams of a lighthouse  , suddenly nipped into silence by the approach of a Party uniform or the proximity of a telescreen  , then taken up again minutes later in the middle of a sentence  , then abruptly cut short as they parted at the agreed spot  , then continued almost without introduction on the following day  .  
3------
**************************************************
Julija je vzbujala vtis  , da je čisto vajena takega načina pogovora  , ki ga je imenovala  " govorjenje na obroke  "  . 
1------
In July, raise any impression that is quite accustomed to that mode of conversation, which is called "speaking in installments."
2------
Julia appeared to be quite used to this kind of conversation  , which she called talking by instalments  .  
3------
**************************************************
Enako presenetljivo je bila izurjena v govorjenju brez premikanja ustnic  . 
1------
Equally surprising has been trained to speak without moving his lips.
2------
She was also surprisingly adept at speaking without moving her lips  .  
3------
**************************************************
Le enkrat v skoraj mesecu dni se jima je posrečilo poljubiti se  . 
1------
Only once in nearly a month they had managed to kiss it.
2------
Just once in almost a month of nightly meetings they managed to exchange a kiss  .  
3------
**************************************************
Molče sta hodila po neki stranski ulici  ( Julija ni nikdar govorila  , kadar nista bila na glavni ulici  )  , ko je oglušujoče zagrmelo  , zemlja se je stresla in zrak potemnel in Winston se je znašel na boku  , potolčen in prestrašen  . 
1------
In silence they walked in a side street (Juliet never said, when they were not on the main street), when the deafening roared, the earth shake and the air darkened, and Winston found himself on the side batters and scared.
2------
They were passing in silence down a side-street  ( Julia would never speak when they were away from the main streets  ) when there was a deafening roar  , the earth heaved  , and the air darkened  , and Winston found himself lying on his side  , bruised and terrified  .  
3------
**************************************************
Nekje čisto blizu je morala pasti bomba  . 
1------
Somewhere very close to the bomb should drop.
2------
A rocket bomb must have dropped quite near at hand  .  
3------
**************************************************
Nenadoma se je zavedel  , da je nekaj centimetrov od njega Julijin obraz  , mrtvaško bled  , bel kot kreda  . 
1------
Suddenly he realized that a few centimeters from his face Julia, mrtvaško pale, white as chalk.
2------
Suddenly he became aware of Julia 's face a few centimetres from his own  , deathly white  , as white as chalk  .  
3------
**************************************************
Celo njene ustnice so bile bele  . 
1------
Even her lips are white.
2------
Even her lips were white  .  
3------
**************************************************
Mrtva je  ! 
1------
Is dead!
2------
She was dead  !  
3------
**************************************************
Stisnil jo je k sebi in se zavedel  , da poljublja živ  , topel obraz  . 
1------
Squeezed it for myself and realized that kissing live warm face.
2------
He clasped her against him and found that he was kissing a live warm face  .  
3------
**************************************************
Toda nekaj prahu mu je prišlo v usta  . 
1------
But some dust in his mouth was.
2------
But there was some powdery stuff that got in the way of his lips  .  
3------
**************************************************
Njuna obraza sta bila na debelo pokrita z ometom  . 
1------
Their faces were covered with the thick plaster.
2------
Both of their faces were thickly coated with plaster  .  
3------
**************************************************
Bili so večeri  , ko sta se sešla  , potem pa sta morala iti drug mimo drugega brez vsakega znamenja  , ker je izza vogala ravnokar prišla patrola ali pa jima je nad glavo krožil helikopter  . 
1------
There were nights when the two came together, then had to go past each other without any symptoms, because it just came out from behind a corner or they patrol the helicopter circled overhead.
2------
There were evenings when they reached their rendezvous and then had to walk past one another without a sign  , because a patrol had just come round the corner or a helicopter was hovering overhead  .  
3------
**************************************************
Tudi ko bi bilo manj nevarno  , bi težko našla čas za zmenek  . 
1------
Even when it was less dangerous, and would be difficult to find time to date.
2------
Even if it had been less dangerous  , it would still have been difficult to find time to meet  .  
3------
**************************************************
Winstonov delavnik je obsegal šestdeset ur na teden  , Julijin pa je bil še daljši in njuni prosti dnevi so se menjavali po nujnosti dela ter se pogosto niso skladali  . 
1------
Winston consisted of sixty working hours per week, Julia was still long and their days were alternated for the necessity of work and are often not consistent.
2------
Winston 's working week was sixty hours  , Julia 's was even longer  , and their free days varied according to the pressure of work and did not often coincide  .  
3------
**************************************************
Sploh pa je Julija le redko imela kakšen večer popolnoma prost  . 
1------
Anyway, in July rarely have any evening completely free.
2------
Julia  , in any case  , seldom had an evening completely free  .  
3------
**************************************************
Presenetljivo veliko časa je prebila na raznih predavanjih in demonstracijah  , pri razširjanju literature za Mladinsko protispolno zvezo  , pripravljanju zastav za Teden sovraštva  , zbiranju denarja pri varčevalnih kampanjah in podobnih dejavnostih  . 
1------
Surprisingly a lot of time is spent in the various lectures and demonstrations, and dissemination of literature for youth protispolno liaison flags preparation for Hate Week, the collection of money in savings campaigns and related activities.
2------
She spent an astonishing amount of time in attending lectures and demonstrations  , distributing literature for the Junior Anti-Sex League  , preparing banners for Hate Week  , making collections for the savings campaign  , and such-like activities  .  
3------
**************************************************
To je vredno delati  , je rekla  , to je kamuflaža  . 
1------
This is worth doing, "she said, it's camouflage.
2------
It paid  , she said  , it was camouflage  .  
3------
**************************************************
Če se držiš malih pravil  , lahko prelomiš velika  . 
1------
If you keep the small rules, you can prelomiš high.
2------
If you kept the small rules  , you could break the big ones  .  
3------
**************************************************
Celo Winstona je vzpodbudila  , da je še enega svojih večerov zastavil tako  , da se je prijavil za izdelovanje municije  , kar so prostovoljno delali goreči partijci  . 
1------
Even Winston is encouraged that one of his evenings are set so that he applied for the manufacture of munitions, which have volunteered to work partijci burning.
2------
She even induced Winston to mortgage yet another of his evenings by enrolling himself for the part-time munition work which was done voluntarily by zealous Party members  .  
3------
**************************************************
In tako je Winston en večer tedensko preživel v hromečem dolgočasju  , stikajoč skupaj majhne kosce kovine  , ki so bili verjetno deli bombnih vžigal  , v neznosno slabo razsvetljeni delavnici  , kjer se je udarjanje kladiv mrko mešalo z glasbo s telekranov  . 
1------
And so one night a week, Winston spent Hromec monotony stikajoč small pieces of metal together, which were probably parts of bomb fuses, in a poorly lit unbearable workshop where the hammers hit darkly mixed music with telekranov.
2------
So  , one evening every week  , Winston spent four hours of paralysing boredom  , screwing together small bits of metal which were probably parts of bomb fuses  , in a draughty  , ill-lit workshop where the knocking of hammers mingled drearily with the music of the telescreens  .  
3------
**************************************************
Ko sta se sestala v cerkvenem stolpu  , sta napolnila vrzeli v svojih fragmentarnih pogovorih  . 
1------
When they met in a church tower, they fill the gaps in their fragmentary conversations.
2------
When they met in the church tower the gaps in their fragmentary conversation were filled up  .  
3------
**************************************************
Bilo je sijoče popoldne  . 
1------
It was a brilliant afternoon.
2------
It was a blazing afternoon  .  
3------
**************************************************
Zrak v majhni kvadratni sobici nad zvonovi je bil vroč in miren ter je močno zaudarjal po golobjih iztrebkih  . 
1------
The air in the small square little room above the bells was hot and calm and has a strong zaudarjal Mon pigeon excrement.
2------
The air in the little square chamber above the bells was hot and stagnant  , and smelt overpoweringly of pigeon dung  .  
3------
**************************************************
Nekaj ur sta sedela in se pogovarjala na prašnih  , nasmetenih tleh  , zdaj pa zdaj pa je eden vstal in pogledal skozi strelne line ter se prepričal  , da nihče ne prihaja  . 
1------
A few hours they sat and talked on the dusty, nasmetenih floor, but now it is now one stood up and looked through the loopholes and make sure that nobody comes.
2------
They sat talking for hours on the dusty  , twig-littered floor  , one or other of them getting up from time to time to cast a glance through the arrowslits and make sure that no one was coming  .  
3------
**************************************************
Julija je bila stara šestindvajset let  . 
1------
In July it was twenty years old.
2------
Julia was twenty-six years old  .  
3------
**************************************************
Živela je v internatu skupaj s tridesetimi drugimi dekleti  (  " Vedno v smradu po ženskah  !  " 
1------
They lived in a dormitory with other girls thirty ("Always in the stink for women!"
2------
She lived in a hostel with thirty other girls  ( Always in the stink of women  !  
3------
**************************************************
 " Kako sovražim ženske  !  " je mimogrede rekla  .  ) in delala  , kakor je uganil  , pri strojih za pisanje romanov na Oddelku za književnost  . 
1------
"How I hate women!" It said in passing. ) And worked as a guess, from machinery to write novels in the Fiction Department.
2------
How I hate women  ! she said parenthetically  )  , and she worked  , as he had guessed  , on the novel-writing machines in the Fiction Department  .  
3------
**************************************************
Uživala je v svojem delu  , ki je bilo v tem  , da je upravljala in poganjala mogočen  , a muhast elektronski stroj  . 
1------
Enjoyed in their work, which was that it managed and driven by the powerful, a moody electronic machine.
2------
She enjoyed her work  , which consisted chiefly in running and servicing a powerful but tricky electric motor  .  
3------
**************************************************
Ni bila  " bistra  "  , marveč jo je veselilo ročno delo in med stroji se je počutila doma  . 
1------
It was not "clear", but it was good to see the manual labor and machines she felt at home.
2------
She was not clever  , but was fond of using her hands and felt at home with machinery  .  
3------
**************************************************
Lahko je opisala ves proces sestavljanja romanov  , od splošne direktive  , ki jo je izdal Komite za planiranje  , pa do končne obdelave Prepisovalne ekipe  . 
1------
It can describe the whole process of drawing up the novels from the general directive issued by the Committee for Planning, and the team finishing transcription.
2------
She could describe the whole process of composing a novel  , from the general directive issued by the Planning Committee down to the final touching-up by the Rewrite Squad  .  
3------
**************************************************
Toda končni izdelek je ni zanimal  . 
1------
But the final product is not interested.
2------
But she was not interested in the finished product  .  
3------
**************************************************
Rekla je  , da  " ne bere posebno rada  "  . 
1------
She said that "not particularly like to read."
2------
She didn't much care for reading  , she said  .  
3------
**************************************************
Knjige so bile samo blago  , ki ga je treba proizvajati  , tako kot marmelado ali vezalke za čevlje  . 
1------
Books were not only the goods to be produced, like jam or shoe laces.
2------
Books were just a commodity that had to be produced  , like jam or bootlaces  .  
3------
**************************************************
Spominjala se ni ničesar iz časa pred prvimi leti po letu šestdeset in edini človek  , ki ga je poznala  , da je često govoril o časih pred Revolucijo  , je bil stari oče  , ki je izginil  , ko je bila stara osem let  . 
1------
Remembered nothing from the time before the first sixty years after the year and the only man he knew that he often spoke of the times before the Revolution, was his grandfather, who disappeared when she was eight years old.
2------
She had no memories of anything before the early sixties and the only person she had ever known who talked frequently of the days before the Revolution was a grandfather who had disappeared when she was eight  .  
3------
**************************************************
V šoli je bila kapetan hokejskega moštva in je dve leti zapored osvojila pokal v telovadbi  . 
1------
The school was the captain of the hockey team and won two consecutive Cup gymnastics.
2------
At school she had been captain of the hockey team and had won the gymnastics trophy two years running  .  
3------
**************************************************
Bila je vodnica pri Vohunih in pomožna sekretarka v Zvezi mladine  , preden se je vključila v Mladinsko protispolno zvezo  . 
1------
She was a spy and guide the processing of youth in the Alliance Secretary before being involved in a youth liaison protispolno.
2------
She had been a troop-leader in the Spies and a branch secretary in the Youth League before joining the Junior Anti-Sex League  .  
3------
**************************************************
Vedno je dobivala odlične karakteristike  . 
1------
It has always received excellent characteristics.
2------
She had always borne an excellent character  .  
3------
**************************************************
Bila je celo izbrana  ( zanesljivo znamenje dobrega glasu  ) za delo v Pornoseku  , pododdelku Oddelka za književnost  , ki je proizvajal ceneno pornografijo za razširjanje med rajo  . 
1------
She was even chosen (a reliable sign of good repute) to work in Pornoseku, Sub-Department of Literature, which was producing cheap pornography for distribution among Raja.
2------
She had even  ( an infallible mark of good reputation  ) been picked out to work in Pornosec  , the sub-section of the Fiction Department which turned out cheap pornography for distribution among the proles  .  
3------
**************************************************
Ljudje  , ki so tam delali  , so mu dali vzdevek Kvantaška hiša  , je pripomnila  . 
1------
People who have worked there, gave him the nickname Kvantaška house, he remarked.
2------
It was nicknamed Muck House by the people who worked in it  , she remarked  .  
3------
**************************************************
Tam je ostala eno leto in pomagala pripravljati brošure v zapečatenih zavojih z naslovi kot Krepke zgodbe ali Noč v dekliški šoli  , ki so jih med rajo skrivoma kupovali pod vtisom  , da kupujejo nekaj ilegalnega  . 
1------
There he stayed for another year and help prepare booklets in sealed packages with titles such as Bold story or a night in girls' schools by secretly buying the Raja under the impression that buying something illegal.
2------
There she had remained for a year  , helping to produce booklets in sealed packets with titles like Spanking Stories or One Night in a Girls ' School  , to be bought furtively by proletarian youths who were under the impression that they were buying something illegal  .  
3------
**************************************************
 " Kakšne so te knjige  ?  " 
1------
"What are these books?"
2------
What are these books like  ?  
3------
**************************************************
je radovedno vprašal Winston  . 
1------
Winston has asked curiously.
2------
said Winston curiously  .  
3------
**************************************************
 " Oh  , strašansko umazane  .  " 
1------
"Oh, terribly dirty."
2------
Oh  , ghastly rubbish  .  
3------
**************************************************
 " V resnici so dolgočasne  .  " 
1------
"In reality, they are boring."
2------
They 're boring  , really  .  
3------
**************************************************
 " Imajo samo šest osnutkov  , a jih malo razširijo  .  " 
1------
"They have only six drafts, but extend them a little."
2------
They only have six plots  , but they swap them round a bit  .  
3------
**************************************************
 " Jaz sem bila seveda samo pri kalejdoskopih  .  " 
1------
"I was the only course in kaleidoscope."
2------
Of course I was only on the kaleidoscopes  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar nisem bila v Prepisovalni ekipi  .  " 
1------
"Never've never been in the transcription team."
2------
I was never in the Rewrite Squad  .  
3------
**************************************************
 " Nisem zadosti izobražena  , dragi  - niti za to ne  .  " 
1------
"I'm not educated enough, dear - not even for that do not."
2------
I 'm not literary  , dear  - not even enough for that  .  
3------
**************************************************
Z začudenjem je izvedel  , da so vsi uslužbenci v Pornoseku  , razen določenega vodstva  , ženske  . 
1------
With astonishment he learned that all employees in Pornoseku, apart from a leadership, and women.
2------
He learned with astonishment that all the workers in Pornosec  , except the heads of the departments  , were girls  .  
3------
**************************************************
Veljala je teorija  , da se moški  , pri katerih je spolni nagon teže nadzorovati kot pri ženskah  , v večji nevarnosti  , da se spridijo pri umazaniji  , s katero imajo opraviti  . 
1------
Apply the theory that men, in which weight control sex drive than women, the greater the danger that spridijo in the dirt with which they have done.
2------
The theory was that men  , whose sex instincts were less controllable than those of women  , were in greater danger of being corrupted by the filth they handled  .  
3------
**************************************************
 " Še poročenih žensk ne marajo  ,  " je pristavila  . 
1------
"We do not like married women," she added.
2------
They don't even like having married women there  , she added  .  
3------
**************************************************
 " Dekleta pa zmeraj veljajo za tako nedolžne  .  " 
1------
"Girls is still valid for both innocent."
2------
Girls are always supposed to be so pure  .  
3------
**************************************************
 " No  , tu je vsekakor ena  , ki ni  .  " 
1------
"Well, this is certainly one who is not."
2------
Here 's one who isn't  , anyway  .  
3------
**************************************************
Prvo ljubezensko dogodivščino je imela pri šestnajstih letih s članom Partije  , ki jih je imel šestdeset in je kasneje  , da bi se izognil aretaciji  , naredil samomor  . 
1------
The first love of adventure had sixteen years a member of the Party, which had sixty and later, in order to avoid arrest, committed suicide.
2------
She had had her first love-affair when she was sixteen  , with a Party member of sixty who later committed suicide to avoid arrest  .  
3------
**************************************************
Od takrat so bili še razni drugi  . 
1------
Since then they have been in various other.
2------
Since then there had been various others  .  
3------
**************************************************
Življenje  , kot ga je videla ona  , je bilo čisto preprosto  . 
1------
Life as she saw it, was quite simple.
2------
Life as she saw it was quite simple  .  
3------
**************************************************
Ti se hočeš dobro imeti  ;  " oni  "  , kar pomeni Partija  , pa hočejo  , da se nimaš dobro  ; torej prekršiš pravila  , kot najbolje znaš  . 
1------
You want to play well, "they", which means lot, but they want that you do not have good, therefore have broken rules as best you can.
2------
You wanted a good time  ; they  , meaning the Party  , wanted to stop you having it  ; you broke the rules as best you could  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da zanjo to  , da te hoče Partija oropati užitkov  , prav tako naravno  , kakor da se jim ti želiš izmuzniti  . 
1------
It seemed to her that wants to rob lot of pleasure, also naturally, as if you want them to get away.
2------
She seemed to think it just as natural that they should want to rob you of your pleasures as that you should want to avoid being caught  .  
3------
**************************************************
Sovražila je Partijo in to izjavlja z najbolj surovimi besedami  , toda iz tega ni izvajala nobene splošne kritike  . 
1------
Parthia was hated and that states with the most rough words, but it failed to have any general criticism.
2------
She hated the Party  , and said so in the crudest words  , but she made no general criticism of it  .  
3------
**************************************************
Razen tam  , kjer se je dotikala njenega zasebnega življenja  , se za partijsko doktrino ni zanimala  . 
1------
Except where it touched her private life, the doctrine of the party is not interested.
2------
Except where it touched upon her own life she had no interest in Party doctrine  .  
3------
**************************************************
Opazil je  , da nikdar ne uporablja besed iz Novoreka  , razen tistih  , ki so prešle v vsakodnevno rabo  . 
1------
He noted that never used Newspeak words from other than those embodied in everyday use.
2------
He noticed that she never used Newspeak words except the ones that had passed into everyday use  .  
3------
**************************************************
Nikdar ni slišala za Bratovščino in nikakor ni hotela verjeti  , da obstaja  . 
1------
Never heard of fraternity and did not want to believe it exists.
2------
She had never heard of the Brotherhood  , and refused to believe in its existence  .  
3------
**************************************************
Vsak organiziran upor proti Partiji  , ki je bil obsojen na neuspeh  , se ji je zdel neumnost  . 
1------
Any organized rebellion against the Party, which was doomed to failure, it seemed stupid.
2------
Any kind of organized revolt against the Party  , which was bound to be a failure  , struck her as stupid  .  
3------
**************************************************
Najpametneje je bilo kršiti pravila  , pa vseeno ostati živ  . 
1------
It was wiser to break the rules, but still remain alive.
2------
The clever thing was to break the rules and stay alive all the same  .  
3------
**************************************************
Negotovo se je spraševal  , koliko njej podobnih je morda med mlajšo generacijo ljudi  , ki so zrasli v svetu Revolucije  , ki niso poznali ničesar drugega in so sprejemali Partijo kot nekaj nespremenljivega  , kakor nebo  , ter se niso upirali njeni oblasti  , pač pa se je preprosto ogibali  , tako kot se zajec izogiba psa  . 
1------
Precarious wondered what it might be like the younger generation of people who grew up in a world revolution, which they did not know anything else and are accepted as something fixed Parthia, as the sky, and did not resist its power, but it is simply ogibali, so as to avoid rabbits dog.
2------
He wondered vaguely how many others like her there might be in the younger generation people who had grown up in the world of the Revolution  , knowing nothing else  , accepting the Party as something unalterable  , like the sky  , not rebelling against its authority but simply evading it  , as a rabbit dodges a dog  .  
3------
**************************************************
Nista razpravljala o možnosti  , da bi se poročila  . 
1------
They were not discussing the possibility of the report.
2------
They did not discuss the possibility of getting married  .  
3------
**************************************************
To je bilo preveč nedosegljivo  , da bi bilo vredno razmišljanja  . 
1------
This was too much out of reach, it might be worth thinking.
2------
It was too remote to be worth thinking about  .  
3------
**************************************************
Ni si bilo moč predstavljati komisije  , ki bi kdaj privolila v tak zakon  , tudi ko bi se Winston mogel kako odkrižati Katarine  , svoje žene  . 
1------
Could not you imagine the Commission, who would ever agree to such a law, even if he could be Winston odkrižati how Catherine, his wife.
2------
No imaginable committee would ever sanction such a marriage even if Katharine  , Winston 's wife  , could somehow have been got rid of  .  
3------
**************************************************
Brezupno je bilo še sanjariti o tem  . 
1------
Hopeless, it was still dreaming about it.
2------
It was hopeless even as a daydream  .  
3------
**************************************************
 " Kakšna je bila tvoja žena  ?  " 
1------
"What was your wife?"
2------
What was she like  , your wife  ?  
3------
**************************************************
je vprašala Julija  . 
1------
asked Juliet.
2------
said Julia  .  
3------
**************************************************
 " Bila je  - ali poznaš besedo iz Novoreka  - dobromiselna  ?  " 
1------
"She was - do you know a word in Newspeak - dobromiselna?"
2------
She was  - do you know the Newspeak word goodthinkful  ?  
3------
**************************************************
 " To pomeni po naravi pravoveren  , nezmožen imeti slabo misel  ?  " 
1------
"This means pravoveren nature, unable to have bad thoughts?"
2------
Meaning naturally orthodox  , incapable of thinking a bad thought  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  , te besede ne poznam  , čisto dobro pa poznam tako vrsto ljudi  .  " 
1------
"No, those words do not know, and know quite well that type of people."
2------
No  , I didn't know the word  , but I know the kind of person  , right enough  .  
3------
**************************************************
Začel ji je praviti zgodbo svojega zakonskega življenja  , a za čudo se je pokazalo  , da vse pomembne stvari že pozna  . 
1------
Started to say to her the story of his married life, but the wonder of it was shown that all the important stuff is already known.
2------
He began telling her the story of his married life  , but curiously enough she appeared to know the essential parts of it already  .  
3------
**************************************************
Opisala mu je  , kot da bi sama videla ali občutila  , kako je Katarinino telo otrpnilo  , brž ko se ga je dotaknil  , pa način  , ko se je zdelo  , da ga še vedno odriva od sebe z vso močjo  , celo ko so bile njene roke tesno ovite okoli njega  . 
1------
She described it as if it had itself seen or felt how rigid body Katarinino as soon as he touched, the manner, when it seemed that it continues to push off from you all the power, even when her hands were tightly wrapped around him.
2------
She described to him  , almost as though she had seen or felt it  , the stiffening of Katharine 's body as soon as he touched her  , the way in which she still seemed to be pushing him from her with all her strength  , even when her arms were clasped tightly round him  .  
3------
**************************************************
Z Julijo mu ni bilo težko govoriti o tem  , sicer pa je Katarina že davno tega prenehala biti boleč spomin in je bila le še nekaj neljubega v njegovem pomnjenju  . 
1------
By Julia it was not difficult to talk about it, but otherwise the Katarina long ago ceased to be a painful memory and was only a few disadvantages in his memory.
2------
With Julia he felt no difficulty in talking about such things  : Katharine  , in any case  , had long ceased to be a painful memory and became merely a distasteful one  .  
3------
**************************************************
 " Vse bi še lahko prenesel  , ko bi ne bilo ene stvari  ,  " je rekel  . 
1------
"Everything could be transferred, except for one thing," he said.
2------
I could have stood it if it hadn't been for one thing  , he said  .  
3------
**************************************************
Povedal ji je o frigidni mali ceremoniji  , v katero ga je prisilila Katarina vsak teden na isto noč  . 
1------
He told her about the frigid little ceremony, which compelled him Katarina each week on the same night.
2------
He told her about the frigid little ceremony that Katharine had forced him to go through on the same night every week  .  
3------
**************************************************
 " Sovražila je to  , a nič bi je ne moglo ustaviti  , da bi to prenehala početi  .  " 
1------
"I hate this, but it is not able to stop, to cease doing this."
2------
She hated it  , but nothing would make her stop doing it  .  
3------
**************************************************
 " Temu je pravila  - pa saj ne boš nikoli uganila  .  " 
1------
"This is a rule - but since you'll never guess."
2------
She used to call it  - but you 'll never guess  .  
3------
**************************************************
 " Najina dolžnost Partiji  ,  " je nemudoma rekla Julija  . 
1------
"Our duty to the Party," he immediately said Julius.
2------
Our duty to the Party  , said Julia promptly  .  
3------
**************************************************
 " Kako si to vedela  ?  " 
1------
"How did you know?"
2------
How did you know that  ?  
3------
**************************************************
 " Hodila sem vendar v šolo  , dragi  .  " 
1------
"I went to school but, my dear."
2------
I 've been at school too  , dear  .  
3------
**************************************************
 " Pogovori o spolnosti enkrat tedensko za nadšestnajstletne  .  " 
1------
"Conversations about sex once a week for nadšestnajstletne."
2------
Sex talks once a month for the over-sixteens  .  
3------
**************************************************
 " Pa v Mladinskem gibanju  .  " 
1------
"But at the Youth Movement."
2------
And in the Youth Movement  .  
3------
**************************************************
 " Vcepljajo ti to leta in leta  .  " 
1------
"Vcepljajo you this for years."
2------
They rub it into you for years  .  
3------
**************************************************
 " Upam si trditi  , da v večini primerov deluje  .  " 
1------
"I dare say that in most cases it works."
2------
I dare say it works in a lot of cases  .  
3------
**************************************************
Začela je razpredati predmet pogovora  . 
1------
She began to surrender the subject of conversation.
2------
She began to enlarge upon the subject  .  
3------
**************************************************
Julija je vsako stvar dojemala v zvezi z lastno spolnostjo  . 
1------
July is seen by any thing concerning their own sexuality.
2------
With Julia  , everything came back to her own sexuality  .  
3------
**************************************************
Kakor hitro sta se dotaknila tega  , je bila zmožna velike pronicljivosti  . 
1------
As soon as it touched upon this, was able to great insight.
2------
As soon as this was touched upon in any way she was capable of great acuteness  .  
3------
**************************************************
V nasprotju z Winstonom je ona doumela notranji pomen partijskega seksualnega puritanizma  . 
1------
In contrast with Winston she grasped the inner meaning of the party puritanizma sex.
2------
Unlike Winston  , she had grasped the inner meaning of the Party 's sexual puritanism  .  
3------
**************************************************
Ni šlo le zato  , da je spolni nagon ustvarjal neki samosvoj svet  , ki je bil nedosegljiv nadzorstvu Partije in ki ga je bilo zato  , če le mogoče  , treba uničiti  . 
1------
Not only was it as sexual instinct created a unique world that was unavailable to the Supervision of the Party and which could therefore, if possible, be destroyed.
2------
It was not merely that the sex instinct created a world of its own which was outside the Party 's control and which therefore had to be destroyed if possible  .  
3------
**************************************************
Pomembnejša je bila spolna nezadoščenost  , ki je povzročala histerijo  , ta pa je bila zaželena  , saj jo je bilo mogoče preoblikovati v vojno mrzlico in oboževanje voditeljev  . 
1------
More important was sex nezadoščenost which caused hysteria, this was undesirable as it could be transformed into war fever and worship leaders.
2------
What was more important was that sexual privation induced hysteria  , which was desirable because it could be transformed into war-fever and leader-worship  .  
3------
**************************************************
Takole se je izrazila  : 
1------
Be expressed as follows:
2------
The way she put it was  :  
3------
**************************************************
 " Kadar imaš z nekom ljubezensko razmerje  , rabiš energijo  , in po tistem se čutiš srečnega in te vse prekleto malo briga  .  " 
1------
"When you have a love affair with someone, you need energy, longing to feel happy and that all hell cares little."
2------
When you make love you 're using up energy  ; and afterwards you feel happy and don't give a damn for anything  .  
3------
**************************************************
 " Oni ne morejo prenesti  , da tako čutiš  .  " 
1------
"They can not pass, so that you feel."
2------
They can't bear you to feel like that  .  
3------
**************************************************
 " Oni hočejo  , da ves čas pokaš od energije  .  " 
1------
"They want to constantly pokaš of energy."
2------
They want you to be bursting with energy all the time  .  
3------
**************************************************
 " Vse to korakanje gor in dol pa vzklikanje in mahanje z zastavami je kratko in malo skisana spolnost  .  " 
1------
"All this marching up and down and shouting and waving the flags of the acidified conceivably have sex."
2------
All this marching up and down and cheering and waving flags is simply sex gone sour  .  
3------
**************************************************
 " Če si notranje srečen  , zakaj neki bi te vznemirjal Veliki brat  , pa Triletka in Dvominutno sovraštvo in vse njihove druge preklete oslarije  ?  " 
1------
"If you home happy, why should this upset some Big Brother, the three-year cycle and the Two Minutes Hate and all their other fucking bullshit?"
2------
If you 're happy inside yourself  , why should you get excited about Big Brother and the Three-Year Plans and the Two Minutes Hate and all the rest of their bloody rot  ?  
3------
**************************************************
To je res  , je pomislil  . 
1------
This is true, he thought.
2------
That was very true  , he thought  .  
3------
**************************************************
Med čistostjo in politično pravovernostjo je neposredna  , intimna zveza  . 
1------
Between pure and political pravovernostjo is direct, intimate contact.
2------
There was a direct intimate connexion between chastity and political orthodoxy  .  
3------
**************************************************
Kajti kako bi bilo mogoče strah  , sovraštvo in blazno vero  , ki jo Partija potrebuje pri svojih članih  , držati na pravi višini  , če ne z zatiranjem nekaterih mogočnih nagonov  , ki jih uporabljajo kot gonilno silo  ? 
1------
For how could the fear, hatred and insane belief that it needs a lot of its members and maintains the correct amount, if not the oppression of some powerful drives to be used as a driver?
2------
For how could the fear  , the hatred  , and the lunatic credulity which the Party needed in its members be kept at the right pitch  , except by bottling down some powerful instinct and using it as a driving force  ?  
3------
**************************************************
Spolni nagon je bil Partiji nevaren in obrnila ga je v svoj prid  . 
1------
Sexual instinct was threatening the Party and turned it in his favor.
2------
The sex impulse was dangerous to the Party  , and the Party had turned it to account  .  
3------
**************************************************
Podobno ukano so izvajali pri roditeljskem nagonu  . 
1------
Similarly ukano were performed in the parental instinct.
2------
They had played a similar trick with the instinct of parenthood  .  
3------
**************************************************
Družine ni bilo mogoče odpraviti in res  , ljudi so vzpodbujali  , naj imajo radi otroke skoraj po staroversko  . 
1------
Families could not be eliminated, and indeed, promote people have to love kids almost staroversko.
2------
The family could not actually be abolished  , and  , indeed  , people were encouraged to be fond of their children  , in almost the old-fashioned way  .  
3------
**************************************************
Po drugi strani pa so otroke sistematično hujskali zoper starše in jih učili  , naj vohunijo za njimi ter poročajo o njihovih odklonih  . 
1------
On the other hand, systematically incite children against their parents and taught to spy on them and report their deviations.
2------
The children  , on the other hand  , were systematically turned against their parents and taught to spy on them and report their deviations  .  
3------
**************************************************
Družina je tako postala podaljšek Miselne policije  . 
1------
The family thus became an extension of the Thought Police.
2------
The family had become in effect an extension of the Thought Police  .  
3------
**************************************************
To je bila zvijača  , zaradi katere je bil vsakdo noč in dan obdan z obveščevalci  , ki so ga intimno poznali  . 
1------
It was a trick that makes everyone was night and day surrounded by informants who knew him intimately.
2------
It was a device by means of which everyone could be surrounded night and day by informers who knew him intimately  .  
3------
**************************************************
Njegove misli so se takoj spet povrnile h Katarini  . 
1------
His thoughts were immediately returned again to Catherine.
2------
Abruptly his mind went back to Katharine  .  
3------
**************************************************
Katarina bi ga nedvomno naznanila Miselni policiji  , ko bi slučajno ne bila preneumna  , da bi lahko odkrila nepravovernost njegovega prepričanja  . 
1------
Catherine would have clearly indicated the Thought Police, it would not have been accidental preneumna that could be detected unorthodoxy of his opinions.
2------
Katharine would unquestionably have denounced him to the Thought Police if she had not happened to be too stupid to detect the unorthodoxy of his opinions  .  
3------
**************************************************
V resnici pa ga je ta hip spomnila nanjo dušeča popoldanska vročina  , ki mu je izvabljala znoj s čela  . 
1------
In fact, it is at this moment reminded him choking the afternoon heat, which is izvabljala sweat from his brow.
2------
But what really recalled her to him at this moment was the stifling heat of the afternoon  , which had brought the sweat out on his forehead  .  
3------
**************************************************
Začel je praviti Juliji o nečem  , kar se je zgodilo  , ali bolje  , se ni zgodilo nekega drugega poletnega popoldneva pred enajstimi leti  . 
1------
He began to say to Juliet about something that happened, or rather did not happen a second summer afternoon, eleven years ago.
2------
He began telling Julia of something that had happened  , or rather had failed to happen  , on another sweltering summer afternoon  , eleven years ago  .  
3------
**************************************************
Bilo je tri ali štiri mesece po njuni poroki  . 
1------
It was three or four months after their wedding.
2------
It was three or four months after they were married  .  
3------
**************************************************
Zgubila sta se na skupinskem izletu nekje v Kentu  . 
1------
They lost to a team trip to somewhere in Kent.
2------
They had lost their way on a community hike somewhere in Kent  .  
3------
**************************************************
Samo za nekaj minut sta zaostala za drugimi  , toda zavila sta na napačno pot in kmalu ugotovila  , da se nepričakovano končuje na robu kamnoloma  . 
1------
Just a few minutes behind the other two, but they turned the wrong way and soon realized that terminates unexpectedly on the edge of the quarry.
2------
They had only lagged behind the others for a couple of minutes  , but they took a wrong turning  , and presently found themselves pulled up short by the edge of an old chalk quarry  .  
3------
**************************************************
Breg je strmo padal deset ali dvanajst metrov  , spodaj je bil gramoz  . 
1------
Bank has sharply declined ten or twelve feet below the gravel.
2------
It was a sheer drop of ten or twenty metres  , with boulders at the bottom  .  
3------
**************************************************
Nikogar ni bilo  , da bi ga lahko vprašal za pot  . 
1------
There was no one that could be asked to travel.
2------
There was nobody of whom they could ask the way  .  
3------
**************************************************
Kakor hitro sta spoznala  , da sta se izgubila  , je Katarina postala zelo nemirna  . 
1------
As soon as they realized that they lost, it became very restless, Catherine.
2------
As soon as she realized that they were lost Katharine became very uneasy  .  
3------
**************************************************
Da je bila le za trenutek stran od hrupne družbe izletnikov  , ji je vzbujalo občutek  , da ne dela prav  . 
1------
That was just for a moment away from the noise of tourists, it raises a sense, it does not work right.
2------
To be away from the noisy mob of hikers even for a moment gave her a feeling of wrong-doing  .  
3------
**************************************************
Hotela je odhiteti nazaj po poti  , po kateri sta prišla in iskati v drugo smer  . 
1------
Hotel was rushed back after the way he came and sought in another direction.
2------
She wanted to hurry back by the way they had come and start searching in the other direction  .  
3------
**************************************************
Toda tisti hip je Winston opazil nekaj šopov slakarja  , ki je rastel v skalnih razpokah pod njima  . 
1------
But that moment Winston noticed some tufts of slakarja, which grows in rock crevices underneath.
2------
But at this moment Winston noticed some tufts of loosestrife growing in the cracks of the cliff beneath them  .  
3------
**************************************************
En šop je bil dvobarven  , škrlatno in opekasto rdeč  , očitno pa je rasel iz iste korenine  . 
1------
One cop was dvobarven, purple and red opekasto, but apparently grew from the same roots.
2------
One tuft was of two colours  , magenta and brick-red  , apparently growing on the same root  .  
3------
**************************************************
Nikoli še ni videl ničesar podobnega in zaklical je Katarini  , naj pride pogledat  . 
1------
Never seen anything like it and called Catherine to come and see.
2------
He had never seen anything of the kind before  , and he called to Katharine to come and look at it  .  
3------
**************************************************
 " Glej  , Katarina  !  " 
1------
"See, Catherine!"
2------
Look  , Katharine  !  
3------
**************************************************
 " Poglej tiste rože  !  " 
1------
"Look at those flowers!"
2------
Look at those flowers  .  
3------
**************************************************
 " Tisti grmiček spodaj  , blizu dna  .  " 
1------
"That shrub below, near the bottom."
2------
That clump down near the bottom  .  
3------
**************************************************
 " Vidiš  , da je iz dveh različnih barv  ?  " 
1------
"You see that in two different colors?"
2------
Do you see they 're two different colours  ?  
3------
**************************************************
Obrnila se je že  , da bi šla  , pa se je za hip nekoliko čemerno vrnila  . 
1------
Already turned to go, but for a moment somewhat sulkily returned.
2------
She had already turned to go  , but she did rather fretfully come back for a moment  .  
3------
**************************************************
Celo sklonila se je čez rob skal  , da bi videla  , kam ji kaže  . 
1------
Even leaned over the edge of the rocks to see where it shows.
2------
She even leaned out over the cliff face to see where he was pointing  .  
3------
**************************************************
On je stal malo za njo in ji položil roko okoli pasu  , da bi jo podprl  . 
1------
He was standing slightly behind her and put my arm around her waist to support her.
2------
He was standing a little behind her  , and he put his hand on her waist to steady her  .  
3------
**************************************************
Tisti hip mu je prišlo na misel  , kako popolnoma sama sta  . 
1------
At that moment it occurred to me how completely alone they are.
2------
At this moment it suddenly occurred to him how completely alone they were  .  
3------
**************************************************
Nikjer ni bilo človeka  , noben list se ni zganil  , niti ptica se ni prebudila  . 
1------
There was no man, no data sheet did not move, not even a bird awake.
2------
There was not a human creature anywhere  , not a leaf stirring  , not even a bird awake  .  
3------
**************************************************
Na takem kraju je bila nevarnost  , da je kje skrit mikrofon  , zelo majhna in tudi če bi bil mikrofon  , bi ujel samo šume  . 
1------
At a place like that was a risk that the microphone is hidden somewhere very small and even though the microphone, only to catch noise.
2------
In a place like this the danger that there would be a hidden microphone was very small  , and even if there was a microphone it would only pick up sounds  .  
3------
**************************************************
Bila je najbolj vroča in zaspana popoldanska ura  . 
1------
It was the most hot and drowsy afternoon yesterday.
2------
It was the hottest sleepiest hour of the afternoon  .  
3------
**************************************************
Sonce je sijalo nanju  , znoj ga je ščemel na obrazu  . 
1------
The sun shone on them by the ščemel sweat on his face.
2------
The sun blazed down upon them  , the sweat tickled his face  .  
3------
**************************************************
Nenadoma ga je preblisnila misel  ... 
1------
Suddenly it flashed the thought ...
2------
And the thought struck him  ...  
3------
**************************************************
 " Zakaj je nisi sunil  ?  " 
1------
"Why not you pushed?
2------
Why didn't you give her a good shove  ?  
3------
**************************************************
je rekla Julija  . 
1------
said Julius.
2------
said Julia  .  
3------
**************************************************
 " Jaz bi jo  .  " 
1------
"I would."
2------
I would have  .  
3------
**************************************************
 " Ja  , ljuba  , ti bi jo  .  " 
1------
"Yes, dear, you would."
2------
Yes  , dear  , you would have  .  
3------
**************************************************
 " Tudi jaz bi jo  , ko bi bil isti človek kot sem danes  .  " 
1------
"I would be, he would be the same man as I am today."
2------
I would  , if I 'd been the same person then as I am now  .  
3------
**************************************************
 " Ali pa bi  - nisem prepričan  .  " 
1------
"Or maybe - I'm not sure."
2------
Or perhaps I would  - I 'm not certain  .  
3------
**************************************************
 " Ti je žal  , da je nisi  ?  " 
1------
"Are you sorry that you did not?"
2------
Are you sorry you didn't  ?  
3------
**************************************************
 " Ja  .  " 
1------
"Yeah."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Pravzaprav mi je žal  , da je nisem  .  " 
1------
"Actually, I am sorry that I did."
2------
On the whole I 'm sorry I didn't  .  
3------
**************************************************
Sedela sta drug ob drugem na prašnih tleh  . 
1------
They sat side by side on the dusty floor.
2------
They were sitting side by side on the dusty floor  .  
3------
**************************************************
Povlekel jo je bliže k sebi  . 
1------
Pull it closer to him.
2------
He pulled her closer against him  .  
3------
**************************************************
Njena glava mu je počivala na rami in prijetni vonj njenih las je pregnal vonj po golobjih iztrebkih  . 
1------
Her head rested on his shoulder and the pleasant smell of her hair has banished the smell of pigeon droppings.
2------
Her head rested on his shoulder  , the pleasant smell of her hair conquering the pigeon dung  .  
3------
**************************************************
Zelo je mlada  , je mislil  , še pričakuje nekaj od življenja  , ne razume  , da ničesar ne rešiš  , če suneš nadležnega človeka čez skale  . 
1------
It is very young, he thought he still expected something from life, not understanding that you do not save, if suneš annoying man over rocks.
2------
She was very young  , he thought  , she still expected something from life  , she did not understand that to push an inconvenient person over a cliff solves nothing  .  
3------
**************************************************
 " Pravzaprav bi to ne spremenilo ničesar  ,  " je rekel  . 
1------
"In fact, this does not change anything," he said.
2------
Actually it would have made no difference  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj pa ti je potem žal  , da je nisi  ?  " 
1------
"Why are you sorry then that you?"
2------
Then why are you sorry you didn't do it  ?  
3------
**************************************************
 " Samo zato  , ker imam raje gotovost kot negotovost  .  " 
1------
"Just because I prefer certainty and uncertainty."
2------
Only because I prefer a positive to a negative  .  
3------
**************************************************
 " V tej igri  , ki se jo gremo  , ne moremo zmagati  .  " 
1------
"In this game, that you go, we can not win."
2------
In this game that we 're playing  , we can't win  .  
3------
**************************************************
 " Nekatere vrste poraza so pač boljše od drugih  .  " 
1------
"Some type Sat but defeat is better than others."
2------
Some kinds of failure are better than other kinds  , that 's all  .  
3------
**************************************************
Čutil je  , da je nepritrjujoče zganila z rameni  . 
1------
He felt that nepritrjujoče moved to the shoulders.
2------
He felt her shoulders give a wriggle of dissent  .  
3------
**************************************************
Vedno mu je oporekala  , kadar je rekel kaj podobnega  . 
1------
He always challenged when he said something.
2------
She always contradicted him when he said anything of this kind  .  
3------
**************************************************
Ni se strinjala  , da je zakon narave tak  , da posameznik vedno podleže  . 
1------
He did not agree that the law of nature is such that an individual always succumbs.
2------
She would not accept it as a law of nature that the individual is always defeated  .  
3------
**************************************************
Nekako je vedela  , da je sama obsojena na to  , da jo bo Miselna policija slej ko prej ujela in ubila  ; toda z drugo polovico svojega razuma je verjela  , da si je vendarle mogoče zgraditi skrivni svet  , v katerem lahko živiš  , kakor te je volja  . 
1------
Somehow he knew it was doomed itself that the Thought Police will be eventually caught and killed, but the other half of his intellect is led to believe that it is still possible to build a secret world in which to live, as this is the will .
2------
In a way she realized that she herself was doomed  , that sooner or later the Thought Police would catch her and kill her  , but with another part of her mind she believed that it was somehow possible to construct a secret world in which you could live as you chose  .  
3------
**************************************************
Vse  , kar potrebuješ  , so sreča  , premetenost in pogum  . 
1------
All you need are lucky premetenost and courage.
2------
All you needed was luck and cunning and boldness  .  
3------
**************************************************
Ni razumela  , da ni takih stvari  , kot je sreča  , da edina zmaga leži daleč v prihodnosti  , dolgo po tvoji smrti  , da je od tistega trenutka dalje  , ko napoveš vojno Partiji  , najbolje  , da misliš nase le še kot na mrliča  . 
1------
Did not understand that there are no such things as luck, the only victory that lies far in the future, long after your death, that from that moment, when war napoveš Party, best to think of yourself only as a corpse.
2------
She did not understand that there was no such thing as happiness  , that the only victory lay in the far future  , long after you were dead  , that from the moment of declaring war on the Party it was better to think of yourself as a corpse  .  
3------
**************************************************
 " Mrtva sva  ,  " je rekel  . 
1------
"We were dead," he said.
2------
We are the dead  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Nisva še mrtva  ,  " je Julija prozaično dodala  . 
1------
"We are not dead yet," he added July prosaic.
2------
We 're not dead yet  , said Julia prosaically  .  
3------
**************************************************
 " Ne telesno  .  " 
1------
"Not physically."
2------
Not physically  .  
3------
**************************************************
 " Šest mesecev  , leto  - pet let mogoče  .  " 
1------
"Six months, a year - five years is possible."
2------
Six months  , a year  - five years  , conceivably  .  
3------
**************************************************
 " Bojim se smrti  .  " 
1------
"I'm afraid of death."
2------
I am afraid of death  .  
3------
**************************************************
 " Ti si mlada  , zato se je verjetno bojiš še bolj kot jaz  .  " 
1------
"They're young, so it was probably more scared than I am."
2------
You are young  , so presumably you 're more afraid of it than I am  .  
3------
**************************************************
 " Nujno jo morava odložiti za tako dolgo  , kot moreva  .  " 
1------
"It got you to postpone for as long as we can."
2------
Obviously we shall put it off as long as we can  .  
3------
**************************************************
 " Toda to ničesar ne spremeni  .  " 
1------
"But that changes nothing."
2------
But it makes very little difference  .  
3------
**************************************************
 " Dokler človek ostane človek  , sta smrt in življenje ista stvar  .  " 
1------
"As long as man remains man, death and life are the same thing."
2------
So long as human beings stay human  , death and life are the same thing  .  
3------
**************************************************
 " Oh  , neumnosti  !  " 
1------
"Oh, nonsense!"
2------
Oh  , rubbish  !  
3------
**************************************************
 " S kom bi raje spal  , z mano ali okostnjakom  ?  " 
1------
"Who would prefer to sleep with me or okostnjakom?
2------
Which would you sooner sleep with  , me or a skeleton  ?  
3------
**************************************************
 " Mar ne uživaš  , da živiš  ?  " 
1------
"Do not you enjoy being alive?"
2------
Don't you enjoy being alive  ?  
3------
**************************************************
 " Ne maraš občutka  : to sem jaz  , to je moja roka  , to je moja noga  , resnična sem  , trdna sem  , živa sem  ?  " 
1------
"Do not like feeling: This is me, this is my hand, this is my leg, I'm real, solid I live here?"
2------
Don't you like feeling  : This is me  , this is my hand  , this is my leg  , I 'm real  , I 'm solid  , I 'm alive  !  
3------
**************************************************
 " Ne moreš tega  ?  " 
1------
"Can not it?"
2------
Don't you like this  ?  
3------
**************************************************
Obrnila se je naokrog in se s prsmi stisnila k njemu  . 
1------
She turned around and squeezed the breasts to him.
2------
She twisted herself round and pressed her bosom against him  .  
3------
**************************************************
Skozi kombinezon je lahko čutil njene prsi  , polne a trdne  . 
1------
Through the suit could feel her breasts, a full sound.
2------
He could feel her breasts  , ripe yet firm  , through her overalls  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da se iz njenega telesa prelivata mladost in življenjska moč v njegovo  . 
1------
It seemed to be in her body prelivata youth and stamina in his place.
2------
Her body seemed to be pouring some of its youth and vigour into his  .  
3------
**************************************************
 " Da  , rad imam to  .  " 
1------
"Yes, I love it."
2------
Yes  , I like that  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Potem pa nehaj govoriti o smrti  .  " 
1------
"Then stop talking about death."
2------
Then stop talking about dying  .  
3------
**************************************************
 " In zdaj poslušaj  , dragi  , zmeniti se morava za naslednji sestanek  .  " 
1------
"And now listen, dear, we shall ignore the next meeting."
2------
And now listen  , dear  , we 've got to fix up about the next time we meet  .  
3------
**************************************************
 " Lahko bi šla na jaso v gozdu  .  " 
1------
"We could go into the clearing in the woods."
2------
We may as well go back to the place in the wood  .  
3------
**************************************************
 " Dovolj dolgo sva jo pustila počivati  .  " 
1------
"Long enough we let it rest."
2------
We 've given it a good long rest  .  
3------
**************************************************
 " Toda tokrat moraš iti tja po drugačni poti  .  " 
1------
"But this time you have to go there for a different route."
2------
But you must get there by a different way this time  .  
3------
**************************************************
 " Vse sem si že zamislila  .  " 
1------
"All I have imagined."
2------
I 've got it all planned out  .  
3------
**************************************************
 " Pojdi na vlak  - ampak  , glej  , narisala ti bom  .  " 
1------
"Go on a train - but, look, I drew these."
2------
You take the train  - but look  , I 'll draw it out for you  .  
3------
**************************************************
In na svoj praktični način je nastrgala skupaj nekaj prahu in z vejico iz golobjega gnezda začela risati na tla zemljevid  . 
1------
And in his practical way, including some dust nastrgala comma and doves nest in the ground began drawing a map.
2------
And in her practical way she scraped together a small square of dust  , and with a twig from a pigeon 's nest began drawing a map on the floor  .  
3------
**************************************************
Winston se je razgledoval po zanemarjeni sobici nad trgovino gospoda Charringtona  . 
1------
Winston, drawing on the neglected little room above Mr Charrington trade.
2------
Winston looked round the shabby little room above Mr. Charrington 's shop  .  
3------
**************************************************
Poleg okna je bila pripravljena postelja s strganimi odejami in z neprevlečeno blazino  . 
1------
In addition, the window was ready to bed with torn blankets and pillow uncoated.
2------
Beside the window the enormous bed was made up  , with ragged blankets and a coverless bolster  .  
3------
**************************************************
Starinska ura z dvanajsturno številčnico je tiktakala na kaminskem napušču  . 
1------
Antique clock is ticking dvanajsturno dial napušču the chimney.
2------
The old-fashioned clock with the twelve-hour face was ticking away on the mantelpiece  .  
3------
**************************************************
V kotu na sklepni mizici je mehko sijal iz polteme stekleni obtežilnik za papir  , ki ga je kupil ob svojem zadnjem obisku  . 
1------
In the final corner on the end table has a soft shine in semi-darkness glass paperweight which he had bought on his last visit.
2------
In the corner  , on the gateleg table  , the glass paperweight which he had bought on his last visit gleamed softly out of the half-darkness  .  
3------
**************************************************
Na predpečniku je bila obtolčena pločevinasta peč na olje  , posoda in dve skodelici  , kar je oskrbel gospod Charrington  . 
1------
On predpečniku tin was bruised on the oil stove, dishes and two cups, which it provided Mr Charrington.
2------
In the fender was a battered tin oilstove  , a saucepan  , and two cups  , provided by Mr. Charrington  .  
3------
**************************************************
Winston je prižgal gorilnik in pristavil posodo z vodo  , da bi zavrela  . 
1------
Winston lit the burner and Put the container with water to boiled.
2------
Winston lit the burner and set a pan of water to boil  .  
3------
**************************************************
Prinesel je poln zavitek kave Zmaga in nekaj tablet saharina  . 
1------
He brought the full package of coffee and a couple of wins saccharin tablets.
2------
He had brought an envelope full of Victory Coffee and some saccharine tablets  .  
3------
**************************************************
Urni kazalci so kazali sedem dvajset  , v resnici je bilo devetnajst dvajset  . 
1------
Hourly indicators pointing to twenty seven, in fact, it was nineteen twenty.
2------
The clock 's hands said seventeen-twenty  : it was nineteen-twenty really  .  
3------
**************************************************
Prišla bo ob devetnajstih trideset  . 
1------
She came to the nineteen thirty.
2------
She was coming at nineteen-thirty  .  
3------
**************************************************
Norost  , norost  , je nenehno pravilo njegovo srce  : zavestna  , svojevoljna  , samomorilska norost  ! 
1------
Madness, madness, the constant rule of his heart: conscious, capricious, suicidal madness!
2------
Folly  , folly  , his heart kept saying  : conscious  , gratuitous  , suicidal folly  .  
3------
**************************************************
Izmed vseh zločinov  , ki jih je lahko zagrešil član Partije  , je bilo tega najmanj mogoče skriti  . 
1------
Of all the crimes that may have been committed Party member, was at least possible to conceal.
2------
Of all the crimes that a Party member could commit  , this one was the least possible to conceal  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav mu je ta misel prvič šinila v glavo ob pogledu na stekleni obtežilnik  , ki je odseval na površini sklepne mizice  . 
1------
In fact he is the first time this thought crossed his mind at the sight of a glass paperweight, which is reflected on the surface of the final table.
2------
Actually the idea had first floated into his head in the form of a vision  , of the glass paperweight mirrored by the surface of the gateleg table  .  
3------
**************************************************
Kot je predvidel  , gospod Charrington ni delal nobenih težav pri najemanju sobe  . 
1------
As foreseen, Mr Charrington has not worked any difficulties in recruiting rooms.
2------
As he had foreseen  , Mr. Charrington had made no difficulty about letting the room  .  
3------
**************************************************
Bil je očitno vesel tistih nekaj dolarjev  , ki mu jih bo prinesla  . 
1------
He was clearly pleased the few dollars it will bring.
2------
He was obviously glad of the few dollars that it would bring him  .  
3------
**************************************************
Ravno tako ni bil videti presenečen ali ni postal žaljivo radoveden  , ko je postalo jasno  , da Winston želi sobo zaradi ljubezenskega razmerja  . 
1------
It also was not surprised to see did not become offensive or wonder when it became clear that Winston wants a room for a love affair.
2------
Nor did he seem shocked or become offensively knowing when it was made clear that Winston wanted the room for the purpose of a love-affair  .  
3------
**************************************************
Namesto tega je pogledal v daljavo in govoril na splošno s tako rahločutnim izrazom  , da je bilo videti  , kakor da je postal deloma neviden  . 
1------
Instead, he looked into the distance and spoke in general with such a gentle expression that was seen as having become partly invisible.
2------
Instead he looked into the middle distance and spoke in generalities  , with so delicate an air as to give the impression that he had become partly invisible  .  
3------
**************************************************
Zasebno življenje  , je rekel  , je zelo dragocena stvar  . 
1------
Private life, he said, is a very valuable thing.
2------
Privacy  , he said  , was a very valuable thing  .  
3------
**************************************************
Vsakdo si želi imeti kraj  , kjer bi bil lahko včasih sam  . 
1------
Everyone wants to have a place where he was sometimes.
2------
Everyone wanted a place where they could be alone occasionally  .  
3------
**************************************************
In kadar takšen kraj ima  , zahteva že običajna uslužnost  , da vsakdo  , ki zanj ve  , obdrži to zase  . 
1------
And if such a place has, already common courtesy requires that anyone who knows him, keep it for me.
2------
And when they had such a place  , it was only common courtesy in anyone else who knew of it to keep his knowledge to himself  .  
3------
**************************************************
Dodal je celo  , in ko je to storil  , je bilo videti  , kot bi skoraj prenehal obstajati  , da vodita v hišo dva vhoda  , eden od njiju skozi zadnje dvorišče  , ki drži na uličico  . 
1------
He added that even, and when it did, it seemed as if almost ceased to exist, that leads into the house two entrances, one of them is through the rear garden, which holds the alley.
2------
He even  , seeming almost to fade out of existence as he did so  , added that there were two entries to the house  , one of them through the back yard  , which gave on an alley  .  
3------
**************************************************
Pod oknom je nekdo pel  . 
1------
Under the window somebody was singing.
2------
Under the window somebody was singing  .  
3------
**************************************************
Winston je pokukal ven  , varen v zavetju muslinastih zaves  . 
1------
Winston peeped out, secure in the shelter muslinastih curtains.
2------
Winston peeped out  , secure in the protection of the muslin curtain  .  
3------
**************************************************
Junijsko sonce je bilo še visoko na nebu in spodaj na sončnem dvorišču je neka brezoblična ženska  , trdna kot normanski steber  , z mesnatimi  , rdečimi rokami in žakljevinastim predpasnikom  , zavezanim okrog pasu  , štorkljala sem in tja med škafom in vrvjo za perilo ter razobešala vrsto kvadratnih belih reči  , ki jih je Winston prepoznal za plenice  . 
1------
The June sun was still high in the sky and below the sunlit courtyard is a faceless woman, solid as a Norman pillar, with a fleshy, red hands and žakljevinastim apron liable waist štorkljala back and forth between škafom and rope hangers, a laundry and a series of square white things which Winston recognized by the nappy.
2------
The June sun was still high in the sky  , and in the sun-filled court below  , a monstrous woman  , solid as a Norman pillar  , with brawny red forearms and a sacking apron strapped about her middle  , was stumping to and fro between a washtub and a clothes line  , pegging out a series of square white things which Winston recognized as babies ' diapers  .  
3------
**************************************************
Kadarkoli njena usta niso bila zamašena s ščipalkami  , je prepevala z mogočnim globokim altom  : 
1------
Whenever her mouth was not clogged with pincers, was singing with a mighty deep altom:
2------
Whenever her mouth was not corked with clothes pegs she was singing in a powerful contralto  :  
3------
**************************************************
Popevka je zadnjih nekaj tednov strašila po Londonu  . 
1------
Song the past few weeks about London streamers.
2------
The tune had been haunting London for weeks past  .  
3------
**************************************************
Bila je ena od tistih nešteto podobnih pesmi  , ki jih je za blagor raje izdajal pododdelek pri Oddelku za glasbo  . 
1------
She was one of those countless similar songs, which are preferred for the welfare of the subdivision issue to the Department of Music.
2------
It was one of countless similar songs published for the benefit of the proles by a sub-section of the Music Department  .  
3------
**************************************************
Besedila teh pesmi so bila sestavljena brez kakršnekoli človeške intervencije na napravi  , znani kot verzifikator  . 
1------
The texts of these songs were composed without any human intervention on a device known as prosodist.
2------
The words of these songs were composed without any human intervention whatever on an instrument known as a versificator  .  
3------
**************************************************
Toda ženska je pela tako ubrano  , da se je strašna neumnost spremenila v skoraj prijetno pesem  . 
1------
But the woman sang so harmoniously that stupidity is a terrible change in almost a pleasant song.
2------
But the woman sang so tunefully as to turn the dreadful rubbish into an almost pleasant sound  .  
3------
**************************************************
Lahko je slišal ženino petje pa drsanje njenih čevljev po tlaku  , kričanje otrok na ulici in nekje daleč slabotni hrup prometa  , pa vendar se je zdela soba zaradi odsotnosti telekrana nenavadno tiha  . 
1------
It can be heard singing his wife and her skating foot pressure, screaming children on the street and somewhere far away weak traffic noise, but appeared to be room in the absence of the screen an unusually quiet.
2------
He could hear the woman singing and the scrape of her shoes on the flagstones  , and the cries of the children in the street  , and somewhere in the far distance a faint roar of traffic  , and yet the room seemed curiously silent  , thanks to the absence of a telescreen  .  
3------
**************************************************
 " Norost  , norost  , norost  !  " je znova pomislil  . 
1------
"Madness, madness, madness!" Think again.
2------
Folly  , folly  , folly  ! he thought again  .  
3------
**************************************************
Ni si bilo moč zamisliti  , da bi lahko sem hodila več kot nekaj tednov  , ne da bi ju ujeli  . 
1------
Could not you imagine that I could walk more than a few weeks without them getting caught.
2------
It was inconceivable that they could frequent this place for more than a few weeks without being caught  .  
3------
**************************************************
Toda skušnjava  , da bi imela skrivališče  , ki bi bilo res samo nujno  , nekje pod streho in pri roki  , je bila prehuda za oba  . 
1------
But the temptation to have a hiding place, which was really just need somewhere under the roof and on hand was a bit harsh for both.
2------
But the temptation of having a hiding-place that was truly their own  , indoors and near at hand  , had been too much for both of them  .  
3------
**************************************************
Nekaj časa po tistem  , ko sta obiskala cerkveni stolp  , je bilo nemogoče urediti srečanje  . 
1------
Some time after that, when they visited the church tower, it was impossible to arrange a meeting.
2------
For some time after their visit to the church belfry it had been impossible to arrange meetings  .  
3------
**************************************************
Število delovnih ur se je strahotno povečalo zaradi priprav za Teden sovraštva  . 
1------
Number of working hours has increased enormously because of the preparations for Hate Week.
2------
Working hours had been drastically increased in anticipation of Hate Week  .  
3------
**************************************************
Bil je še več kot mesec dni daleč  , a neznanske in zapletene priprave  , ki jih je naprtil  , so vsakomur naložile še izredno delo  . 
1------
He is more than a month away, but enormous and complex preparations by naprtil are imposed to everyone in the excellent work.
2------
It was more than a month distant  , but the enormous  , complex preparations that it entailed were throwing extra work on to everybody  .  
3------
**************************************************
Končno se jima je posrečilo dobiti prosto popoldne na isti dan  . 
1------
Finally, they managed to get a free afternoon on the same day.
2------
Finally both of them managed to secure a free afternoon on the same day  .  
3------
**************************************************
Strinjala sta se  , da gresta nazaj na gozdno jaso  . 
1------
They agreed to go back to the forest clearing.
2------
They had agreed to go back to the clearing in the wood  .  
3------
**************************************************
En večer prej sta se mimogrede srečala na ulici  . 
1------
One night before they met along the way on the street.
2------
On the evening beforehand they met briefly in the street  .  
3------
**************************************************
Kot ponavadi je Winston Julijo komaj pogledal  , ko sta šla v množici drug proti drugemu  , toda po bežnem pogledu  , s katerim jo je ošinil  , se mu je zdela bolj bleda kot običajno  . 
1------
As usual, Winston hardly looked at Julia, when they went into the crowd each other, but the brief view, which was bending, he seemed paler than usual.
2------
As usual  , Winston hardly looked at Julia as they drifted towards one another in the crowd  , but from the short glance he gave her it seemed to him that she was paler than usual  .  
3------
**************************************************
 " Vse je propadlo  ,  " je zamrmrala  , kakor hitro je presodila  , da je varno govoriti  . 
1------
"Everything has collapsed," she murmured as soon as it found that it is safe to speak.
2------
It 's all off  , she murmured as soon as she judged it safe to speak  .  
3------
**************************************************
 " Jutri  , mislim  .  " 
1------
"Tomorrow, I think."
2------
Tomorrow  , I mean  .  
3------
**************************************************
 " Kaj  ?  " 
1------
"What?"
2------
What  ?  
3------
**************************************************
 " Jutrišnje popoldne  .  " 
1------
"Tomorrow afternoon."
2------
Tomorrow afternoon  .  
3------
**************************************************
 " Ne morem priti  .  " 
1------
"I can not."
2------
I can't come  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj ne  ?  " 
1------
"Why not?"
2------
Why not  ?  
3------
**************************************************
 " Oh  , običajen razlog  .  " 
1------
"Oh, the usual reason."
2------
Oh  , the usual reason  .  
3------
**************************************************
 " Tokrat se je prezgodaj začelo  .  " 
1------
"This time it was too early to start."
2------
It 's started early this time  .  
3------
**************************************************
Za trenutek je bil divje jezen  . 
1------
For a moment he was wildly angry.
2------
For a moment he was violently angry  .  
3------
**************************************************
V mesecu dni  , kar jo je poznal  , se je narava njegove želje po njej spremenila  . 
1------
In one month, as she knew, the nature of his desire to change it.
2------
During the month that he had known her the nature of his desire for her had changed  .  
3------
**************************************************
Na začetku je bilo v njej le malo čutnosti  . 
1------
At the beginning there was only a little sensuality.
2------
At the beginning there had been little true sensuality in it  .  
3------
**************************************************
Njun prvi ljubezenski stik je bil le dejanje volje  . 
1------
Their first love was the only contact is an act of will.
2------
Their first love-making had been simply an act of the will  .  
3------
**************************************************
Toda od drugikrat naprej je bilo drugače  . 
1------
But on the other times it was different.
2------
But after the second time it was different  .  
3------
**************************************************
Vonj njenih las  , okus njenih ust  , občutek njene kože so kakor prodrli vanj ali pa v zrak okoli njega  . 
1------
Smell of her hair, taste her mouth, feeling her skin are like him or penetrated into the air around it.
2------
The smell of her hair  , the taste of her mouth  , the feeling of her skin seemed to have got inside him  , or into the air all round him  .  
3------
**************************************************
Postala mu je telesna potreba  , nekaj  , česar si ni samo želel  , temveč občutil tudi kot svojo pravico  . 
1------
He became a physical necessity, something which can not only wanted, but felt as his right.
2------
She had become a physical necessity  , something that he not only wanted but felt that he had a right to  .  
3------
**************************************************
Ko je rekla  , da ne more priti  , je imel občutek  , da ga goljufa  . 
1------
When she said it could not happen, he had the feeling that he cheats.
2------
When she said that she could not come  , he had the feeling that she was cheating him  .  
3------
**************************************************
Toda tisti trenutek ju je množica stisnila skupaj in njune roke so se slučajno srečale  . 
1------
But the moment the crowd pressed them together and their hands were incidentally encountered.
2------
But just at this moment the crowd pressed them together and their hands accidentally met  .  
3------
**************************************************
Bežno mu je stisnila konice prstov in zdelo se mu je  , da mu to ne zbuja poželenja ampak ljubezen  . 
1------
Passing the tip of his finger and shook it seemed to him that he does not call into lust but love.
2------
She gave the tips of his fingers a quick squeeze that seemed to invite not desire but affection  .  
3------
**************************************************
Pomislil je  , da mora biti  , kadar živiš z žensko  , takšno razočaranje običajen  , ponavljajoč se dogodek in nenadoma ga je prevzela globoka nežnost  , kakršno do nje še ni občutil  . 
1------
He thought that it must be when you live with a woman, such a disappointment normal, recurring event and it suddenly took a deep tenderness, such as to not feel it yet.
2------
It struck him that when one lived with a woman this particular disappointment must be a normal  , recurring event  ; and a deep tenderness  , such as he had not felt for her before  , suddenly took hold of him  .  
3------
**************************************************
Želel si je  , da bi bila že deset let poročena  . 
1------
He wanted to be married for ten years.
2------
He wished that they were a married couple of ten years ' standing  .  
3------
**************************************************
Želel si je  , da bi se sprehajal z njo po cesti tako kot zdaj  , a odkrito in brez strahu  , klepetal o vsakdanjih stvareh in kupoval potrebne in nepotrebne stvari za gospodinjstvo  . 
1------
He wanted to walk with her on the road as now but openly and without fear, to chat about everyday things and buy the necessary and unnecessary things for the household.
2------
He wished that he were walking through the streets with her just as they were doing now but openly and without fear  , talking of trivialities and buying odds and ends for the household  .  
3------
**************************************************
Predvsem pa si je želel  , da bi imela prostor  , kjer bi bila lahko sama skupaj  , brez občutka  , da je spolnost obvezna pri vsakem srečanju  . 
1------
Above all, he wanted to have a place could be alone together without feeling that sex is compulsory for each meeting.
2------
He wished above all that they had some place where they could be alone together without feeling the obligation to make love every time they met  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav ne tisti hip  , temveč šele enkrat naslednjega dne mu je prišlo na misel  , da bi najel sobo pri gospodu Charringtonu  . 
1------
Actually not that hip, but only once the next day it occurred to me that rented a room in Mr Charringtonu.
2------
It was not actually at that moment  , but at some time on the following day  , that the idea of renting Mr. Charrington 's room had occurred to him  .  
3------
**************************************************
Ko je to omenil Juliji  , se je z nepričakovano pripravljenostjo strinjala  . 
1------
Once this has been mentioned Juliet was an unexpected willingness to agree.
2------
When he suggested it to Julia she had agreed with unexpected readiness  .  
3------
**************************************************
Oba sta vedela  , da je to blaznost  . 
1------
Both are aware that this is madness.
2------
Both of them knew that it was lunacy  .  
3------
**************************************************
Bilo je tako  , kot bi namenoma stopala bliže k svojemu grobu  . 
1------
It was as if they deliberately foot closer to my grave.
2------
It was as though they were intentionally stepping nearer to their graves  .  
3------
**************************************************
Ko jo je  , sedeč na robu postelje  , čakal  , je znova pomislil na kleti v Ministrstvu ljubezni  . 
1------
When he is seated on the edge of the bed, waiting for a re-think of the basement in the Ministry of Love.
2------
As he sat waiting on the edge of the bed he thought again of the cellars of the Ministry of Love  .  
3------
**************************************************
Čudno  , kako ti je ta vnaprej določena strahota prihajala in odhajala iz zavesti  . 
1------
Strangely, this is how you pre-set nightmare come and go in consciousness.
2------
It was curious how that predestined horror moved in and out of one 's consciousness  .  
3------
**************************************************
Tam je prežala nate v prihodnosti  , tik pred smrtjo tako gotovo  , kot stoji 99 pred 100  . 
1------
There is prežala you in the future, just before his death as certainly, as a standing 99 before the 100th
2------
There it lay  , fixed in future times  , preceding death as surely as 99 precedes 100  .  
3------
**************************************************
Ni se ji bilo mogoče ogniti  , mogoče pa jo je bilo odložiti  , in vendar si je človek spet in spet zavestno  , z dejanjem volje skrajšal čas  , ko naj bi se to zgodilo  . 
1------
It is not possible ogniti, maybe it was postponed, and yet it is the man again and again, deliberately, an operation will shorten the time when this would happen.
2------
One could not avoid it  , but one could perhaps postpone it  : and yet instead  , every now and again  , by a conscious  , wilful act  , one chose to shorten the interval before it happened  .  
3------
**************************************************
Tisti trenutek so se zaslišali s stopnic hitri koraki  . 
1------
The moment they heard the quick steps of the stairs.
2------
At this moment there was a quick step on the stairs  .  
3------
**************************************************
Julija je planila v sobo  . 
1------
In July, she burst into the room.
2------
Julia burst into the room  .  
3------
**************************************************
Nosila je torbo za orodje iz grobega rjavega platna  , tako  , kakršno jo je včasih videl nositi sem in tja po Ministrstvu  . 
1------
She wore a tool bag of coarse brown cloth, so as such it is sometimes seen to bear here and there for the Ministry.
2------
She was carrying a tool-bag of coarse brown canvas  , such as he had sometimes seen her carrying to and fro at the Ministry  .  
3------
**************************************************
Stopil je k njej  , da bi jo objel  , pa se mu je precej hitro izvila  , deloma zato  , ker je še vedno držala torbo  . 
1------
He walked over to her, to hug it, but he passed through fairly quickly, partly because it is still a bag holder.
2------
He started forward to take her in his arms  , but she disengaged herself rather hurriedly  , partly because she was still holding the tool-bag  .  
3------
**************************************************
 " Pol sekunde  ,  " je rekla  . 
1------
"Half a sec," she said.
2------
Half a second  , she said  .  
3------
**************************************************
 " Samo daj mi  , da pokažem  , kaj sem prinesla  .  " 
1------
"Just let me show you what I bring."
2------
Just let me show you what I 've brought  .  
3------
**************************************************
 " Si prinesel kaj tiste kave Zmaga  ?  " 
1------
"You get what those coffee wins?"
2------
Did you bring some of that filthy Victory Coffee  ?  
3------
**************************************************
 " Sem si mislila  , da boš  .  " 
1------
"I thought you would."
2------
I thought you would  .  
3------
**************************************************
 " Lahko jo vržeš proč  , ker je ne bova rabila  .  " 
1------
"You can throw them away because we do not need one."
2------
You can chuck it away again  , because we shan't be needing it  .  
3------
**************************************************
 " Poglej sem  .  " 
1------
"Look here."
2------
Look here  .  
3------
**************************************************
Spustila se je na kolena  , odprla torbo in pometala ven nekaj izvijačev in zatičnik  , ki so napolnjevali njen vrhnji del  . 
1------
She dropped it on the knees, opened the bag and threw out a few screwdrivers and zatičnik who filled the upper part of her.
2------
She fell on her knees  , threw open the bag  , and tumbled out some spanners and a screwdriver that filled the top part of it  .  
3------
**************************************************
Spodaj je bilo nekaj čednih papirnatih zavitkov  . 
1------
Below it was a handsome paper rolls.
2------
Underneath were a number of neat paper packets  .  
3------
**************************************************
Prvi zavitek  , ki ga je izročila Winstonu  , so njegovi prsti občutili čudno  , a vendar nekoliko domače  . 
1------
The first package, which is delivered by Winston, his fingers feel weird, but a bit homely.
2------
The first packet that she passed to Winston had a strange and yet vaguely familiar feeling  .  
3------
**************************************************
Bil je napolnjen z neko težko  , pesku podobno stvarjo  , ki se je vdajala  , kjerkoli si se je dotaknil  . 
1------
He was filled with a hard sand like thing that was vdajala wherever you touched.
2------
It was filled with some kind of heavy  , sand-like stuff which yielded wherever you touched it  .  
3------
**************************************************
 " Kaj ni to sladkor  ?  " 
1------
"Is not that sugar?"
2------
It isn't sugar  ?  
3------
**************************************************
je vprašal  . 
1------
he asked.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
 " Pravi sladkor  .  " 
1------
"The real sugar."
2------
Real sugar  .  
3------
**************************************************
 " Ne saharin  , sladkor  .  " 
1------
"No saccharin, sugar."
2------
Not saccharine  , sugar  .  
3------
**************************************************
 " In tu je hlebec kruha  - pravega belega kruha  , ne naše preklete pluže  - in lonček marmelade  .  " 
1------
"And here is a loaf of bread - proper white bread, not our fucking pluže - and jam pot."
2------
And here 's a loaf of bread proper white bread  , not our bloody stuff  - and a little pot of jam  .  
3------
**************************************************
 " In tu je konzerva mleka  - ampak poglej  !  " 
1------
"And here is a tin of milk - but look!"
2------
And here 's a tin of milk  - but look  !  
3------
**************************************************
 " Tu je nekaj  , na kar sem res ponosna  !  " 
1------
"Here is something that I'm really proud!"
2------
This is the one I 'm really proud of  .  
3------
**************************************************
 " Najprej moram malo odpreti vrečko  , ker  -  " 
1------
"First, I open the bag a little, because -"
2------
I had to wrap a bit of sacking round it  , because  -  
3------
**************************************************
Toda ni ji bilo treba praviti  , zakaj jo je odvila  . 
1------
But it was not necessary to say why he was held.
2------
But she did not need to tell him why she had wrapped it up  .  
3------
**************************************************
Vonj je že polnil sobo  , bogat  , vroč vonj  , ki se je zdel  , kot da prihaja iz njegovega ranega otroštva  , s katerim pa se je srečeval včasih tudi zdaj  , kadar je priplaval iz prehoda  , preden so se zaloputnila vrata  , ali pa se skrivnostno razširjal po polni ulici  , zadišal za trenutek in se spet zgubil  . 
1------
Smell is already filling the room, a rich hot smell which seemed like it came from his early childhood, but which is now sometimes encountered when swam in the transition before they slammed the door, or the mysterious disseminate the full street zadišal for a moment and lost again.
2------
The smell was already filling the room  , a rich hot smell which seemed like an emanation from his early childhood  , but which one did occasionally meet with even now  , blowing down a passage-way before a door slammed  , or diffusing itself mysteriously in a crowded street  , sniffed for an instant and then lost again  .  
3------
**************************************************
 " To je kava  ,  " je zamrmral  ,  " prava kava  .  " 
1------
"This is coffee," he murmured, "says Coffee."
2------
It 's coffee  , he murmured  , real coffee  .  
3------
**************************************************
 " To je kava za Ožjo partijo  .  " 
1------
"This is a lot of coffee for the Core."
2------
It 's Inner Party coffee  .  
3------
**************************************************
 " Cela kila je tu  ,  " je rekla  . 
1------
"Whole hernia is here," she said.
2------
There 's a whole kilo here  , she said  .  
3------
**************************************************
 " Kako pa se ti je posrečilo priti do vseh teh stvari  ?  " 
1------
"How they managed to get to all of these things?"
2------
How did you manage to get hold of all these things  ?  
3------
**************************************************
 " Vse to je blago za Ožjo partijo  .  " 
1------
"This is the Core goods game."
2------
It 's all Inner Party stuff  .  
3------
**************************************************
 " Ničesar ni  , kar bi te svinje ne imele  , ničesar  .  " 
1------
"There is nothing that would not set their sows, nothing."
2------
There 's nothing those swine don't have  , nothing  .  
3------
**************************************************
 " Seveda pa natakarji in služabniki in drugi ljudje kaj sunejo in  - glej  , tudi majhen zavitek čaja imam  .  " 
1------
"Of course waiters and servants and other people what sunejo and - see, also got a small packet of tea."
2------
But of course waiters and servants and people pinch things  , and  - look  , I got a little packet of tea as well  .  
3------
**************************************************
Winston je počenil k njej  . 
1------
Winston is inexpensive to her.
2------
Winston had squatted down beside her  .  
3------
**************************************************
Odtrgal je vogal pri zavitku  . 
1------
Tore a corner of the package.
2------
He tore open a corner of the packet  .  
3------
**************************************************
 " To je pravi čaj  .  " 
1------
"It's tea."
2------
It 's real tea  .  
3------
**************************************************
 " Ne borovničevo listje  .  " 
1------
"Not blueberry leaves."
2------
Not blackberry leaves  .  
3------
**************************************************
 " Zadnje čase se je dobilo veliko čaja  .  " 
1------
"Lately it has received a lot of tea."
2------
There 's been a lot of tea about lately  .  
3------
**************************************************
 " Zavzeli so Indijo ali kaj takega  ,  " je nedoločno odvrnila  . 
1------
"They called India or something," he replied vaguely.
2------
They 've captured India  , or something  , she said vaguely  .  
3------
**************************************************
 " Ampak poslušaj  , dragi  .  " 
1------
"But listen, dear."
2------
But listen  , dear  .  
3------
**************************************************
 " Rada bi  , da mi za tri minute obrneš hrbet  .  " 
1------
"I would like to give me three minutes to turn back."
2------
I want you to turn your back on me for three minutes  .  
3------
**************************************************
 " Pojdi in sedi na drugo stran postelje  .  " 
1------
Go and sit on the other side of the bed. "
2------
Go and sit on the other side of the bed  .  
3------
**************************************************
 " Ne hodi blizu okna  .  " 
1------
"Do not go near the window."
2------
Don't go too near the window  .  
3------
**************************************************
 " In ne obrni se  , dokler ti ne rečem  .  " 
1------
"And do not turn around until I say."
2------
And don't turn round till I tell you  .  
3------
**************************************************
Winston je raztreseno strmel skozi muslinaste zavese  . 
1------
Winston gazed scattered throughout muslinaste curtains.
2------
Winston gazed abstractedly through the muslin curtain  .  
3------
**************************************************
Spodaj na dvorišču je ženska z rdečimi rokami še vedno hodila sem in tja med škafom in vrvjo  . 
1------
Down in the courtyard of a woman with red hands still went back and forth between škafom and rope.
2------
Down in the yard the red-armed woman was still marching to and fro between the washtub and the line  .  
3------
**************************************************
Vzela je še dve ščipalki iz ust in globoko občuteno zapela  : 
1------
She took two clips from the mouth and deeply felt singing:
2------
She took two more pegs out of her mouth and sang with deep feeling  :  
3------
**************************************************
Očitno je znala vso bedasto pesem na pamet  . 
1------
Obviously all know how stupid song by heart.
2------
She knew the whole drivelling song by heart  , it seemed  .  
3------
**************************************************
Njen glas je plaval navzgor obenem s sladkim poletnim zrakom  , zelo zvočen in obtežen z nekakšno srečno melanholijo  . 
1------
Her voice is also swam up the sweet summer air, very zvočen and weighted with a kind of happy melancholy.
2------
Her voice floated upward with the sweet summer air  , very tuneful  , charged with a sort of happy melancholy  .  
3------
**************************************************
Imel si občutek  , da bi bila popolna srečna  , če bi bil junijski večer neskončen in zaloga perila neizčrpna  , da bi ostala tu tisoče let in obešala plenice ter prepevala neumnosti  . 
1------
You had the feeling that happy would be complete if the June evening was infinite and inexhaustible stock of clothes to stay here for thousands of years and the shackles of diapers and singing rubbish.
2------
One had the feeling that she would have been perfectly content  , if the June evening had been endless and the supply of clothes inexhaustible  , to remain there for a thousand years  , pegging out diapers and singing rubbish  .  
3------
**************************************************
Prevzela ga je čudna misel  , da ni še nikdar slišal  , da bi član Partije pel sam in spontano  . 
1------
Overwhelmed by the strange idea that there had never heard of a member of the Party singing alone and spontaneously.
2------
It struck him as a curious fact that he had never heard a member of the Party singing alone and spontaneously  .  
3------
**************************************************
Slišati bi bilo celo nekoliko nepravoverno  , kot nevarna ekscentričnost  , kot bi govoril sam s seboj  . 
1------
It sounds even slightly nepravoverno as dangerous eccentricity, like talking to myself.
2------
It would even have seemed slightly unorthodox  , a dangerous eccentricity  , like talking to oneself  .  
3------
**************************************************
Morda so ljudje le tedaj  , ko so bili nekje čisto na meji stradanja  , imeli o čem peti  . 
1------
Maybe people only when they were somewhere right on the border of starvation, had something to sing.
2------
Perhaps it was only when people were somewhere near the starvation level that they had anything to sing about  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj se lahko obrneš  ,  " je rekla Julija  . 
1------
"Now we can turn," said Julius.
2------
You can turn round now  , said Julia  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je in je za hip skoraj ni mogel prepoznati  . 
1------
He turned for a moment and almost could not identify.
2------
He turned round  , and for a second almost failed to recognize her  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav je pričakoval  , da jo bo zagledal golo  . 
1------
In fact, expect that it will be looked naked.
2------
What he had actually expected was to see her naked  .  
3------
**************************************************
Pa ni bila gola  . 
1------
Was not naked.
2------
But she was not naked  .  
3------
**************************************************
Preobrazba  , ki se je izvršila  , je bila veliko bolj osupljiva  . 
1------
The transformation that took place was much more striking.
2------
The transformation that had happened was much more surprising than that  .  
3------
**************************************************
Našminkala si je obraz  . 
1------
Našminkala her face.
2------
She had painted her face  .  
3------
**************************************************
Gotovo se je mimogrede oglasila v kakšni trgovini v četrti za rajo in si kupila ves komplet kozmetičnih pripomočkov  . 
1------
Certainly the way in what trade Listed in the fourth for Raja and bought a whole set of cosmetic devices.
2------
She must have slipped into some shop in the proletarian quarters and bought herself a complete set of make-up materials  .  
3------
**************************************************
Njene ustnice so bile močno našminkane  , lica pordečena  , nos napudran  , celo pod očmi je imela nekaj  , kar jih je poudarjalo  . 
1------
Her lips were strong našminkane, pordečena cheeks, nose powdered, even under his eyes had something they emphasized.
2------
Her lips were deeply reddened  , her cheeks rouged  , her nose powdered  ; there was even a touch of something under the eyes to make them brighter  .  
3------
**************************************************
Vse skupaj je bilo opravljeno zelo nevešče  , a Winstonova merila v takih stvareh niso bila visoka  . 
1------
Everything was done very unskillfulness, a Winston criteria in such matters were not high.
2------
It was not very skilfully done  , but Winston 's standards in such matters were not high  .  
3------
**************************************************
Še nikdar prej ni videl ali si predstavljal partijke s šminko na obrazu  . 
1------
Had never previously seen or imagined partijke with lipstick on his face.
2------
He had never before seen or imagined a woman of the Party with cosmetics on her face  .  
3------
**************************************************
Napredek njene zunanjosti je bil osupljiv  . 
1------
Progress made its appearance was striking.
2------
The improvement in her appearance was startling  .  
3------
**************************************************
Z nekaj barvnimi madeži na pravih mestih je postala ne le veliko lepša  , ampak predvsem veliko bolj ženska  . 
1------
With a few colored spots in the right places has become not only a lot prettier, but rather much more a woman.
2------
With just a few dabs of colour in the right places she had become not only very much prettier  , but  , above all  , far more feminine  .  
3------
**************************************************
Njeni kratki lasje in fantovski kombinezon so to še poudarjali  . 
1------
Her short hair and boys' suit, as being stressed.
2------
Her short hair and boyish overalls merely added to the effect  .  
3------
**************************************************
Ko jo je objel  , mu je napolnil nosnice vonj po umetnih vijolicah  . 
1------
When she hugged him, he has filled his nostrils the smell of artificial purple.
2------
As he took her in his arms a wave of synthetic violets flooded his nostrils  .  
3------
**************************************************
Spomnil se je polteme v kletni kuhinji in votline ženskih ust  . 
1------
He recalled the semi-darkness in the basement kitchen and the women's mouth cavity.
2------
He remembered the half-darkness of a basement kitchen  , and a woman 's cavernous mouth  .  
3------
**************************************************
Rabila je isti parfum  , a to ni bilo važno  . 
1------
Served the same perfume, but it did not matter.
2------
It was the very same scent that she had used  ; but at the moment it did not seem to matter  .  
3------
**************************************************
 " Tudi parfum  !  " je rekel  . 
1------
"The perfume!" He said.
2------
Scent too  ! he said  .  
3------
**************************************************
 " Da  , ljubi  , tudi parfum  .  " 
1------
"Yes, honey, and perfume."
2------
Yes  , dear  , scent too  .  
3------
**************************************************
 " In veš  , kaj bom storila prihodnjič  ?  " 
1------
"And you know what I'll do next?
2------
And do you know what I 'm going to do next  ?  
3------
**************************************************
 " Preskrbela si bom nekje pravo žensko obleko in jo nosila namesto teh prekletih hlač  .  " 
1------
"I will somewhere has provided a real woman wearing a dress and instead of these bloody trousers."
2------
I 'm going to get hold of a real woman 's frock from somewhere and wear it instead of these bloody trousers  .  
3------
**************************************************
 " Nosila bom svilene nogavice in čevlje z visokimi petami  !  " 
1------
"I wore silk stockings and shoes with high heels!"
2------
I 'll wear silk stockings and high-heeled shoes  !  
3------
**************************************************
 " V tej sobi bom ženska  , ne partijski tovariš  !  " 
1------
"In this room, a woman I do not party pal!"
2------
In this room I 'm going to be a woman  , not a Party comrade  .  
3------
**************************************************
Odvrgla sta obleko in zlezla na velikansko posteljo  . 
1------
Threw away the clothes and climbed into the huge bed.
2------
They flung their clothes off and climbed into the huge mahogany bed  .  
3------
**************************************************
Bilo je prvič  , da se je vpričo nje slekel do golega  . 
1------
It is the first time that it took off in the face of the plain.
2------
It was the first time that he had stripped himself naked in her presence  .  
3------
**************************************************
Doslej ga je bilo preveč sram bledega in suhega telesa s krčnimi žilami  , ki so mu izstopale na mečih  , in z brezbarvnim madežem nad gležnjem  . 
1------
So far it has been too shy pale and dry surfaces with varicose veins, which stood him in the calf, and the colorless stain above the ankle.
2------
Until now he had been too much ashamed of his pale and meagre body  , with the varicose veins standing out on his calves and the discoloured patch over his ankle  .  
3------
**************************************************
Rjuh ni bilo  , a odeja  , na kateri sta ležala  , je bila oguljena in gladka  , velikost in prožnost postelje je oba presenetila  . 
1------
Sheets was not a blanket on which they lay was worn and smooth, size and flexibility of the bed is both surprised.
2------
There were no sheets  , but the blanket they lay on was threadbare and smooth  , and the size and springiness of the bed astonished both of them  .  
3------
**************************************************
V teh časih nisi nikjer več videl dvojne postelje  , razen v domovih raje  . 
1------
In those days you did not see him anywhere double bed rather than in nursing homes.
2------
One never saw a double bed nowadays  , except in the homes of the proles  .  
3------
**************************************************
Winston je včasih spal v njej  , ko je bil otrok  , Julija pa  , kolikor se je spomnila  , še ni bila v njej  . 
1------
Winston sometimes slept in it when he was a child, in July, where it is remembering, not yet there.
2------
Winston had occasionally slept in one in his boyhood  : Julia had never been in one before  , so far as she could remember  .  
3------
**************************************************
Kmalu sta za kratek čas zaspala  . 
1------
Soon they fell asleep for a short time.
2------
Presently they fell asleep for a little while  .  
3------
**************************************************
Ko se je Winston zbudil  , so kazalci na uri prilezli že skoraj do devete  . 
1------
When Winston woke up, there are indicators on the watch prilezli almost up to the ninth.
2------
When Winston woke up the hands of the clock had crept round to nearly nine  .  
3------
**************************************************
Ni se premaknil  , ker je Julija spala z glavo v pregibu njegove roke  . 
1------
Unable to move, whereas in July asleep with his head in the bend of his arm.
2------
He did not stir  , because Julia was sleeping with her head in the crook of his arm  .  
3------
**************************************************
Večina šminke je prešla na njegov lastni obraz ali na blazino  , a lahen madež rdečila je še vedno poudarjal lepoto njenih ličnic  . 
1------
Most lipstick moved to his own face or on the pillow, and a gentle red stain is still stressing the beauty of her cheek.
2------
Most of her make-up had transferred itself to his own face or the bolster  , but a light stain of rouge still brought out the beauty of her cheekbone  .  
3------
**************************************************
Rumeni žarek zahajajočega sonca je padal čez vznožje postelje in razsvetljeval ognjišče  , kjer je v posodi divje vrela voda  . 
1------
The yellow ray is the setting sun fell across the foot of the bed and fireplace illuminate where the wild boiling water tank.
2------
A yellow ray from the sinking sun fell across the foot of the bed and lighted up the fireplace  , where the water in the pan was boiling fast  .  
3------
**************************************************
Spodaj na dvorišču je ženska prenehala peti  , toda slabotni vzkliki so še plavali s ceste  . 
1------
Down in the courtyard of the women stopped singing, but feeble cries are swimming off the road.
2------
Down in the yard the woman had stopped singing  , but the faint shouts of children floated in from the street  .  
3------
**************************************************
Nedoločno je razmišljal  , ali je bilo v preteklosti  , ki so jo odpravili  , nekaj običajnega  , da ležiš takole v postelji  , v hladu poletnega večera  , moški in ženska brez obleke na sebi  , ki se ljubita  , kadar hočeta  , govorita  , kar hočeta  , ne da bi ju kaj sililo  , da vstaneta  , ampak preprosto ležita in poslušata mirne zvoke od zunaj  . 
1------
He wondered vaguely whether in the past that it is, something ordinary, like that lying in bed, in the cool summer evening, a man and a woman wearing no clothes, which is love, when they want, speak what they want, not to what drove them to stand up, but just lie and listen to the peaceful sounds from outside.
2------
He wondered vaguely whether in the abolished past it had been a normal experience to lie in bed like this  , in the cool of a summer evening  , a man and a woman with no clothes on  , making love when they chose  , talking of what they chose  , not feeling any compulsion to get up  , simply lying there and listening to peaceful sounds outside  .  
3------
**************************************************
Gotovo ni bilo nikdar dobe  , v kateri bi se to bilo zdelo vsakdanje  . 
1------
Certainly there was never an age in which this would be considered commonplace.
2------
Surely there could never have been a time when that seemed ordinary  ?  
3------
**************************************************
Julija se je prebudila  , si pomela oči in se dvignila na komolec  , da bi pogledala na peč  . 
1------
In July, she woke up, rubbed her eyes and picked up on one elbow to look at the furnace.
2------
Julia woke up  , rubbed her eyes  , and raised herself on her elbow to look at the oilstove  .  
3------
**************************************************
 " Pol vode je povrelo  ,  " je rekla  . 
1------
"Half the water surface," she said.
2------
Half that water 's boiled away  , she said  .  
3------
**************************************************
 " Vstala bom in takoj skuhala kavo  .  " 
1------
"I got up and immediately make you coffee."
2------
I 'll get up and make some coffee in another moment  .  
3------
**************************************************
 " Še eno uro imava  .  " 
1------
"In one hour we have."
2------
We 've got an hour  .  
3------
**************************************************
 " Kdaj ugasnejo luči pri vas  ?  " 
1------
"When you turn off the lights?"
2------
What time do they cut the lights off at your flats  ?  
3------
**************************************************
 " Ob triindvajsetih trideset  .  " 
1------
"At twenty-three thirty."
2------
Twenty-three thirty  .  
3------
**************************************************
 " V internatu pa ob triindvajsetih  .  " 
1------
"In the dormitory, taking twenty-three."
2------
It 's twenty-three at the hostel  .  
3------
**************************************************
 " Toda vrniti se moraš prej  , ker  - Hej  !  " 
1------
"But you have to be back soon, because - hey!"
2------
But you have to get in earlier than that  , because  - Hi  !  
3------
**************************************************
 " Zgini  , mrcina umazana  !  " 
1------
"Get out, dirty Ranch!"
2------
Get out  , you filthy brute  !  
3------
**************************************************
Nenadoma se je v postelji obrnila  , pograbila s tal čevelj in ga zagnala v kot z istim fantovskim gibom roke  , kot jo je videl vreči slovar v Goldsteina tistega jutra med Dvominutnim sovraštvom  . 
1------
Suddenly he turned in bed, picked up a shoe from the floor and threw it in as boys by the same hand gesture as he saw her throw a dictionary in the morning between Goldstein Minutes Hate.
2------
She suddenly twisted herself over in the bed  , seized a shoe from the floor  , and sent it hurtling into the corner with a boyish jerk of her arm  , exactly as he had seen her fling the dictionary at Goldstein  , that morning during the Two Minutes Hate  .  
3------
**************************************************
 " Kaj je bilo  ?  " 
1------
"What happened?"
2------
What was it  ?  
3------
**************************************************
je presenečeno vprašal  . 
1------
asked in surprise.
2------
he said in surprise  .  
3------
**************************************************
 " Podgana  .  " 
1------
"Rat."
2------
A rat  .  
3------
**************************************************
 " Videla sem jo  , ko je pomolila svoj svinjski smrček izza opaža  .  " 
1------
"I saw it when the pig's nose thrusting his notes behind."
2------
I saw him stick his beastly nose out of the wainscoting  .  
3------
**************************************************
 " Tam spodaj je luknja  .  " 
1------
"There, below the hole."
2------
There 's a hole down there  .  
3------
**************************************************
 " Pa sem jo krepko prestrašila  .  " 
1------
"So I freaked her well."
2------
I gave him a good fright  , anyway  .  
3------
**************************************************
 " Podgane  !  " je zamrmral Winston  . 
1------
"Rats!" He murmured Winston.
2------
Rats  ! murmured Winston  .  
3------
**************************************************
 " V tej sobi  !  " 
1------
"In this room!"
2------
In this room  !  
3------
**************************************************
 " Povsod so  ,  " je brezbrižno rekla Julija  , ko se je ulegla  . 
1------
"Everywhere," he said carelessly in July, when he had settled.
2------
They 're all over the place  , said Julia indifferently as she lay down again  .  
3------
**************************************************
 " Celo v kuhinji v internatu smo jih dobili  .  " 
1------
"Even in the kitchen in a dormitory, we've got."
2------
We 've even got them in the kitchen at the hostel  .  
3------
**************************************************
 " V nekaterih predelih Londona jih kar mrgoli  .  " 
1------
"In some parts of London which is teeming with them."
2------
Some parts of London are swarming with them  .  
3------
**************************************************
 " Si vedel  , da napadajo otroke  ?  " 
1------
"Did you know that attacking children?"
2------
Did you know they attack children  ?  
3------
**************************************************
 " Ja  , res jih  .  " 
1------
"Yeah, I really have."
2------
Yes  , they do  .  
3------
**************************************************
 " V nekaterih teh ulicah si ženske ne upajo pustiti otroka niti za dve minuti samega  .  " 
1------
"In some of these streets, the women dare not even leave a child alone for two minutes."
2------
In some of these streets a woman daren't leave a baby alone for two minutes  .  
3------
**************************************************
 " To počnejo tiste velikanske rjave  .  " 
1------
"It's doing those huge brown."
2------
It 's the great huge brown ones that do it  .  
3------
**************************************************
 " Najbolj ogabno pa je to  , da zverine zmeraj  -  " 
1------
"The most disgusting is that the beast always -"
2------
And the nasty thing is that the brutes always  -  
3------
**************************************************
 " Nikar ne nadaljuj  !  " je rekel Winston s tesno zaprtimi očmi  . 
1------
"Do not continue!" Winston said with his eyes closed tightly.
2------
Don't go on  ! said Winston  , with his eyes tightly shut  .  
3------
**************************************************
 " Ljubi  !  " 
1------
"Love!"
2------
Dearest  !  
3------
**************************************************
 " Saj si čisto prebledel  .  " 
1------
"You're quite pale."
2------
You 've gone quite pale  .  
3------
**************************************************
 " Kaj pa je  ?  " 
1------
"What is it?"
2------
What 's the matter  ?  
3------
**************************************************
 " Ali ti je slabo od njih  ?  " 
1------
"Are you sick of them?"
2------
Do they make you feel sick  ?  
3------
**************************************************
 " Od vseh strahot sveta  - podgana  !  " 
1------
"Of all the horrors of the world - the rat!"
2------
Of all horrors in the world  - a rat  !  
3------
**************************************************
Stisnila se je k njemu in ovila okrog njega  , kot bi ga hotela pomiriti s toploto svojega telesa  . 
1------
She pressed it to him and wrap around him as he wanted to allay the heat of his body.
2------
She pressed herself against him and wound her limbs round him  , as though to reassure him with the warmth of her body  .  
3------
**************************************************
Ni takoj odprl oči  . 
1------
Not immediately open his eyes.
2------
He did not reopen his eyes immediately  .  
3------
**************************************************
Za nekaj trenutkov je imel občutek  , da spet doživlja moro  , ki se mu je spet in spet vračala  , odkar je bil na svetu  . 
1------
For a few moments he had the feeling that once again experiencing a nightmare, which he returned again and again, since he was in the world.
2------
For several moments he had had the feeling of being back in a nightmare which had recurred from time to time throughout his life  .  
3------
**************************************************
Vedno je bilo zelo podobno  . 
1------
It has always been very similar.
2------
It was always very much the same  .  
3------
**************************************************
Stal je pred zidom teme in na drugi strani je bilo nekaj neznosnega  , nekaj preveč pošastnega  , da bi lahko gledal  . 
1------
He stood against the wall topics and on the other hand, it was something intolerable, something too monstrous to be watched.
2------
He was standing in front of a wall of darkness  , and on the other side of it there was something unendurable  , something too dreadful to be faced  .  
3------
**************************************************
V sanjah je bil najmočnejši občutek zmeraj občutek samoprevare  , kajti v resnici je vedel  , kaj je onstran zidu teme  . 
1------
The dream is always the strongest sense of feeling samoprevare, because in reality he knew what was behind the wall topics.
2------
In the dream his deepest feeling was always one of self-deception  , because he did in fact know what was behind the wall of darkness  .  
3------
**************************************************
S smrtnim naporom  , kot bi si iztrgal kos lastnih možganov  , bi tisto stvar lahko celo privlekel na dan  . 
1------
The fatal effort than I would have grabbed a piece of their own brain, that thing would be even pulled on the day.
2------
With a deadly effort  , like wrenching a piece out of his own brain  , he could even have dragged the thing into the open  .  
3------
**************************************************
Zmeraj se je prebudil  , ne da bi bil odkril  , kaj da je  , a nekako je bilo povezano s tistim  , kar je pravila Julija  , ko jo je prekinil  . 
1------
She always woke up without having been discovered, what it is, but somehow it was connected with what the rules in July, when it was interrupted.
2------
He always woke up without discovering what it was  : but somehow it was connected with what Julia had been saying when he cut her short  .  
3------
**************************************************
 " Ne maram podgan  , to je vse  .  " 
1------
"I do not like rats, is all."
2------
I don't like rats  , that 's all  .  
3------
**************************************************
 " Ne skrbi  , dragi  , ne bova imela teh umazanih mrcin tu notri  .  " 
1------
"Do not worry, dear, we will not have these dirty beasts here.
2------
Don't worry  , dear  , we 're not going to have the filthy brutes in here  .  
3------
**************************************************
 " Zamašila bom luknjo s kosom žakljevine  , preden greva  .  " 
1------
"I buried a piece žakljevine hole before we go."
2------
I 'll stuff the hole with a bit of sacking before we go  .  
3------
**************************************************
 " In ko prideva drugič sem  , bom prinesla nekaj malte in jo pošteno zadelala  .  " 
1------
"And when we get second I'll bring some plaster and it really zadelala."
2------
And next time we come here I 'll bring some plaster and bung it up properly  .  
3------
**************************************************
Črni trenutek preplaha je bil že na pol pozabljen  . 
1------
Black flash alarm was already half-forgotten.
2------
Already the black instant of panic was half-forgotten  .  
3------
**************************************************
Ko je sedel na vzglavje  , se je počutil nekoliko osramočenega  . 
1------
When he sat at the head, he felt somewhat osramočenega.
2------
Feeling slightly ashamed of himself  , he sat up against the bedhead  .  
3------
**************************************************
Julija je vstala s postelje  , potegnila nase kombinezon in pripravila kavo  . 
1------
In July she got out of bed, pulled up our overalls and coffee.
2------
Julia got out of bed  , pulled on her overalls  , and made the coffee  .  
3------
**************************************************
Vonj  , ki se je dvigal iz posode  , je bil tako močan in vznemirljiv  , da sta zaprla okno  , da bi ga kdo zunaj ne zaznal in postal radoveden  . 
1------
Smell that rose from the container, was so powerful and exciting that they shut the window, that would be perceived by anyone outside of Sun, and became curious.
2------
The smell that rose from the saucepan was so powerful and exciting that they shut the window lest anybody outside should notice it and become inquisitive  .  
3------
**************************************************
Še boljša od okusa kave pa je bila svilnatost  , ki ga ji je dajal sladkor  , stvar  , ki jo je Winston po dolgoletnem uživanju saharina skoraj pozabil  . 
1------
Even better than the taste of coffee was svilnatost that you gave her sugar thing Winston saccharin consumption after years of almost forgotten.
2------
What was even better than the taste of the coffee was the silky texture given to it by the sugar  , a thing Winston had almost forgotten after years of saccharine  .  
3------
**************************************************
Z eno roko v žepu in s kosom kruha z marmelado v drugi je Julija pohajala po sobi  , se brezbrižno ozrla po knjižni omari  , pokazala najboljši način  , kako popraviš sklepno mizico  , se zavalila v oguljeni naslonjač  , da bi ugotovila ali je udoben  , in preučevala absurdno uro z dvanajsturno številčnico z nekakšno smehljajočo se prizanesljivostjo  . 
1------
With one hand in his pocket and with a piece of bread and jam in the second in July pohajala the room, it looked carelessly at book cabinet, showed the best way to fix the final table, is sprawled in a shabby armchair, in order to determine whether it is comfortable, and looked dvanajsturno absurd hour of the kind of dial is leniency smehljajočo.
2------
With one hand in her pocket and a piece of bread and jam in the other  , Julia wandered about the room  , glancing indifferently at the bookcase  , pointing out the best way of repairing the gateleg table  , plumping herself down in the ragged arm-chair to see if it was comfortable  , and examining the absurd twelve-hour clock with a sort of tolerant amusement  .  
3------
**************************************************
Prinesla je stekleni obtežilnik na posteljo  , da bi si ga ogledala pri boljši svetlobi  . 
1------
She brought the glass paperweight in the bed that you would better mirror the light.
2------
She brought the glass paperweight over to the bed to have a look at it in a better light  .  
3------
**************************************************
Vzel ji ga je iz rok  , kot zmeraj očaran nad nežnim  , dežni kaplji podobnim videzom stekla  . 
1------
He took her by the hand, as always fascinated by a gentle, rain drops look like glass.
2------
He took it out of her hand  , fascinated  , as always  , by the soft  , rainwatery appearance of the glass  .  
3------
**************************************************
 " Kaj misliš  , da je to  ?  " 
1------
"What do you think it is?"
2------
What is it  , do you think  ?  
3------
**************************************************
je vprašala Julija  . 
1------
asked Juliet.
2------
said Julia  .  
3------
**************************************************
 " Mislim  , da ni nič  - se pravi  , mislim  , da ni bilo nikoli namenjeno za uporabo  .  " 
1------
"I think there is nothing - that is, I think it was never intended to be used."
2------
I don't think it 's anything  - I mean  , I don't think it was ever put to any use  .  
3------
**************************************************
 " To imam rad pri tem  .  " 
1------
"That I like in it."
2------
That 's what I like about it  .  
3------
**************************************************
 " Je samo majhen drobec zgodovine  , ki so ga pozabili spremeniti  .  " 
1------
"It is only a small fragment of history that they have forgotten to change."
2------
It 's a little chunk of history that they 've forgotten to alter  .  
3------
**************************************************
 " Je sto let staro sporočilo  , ko bi ga kdo znal prebrati  .  " 
1------
"It is a hundred years old you when someone is able to read."
2------
It 's a message from a hundred years ago  , if one knew how to read it  .  
3------
**************************************************
 " Pa slika tamle čez  -  " je pokimala k litografiji na nasprotni steni  ,  " je ta stara sto let  ?  " 
1------
"But painting over there -" she nodded to the lithography on the opposite wall, "that a hundred years old?"
2------
And that picture over there  - she nodded at the engraving on the opposite wall  - would that be a hundred years old  ?  
3------
**************************************************
 " Več  .  " 
1------
"More."
2------
More  .  
3------
**************************************************
 " Dvesto let  , bi rekel  .  " 
1------
"Two hundred years, it said."
2------
Two hundred  , I dare say  .  
3------
**************************************************
 " Nemogoče je ugotoviti  .  " 
1------
"It is impossible to determine."
2------
One can't tell  .  
3------
**************************************************
 " Dandanes je nemogoče odkriti starost katerekoli stvari  .  " 
1------
"Nowadays, it is impossible to detect any age stuff."
2------
It 's impossible to discover the age of anything nowadays  .  
3------
**************************************************
Šla je tja  , da bi jo pogledala  . 
1------
She went there to look at it.
2------
She went over to look at it  .  
3------
**************************************************
 " Tule je zverina pomolila ven nos  ,  " je rekla in brcnila opaž tik pod sliko  . 
1------
"Here is the beast thrusting out his nose," she said, and kicked sidings just below the picture.
2------
Here 's where that brute stuck his nose out  , she said  , kicking the wainscoting immediately below the picture  .  
3------
**************************************************
 " Kakšen kraj je to  ?  " 
1------
"What is this place?"
2------
What is this place  ?  
3------
**************************************************
 " Nekje sem ga že videla  .  " 
1------
"Somewhere I have seen him."
2------
I 've seen it before somewhere  .  
3------
**************************************************
 " Cerkev je ali je vsaj bila  .  " 
1------
"The Church is, or at least was."
2------
It 's a church  , or at least it used to be  .  
3------
**************************************************
 " Sv. Klementin Danski se je imenovala  .  " 
1------
"Sv. Clementine was named Denmark."
2------
St Clement Danes its name was  .  
3------
**************************************************
Odlomek iz pesmi  , ki mu jo je povedal gospod Charrington  , se mu je vrinil v misli in dodal je na pol otožno  :  " Oranže in limone  , poje zvon pri Sv. Klementinu  .  " 
1------
Excerpt from the poem to him by Mr. Charrington said, it is inserted into the thoughts and said, half wistfully: "Oranges and lemons, eat the bell at St. Klementinu."
2------
The fragment of rhyme that Mr. Charrington had taught him came back into his head  , and he added half-nostalgically  : Oranges and lemons  , say the bells of St Clement 's  !  
3------
**************************************************
Na njegovo začudenje je dopolnila verze  : 
1------
In his surprise, the amendment verses:
2------
To his astonishment she capped the line  :  
3------
**************************************************
 " Ne morem se spomniti  , kako gre dalje  .  " 
1------
"I can not remember how it goes on."
2------
I can't remember how it goes on after that  .  
3------
**************************************************
 " Vsekakor pa vem  , da se konča  " Tukaj je sveča  , da ti posveti spat  , tu je sekira  , da ti preseka vrat  "  !  " 
1------
"However, I know it ends" Here is a candle that you devote to sleep, there is ax that these sectional door! "
2------
But anyway I remember it ends up  , Here comes a candle to light you to bed  , here comes a chopper to chop off your head  !  
3------
**************************************************
Bilo je podobno obema polovicama gesla  . 
1------
It was like two halves of a password.
2------
It was like the two halves of a countersign  .  
3------
**************************************************
Ampak še en verz mora biti za zvonovi Old Baileya  . 
1------
But one verse must be for the bells Old Bailey.
2------
But there must be another line after the bells of Old Bailey  .  
3------
**************************************************
Morda ga bo mogoče izkopati iz Charringtonovega spomina  , če bo primerno nadahnjen  . 
1------
Perhaps he will be mined from Charringtonovega memory, if appropriate nadahnjen.
2------
Perhaps it could be dug out of Mr. Charrington 's memory  , if he were suitably prompted  .  
3------
**************************************************
 " Kdo te je to naučil  ?  " 
1------
"Who taught this?"
2------
Who taught you that  ?  
3------
**************************************************
je rekel  . 
1------
he said.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
 " Moj stari oče  .  " 
1------
"My grandfather."
2------
My grandfather  .  
3------
**************************************************
 " Pravil mi je to pesem  , ko sem bila majhna  .  " 
1------
"Tell me this song when I was little."
2------
He used to say it to me when I was a little girl  .  
3------
**************************************************
 " Izhlapel je  , ko mi je bilo osem let  - no  , vsekakor je izginil  .  " 
1------
"Is vaporized when I was eight years old - well, certainly has disappeared."
2------
He was vaporized when I was eight  - at any rate  , he disappeared  .  
3------
**************************************************
 " Zanima me  , kaj je bila limona  ,  " je nedosledno pristavila  . 
1------
"I wonder what was the lemon," Put it inconsistent.
2------
I wonder what a lemon was  , she added inconsequently  .  
3------
**************************************************
 " Pomaranče sem videla  .  " 
1------
"I saw the Oranges."
2------
I 've seen oranges  .  
3------
**************************************************
 " Nekakšen okrogel oranžen sadež so  , z debelo kožo  .  " 
1------
"Sort of an orange fruit is round, with a thick skin."
2------
They 're a kind of round yellow fruit with a thick skin  .  
3------
**************************************************
 " Jaz se spominjam limon  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"I remember lemons, 'said Winston.
2------
I can remember lemons  , said Winston  .  
3------
**************************************************
 " V petdesetih letih so bile čisto običajne  .  " 
1------
"In fifty years have been quite normal."
2------
They were quite common in the fifties  .  
3------
**************************************************
 " Bile so tako kisle  , da te je skominalo  , če si jih samo poduhal  .  " 
1------
"They were so sour that she skominalo, if you only poduhal."
2------
They were so sour that it set your teeth on edge even to smell them  .  
3------
**************************************************
 " Stavim  , da so za to sliko stenice  ,  " je rekla  . 
1------
"I bet that this picture of bugs," she said.
2------
I bet that picture 's got bugs behind it  , said Julia  .  
3------
**************************************************
 " Snela jo bom in jo enkrat pošteno očistila  .  " 
1------
"I derailed it once and it really clean."
2------
I 'll take it down and give it a good clean some day  .  
3------
**************************************************
 " Zdi se mi  , da je že skoraj čas  , da greva  .  " 
1------
"It seems to me that it is almost time to go."
2------
I suppose it 's almost time we were leaving  .  
3------
**************************************************
 " Moram si zmiti tole šminko  .  " 
1------
"I have this lipstick make myths."
2------
I must start washing this paint off  .  
3------
**************************************************
 " Kako zoprno  !  " 
1------
"How annoying!"
2------
What a bore  !  
3------
**************************************************
 " Potem bom še tebi očistila rdečilo z obraza  .  " 
1------
"Then I'll have you cleaned the redness of the face."
2------
I 'll get the lipstick off your face afterwards  .  
3------
**************************************************
Winston še nekaj minut ni vstal  . 
1------
Winston still has not been raised for several minutes.
2------
Winston did not get up for a few minutes more  .  
3------
**************************************************
V sobi se je mračilo  . 
1------
The room was dark.
2------
The room was darkening  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je proti svetlobi in leže strmel v stekleno kroglo  . 
1------
He turned to the light and lie staring into the glass ball.
2------
He turned over towards the light and lay gazing into the glass paperweight  .  
3------
**************************************************
Neizčrpno zanimiv ni bil tisti košček korale  , ampak sama notranjost stekla  . 
1------
Inexhaustible interesting bit was that corals, but inside the glass itself.
2------
The inexhaustibly interesting thing was not the fragment of coral but the interior of the glass itself  .  
3------
**************************************************
Taka globina je bila v njem  , pa vendar je bilo skoraj tako prozorno kot zrak  . 
1------
Such was the depth of it, but it was almost as transparent as air.
2------
There was such a depth of it  , and yet it was almost as transparent as air  .  
3------
**************************************************
Kot bi bila površina stekla nebesni svod  , ki obdaja drobni svet s celotno atmosfero  . 
1------
As to the glass surface heavens surrounding the whole tiny world atmosphere.
2------
It was as though the surface of the glass had been the arch of the sky  , enclosing a tiny world with its atmosphere complete  .  
3------
**************************************************
Imel je občutek  , da lahko prodre vanj in da je pravzaprav v njem  , skupaj z mahagonijevo posteljo in sklepno mizico in uro in litografijo in samo stekleno kroglo  . 
1------
He had the feeling that they can penetrate it, and that she is in it, along with the mahogany bed and the final stage and an hour and a lithography and only a glass ball.
2------
He had the feeling that he could get inside it  , and that in fact he was inside it  , along with the mahogany bed and the gateleg table  , and the clock and the steel engraving and the paperweight itself  .  
3------
**************************************************
Krogla je bila soba  , in korala je bilo Julijino in njegovo življenje  , pritrjeno v nekakšno večnost v srcu kristala  . 
1------
The ball was room, and the chant was Julijino and his life attached to a kind of eternity in the heart of the crystal.
2------
The paperweight was the room he was in  , and the coral was Julia 's life and his own  , fixed in a sort of eternity at the heart of the crystal  .  
3------
**************************************************
Syme je izginil  . 
1------
Syme is disappeared.
2------
Syme had vanished  .  
3------
**************************************************
Drugega dne ga ni nihče več omenil  . 
1------
Second day by no one mentioned it.
2------
On the next day nobody mentioned him  .  
3------
**************************************************
Tretjega dne je Winston odšel v vežo Oddelka za dokumentacijo  , da bi pogledal na oglasno desko  . 
1------
On the third day Winston went into the lobby of the Department of documentation to look at the bulletin board.
2------
On the third day Winston went into the vestibule of the Records Department to look at the notice-board  .  
3------
**************************************************
Na enem od obvestil je bil natisnjen seznam članov Šahovskega odbora  , katerega član je bil Syme  . 
1------
At one notices it was printed list of members Chess Board, which was a member of Syme.
2------
One of the notices carried a printed list of the members of the Chess Committee  , of whom Syme had been one  .  
3------
**************************************************
Videti je bil prav tak kot kdaj prej  - nič ni bilo prečrtano  - a za eno ime je bil krajši  . 
1------
It seems that such was precisely than ever before - nothing has been struck - but for one name has been shortened.
2------
It looked almost exactly as it had looked before  - nothing had been crossed out  - but it was one name shorter  .  
3------
**************************************************
Bilo je dovolj  . 
1------
It was enough.
2------
It was enough  .  
3------
**************************************************
Syme je prenehal biti  , nikoli ga ni bilo  . 
1------
Syme has ceased to be, it never was.
2------
Syme had ceased to exist  : he had never existed  .  
3------
**************************************************
Bila je huda pripeka  . 
1------
She is a very severe scorch.
2------
The weather was baking hot  .  
3------
**************************************************
V blodnjaku Ministrstva so umetno hlajene sobe brez oken obdržale normalno temperaturo  ; zunaj pa je tlak žgal v noge in smrad v podzemski železnici je bil ob konicah strašen  . 
1------
In the maze of the Ministry are artificially cooled rooms without windows keep the normal temperature, but outside the pressure in the legs and burning smell in the metro at peak hours was horrible.
2------
In the labyrinthine Ministry the windowless  , air-conditioned rooms kept their normal temperature  , but outside the pavements scorched one 's feet and the stench of the Tubes at the rush hours was a horror  .  
3------
**************************************************
Priprave za Teden sovraštva so bile v polnem razmahu in vsi štabi v Ministrstvih so delali čez delovni čas  . 
1------
Preparations for Hate Week were in full swing and all the staffs in the ministries have been working over-time.
2------
The preparations for Hate Week were in full swing  , and the staffs of all the Ministries were working overtime  .  
3------
**************************************************
Sprevodi  , mitingi  , vojaške parade  , predavanja  , razstave modelov iz voska  , filmske predstave  , telekranovi programi  , vse to je bilo treba organizirati  , postaviti je bilo treba odre  , narediti slike  , skovati parole  , napisati pesmi  , razširiti govorice  , ponarediti fotografije  . 
1------
Parades, rallies, military parades, lectures, exhibition of wax models, film shows, telekranovi programs, all that was necessary to organize, it was necessary to put scaffolding, make images, slogans forge, write songs, extended discourse, to falsify images.
2------
Processions  , meetings  , military parades  , lectures  , waxworks  , displays  , film shows  , telescreen programmes all had to be organized  ; stands had to be erected  , effigies built  , slogans coined  , songs written  , rumours circulated  , photographs faked  .  
3------
**************************************************
Julijina skupina na oddelku za književnost je prenehala delati knjige ter se zagnala v serijo zlobnih pamfletov  . 
1------
Julia group at the Department of literature has stopped working and started the book in a series of malicious pamphleteer.
2------
Julia 's unit in the Fiction Department had been taken off the production of novels and was rushing out a series of atrocity pamphlets  .  
3------
**************************************************
Winston je kot dodatek k svojemu rednemu delu prebil vsak dan dolge ure pri pregledovanju starih izdaj Časnika ter spreminjal in olepševal poročila  , ki bodo citirana v govorih  . 
1------
Winston is in addition to its regular work spent long hours every day in reviewing old issues of newspapers and varied and olepševal reports to be quoted in speeches.
2------
Winston  , in addition to his regular work  , spent long periods every day in going through back files of the Times and altering and embellishing news items which were to be quoted in speeches  .  
3------
**************************************************
Kasno ponoči  , ko so se množice hrupne raje klatile po cestah  , je imelo mesto nenavadno mrzličen videz  . 
1------
Late at night when the crowd noise rather dissect the streets, the city had a fever unusual appearance.
2------
Late at night  , when crowds of rowdy proles roamed the streets  , the town had a curiously febrile air  .  
3------
**************************************************
Bombe so padale pogosteje kot kdaj prej in včasih so se v daljavi razlegale strahotne eksplozije  , ki jih ni znal nihče pojasniti in o katerih so krožile divje govorice  . 
1------
Bombs fell on more frequently than ever before, and sometimes echoed in the distance, the enormous explosion that nobody is able to explain and which wild rumors to circulate.
2------
The rocket bombs crashed oftener than ever  , and sometimes in the far distance there were enormous explosions which no one could explain and about which there were wild rumours  .  
3------
**************************************************
Nova melodija  , ki naj bi bila vodilna pesem Tedna sovraštva  ( Pesem sovraštva se je imenovala  )  , je bila že zložena in na telekranih so jo vrteli v neskončnost  . 
1------
New song to be song leader Week hatred (hate song was called), has been folded and picked up by spinning around in forever.
2------
The new tune which was to be the theme-song of Hate Week  ( the Hate Song  , it was called  ) had already been composed and was being endlessly plugged on the telescreens  .  
3------
**************************************************
Imela je divji  , lajajoč ritem  , ki ga ni bilo mogoče označiti kot glasbo  , ampak je bolj spominjal na udarjanje bobna  . 
1------
She was wild, barking rhythm which could not be classified as music, but it is more like that of a drum hit.
2------
It had a savage  , barking rhythm which could not exactly be called music  , but resembled the beating of a drum  .  
3------
**************************************************
Kadar jo je tulilo na stotine glasov ob topotanju korakajočih nog  , je bila pošastna  . 
1------
When tulilo by hundreds of votes, taking topotanju marching feet, it was monstrous.
2------
Roared out by hundreds of voices to the tramp of marching feet  , it was terrifying  .  
3------
**************************************************
Raja jo je vzljubila in na polnočnih cestah je tekmovala s še vedno popularno Bila je le brezupna domišljija  . 
1------
Raja by midnight to love and to compete with the roads is still a popular subject was hopeless fantasy.
2------
The proles had taken a fancy to it  , and in the midnight streets it competed with the still-popular It was only a hopeless fancy  .  
3------
**************************************************
Parsonsova otroka sta jo nevzdržno igrala ob vsaki dnevni ali nočni uri na glavnik in kos toaletnega papirja  . 
1------
Parsonsova kids are played by the intolerable every day or night hours to comb and a piece of toilet paper.
2------
The Parsons children played it at all hours of the night and day  , unbearably  , on a comb and a piece of toilet paper  .  
3------
**************************************************
Winstonovi večeri so bili bolj natrpani kot kdaj  . 
1------
Winston evenings were more crowded than ever.
2------
Winston 's evenings were fuller than ever  .  
3------
**************************************************
Četa prostovoljcev  , ki jo je organiziral Parsons  , je pripravljala ulico za Teden sovraštva  , šivala zastave  , slikala plakate  , postavljala drogove za zastave na strehah in obešala čez cesto žice za razobešanje praporov  , kar je bilo nevarno delo  . 
1------
Troop of volunteers, organized by Parsons, is preparing the street for Hate Week, sew flags, painted posters, calling for the flag poles on rooftops across the street and wire hangers for hanging the banners, which was dangerous work.
2------
Squads of volunteers  , organized by Parsons  , were preparing the street for Hate Week  , stitching banners  , painting posters  , erecting flagstaffs on the roofs  , and perilously slinging wires across the street for the reception of streamers  .  
3------
**************************************************
Parsons se je bahal  , da bo samo blok Zmaga razobesil štiristo metrov blaga za zastave  . 
1------
Parsons, the boast that it will only block Wins Four hundred meters of the goods shall display the flag.
2------
Parsons boasted that Victory Mansions alone would display four hundred metres of bunting  .  
3------
**************************************************
Bil je v svojem elementu in srečen kot škrjanček  . 
1------
He was in his element and happy as a lark.
2------
He was in his native element and as happy as a lark  .  
3------
**************************************************
Vročina in ročno delo sta mu celo dala opravičilo  , da se je zvečer zatekel h kratkim hlačam in odpeti srajci  . 
1------
Heat and manual labor are even gave him an excuse to resort to the evening, shorts and undo his shirt.
2------
The heat and the manual work had even given him a pretext for reverting to shorts and an open shirt in the evenings  .  
3------
**************************************************
Bil je povsod hkrati  , porival je  , vlekel  , šival  , zabijal  , improviziral  , spodbujal vsakogar s tovariškim prigovarjanjem in oddajal iz vsake pore svojega telesa neizčrpno zalogo predirljivo zaudarjajočega znoja  . 
1------
He was everywhere at once, pushing it, pulling, sewing, ram, improvise, encourage anyone with a comradely telling and broadcast from each pore of his body piercing zaudarjajočega inexhaustible supply of sweat.
2------
He was everywhere at once  , pushing  , pulling  , sawing  , hammering  , improvising  , jollying everyone along with comradely exhortations and giving out from every fold of his body what seemed an inexhaustible supply of acrid-smelling sweat  .  
3------
**************************************************
Nenadoma se je po vsem Londonu pojavil nov plakat  . 
1------
Suddenly, all over London, new poster appeared.
2------
A new poster had suddenly appeared all over London  .  
3------
**************************************************
Ni imel napisa  , temveč je predstavljal samo orjaško  , tri ali štiri metre visoko postavo evrazijskega vojaka  , ki je korakal z brezizraznim mongolskim obrazom in velikanskimi škornji  , ob boku pa mu je štrlela strojnica  . 
1------
He had no caption, but it represented only a giant, three or four meters high figure of a Eurasian soldier who was walking with brezizraznim Mongolian face and enormous boots, side by side and stuck out his engine.
2------
It had no caption  , and represented simply the monstrous figure of a Eurasian soldier  , three or four metres high  , striding forward with expressionless Mongolian face and enormous boots  , a submachine gun pointed from his hip  .  
3------
**************************************************
S kateregakoli kota si pogledal plakat  , strojnično žrelo  , povečano zaradi perspektivične skrajšave  , je vedno merilo naravnost vate  . 
1------
From any angle you look at the poster, machine-throat, boosted by perspektivične deformation, the criterion is always straight with you.
2------
From whatever angle you looked at the poster  , the muzzle of the gun  , magnified by the foreshortening  , seemed to be pointed straight at you  .  
3------
**************************************************
Obesili so ga na vsako prosto mesto na vsaki steni  , da je po številu celo prekosil portrete Velikega brata  . 
1------
Hang him on any empty space on each wall that is outstripping the number of portraits of Big Brother.
2------
The thing had been plastered on every blank space on every wall  , even outnumbering the portraits of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Rajo  , ki je bila običajno brezbrižna do vojne  , je za nekaj časa zajela blaznost domoljubja  . 
1------
Raja, who was usually indifferent to war for some time, covered the frenzy of patriotism.
2------
The proles  , normally apathetic about the war  , were being lashed into one of their periodical frenzies of patriotism  .  
3------
**************************************************
Kot bi soglašale s splošnim vzdušjem  , so bombe pobile več ljudi kot ponavadi  . 
1------
As agreed with the general atmosphere, the bombs killed more people than usual.
2------
As though to harmonize with the general mood  , the rocket bombs had been killing larger numbers of people than usual  .  
3------
**************************************************
Ena je padla na polno kinodvorano v Stepneyu in pokopala pod ruševinami nekaj sto žrtev  . 
1------
One fell on the full cinema in Stepneyu and buried under the ruins of several hundred victims.
2------
One fell on a crowded film theatre in Stepney  , burying several hundred victims among the ruins  .  
3------
**************************************************
Celotno prebivalstvo v soseski se je zbralo v dolg  , raztegnjen pogrebni sprevod  , ki se je vlekel ure in ure in je bil pravzaprav razjarjen miting  . 
1------
Total population in the neighborhood have gathered in the long funeral procession stretched, which has dragged for hours and was really furious rally.
2------
The whole population of the neighbourhood turned out for a long  , trailing funeral which went on for hours and was in effect an indignation meeting  .  
3------
**************************************************
Druga bomba je padla na prazno zemljišče  , ki je služilo za igrišče in nekaj ducatov otrok je raztrgalo na kosce  . 
1------
Another bomb fell on the bare ground, which served to ground and a few dozen children raztrgalo the pieces.
2------
Another bomb fell on a piece of waste ground which was used as a playground and several dozen children were blown to pieces  .  
3------
**************************************************
V sobi nad Charringtonovo trgovino sta Julija in Winston  , kadar sta lahko prišla tja  , ležala drug ob drugem na odgrnjeni postelji pod odprtim oknom  , gola zavoljo hladu  . 
1------
In the room above the store Charringtonovo July and Winston, where they can get there, lying side by side on the bed odgrnjeni below the open window, naked for the sake of cool.
2------
In the room over Mr. Charrington 's shop  , when they could get there  , Julia and Winston lay side by side on a stripped bed under the open window  , naked for the sake of coolness  .  
3------
**************************************************
Podgana se ni več vrnila  , a stenice so se v vročini gnusno razmnožile  . 
1------
Rat did not come back, a bug was reproduced in the heat disgusting.
2------
The rat had never come back  , but the bugs had multiplied hideously in the heat  .  
3------
**************************************************
Toda to se jima ni zdelo pomembno  . 
1------
But this did not seem important to them.
2------
It did not seem to matter  .  
3------
**************************************************
Soba je bila raj  , pa naj je bila umazana ali čista  . 
1------
The room was paradise, whether it was dirty or clean.
2------
Dirty or clean  , the room was paradise  .  
3------
**************************************************
Kakor hitro sta prišla  , sta vse posula s poprom  , kupljenim na črni borzi  , strgala s sebe obleko  , se ljubila s prepotenimi telesi  , potem zaspala in se prebudili ter ugotovila  , da se stenice zbirajo in pripravljajo za množični protinapad  . 
1------
As soon as they came, they all posula with pepper bought on the black market, drills with his clothes, made love with sweaty bodies, then fell asleep and woke up and found that the bugs are collected and prepared for a massive counterattack.
2------
As soon as they arrived they would sprinkle everything with pepper bought on the black market  , tear off their clothes  , and make love with sweating bodies  , then fall asleep and wake to find that the bugs had rallied and were massing for the counter-attack  .  
3------
**************************************************
Štirikrat  , petkrat  , šestkrat  - sedemkrat sta se sešla v juniju  . 
1------
Four, five, six times - seven times the two came together in June.
2------
Four  , five  , six  - seven times they met during the month of June  .  
3------
**************************************************
Winston je opustil navado  , da ob katerikoli uri pije gin  . 
1------
Winston had abandoned the habit of drinking at any one time gin.
2------
Winston had dropped his habit of drinking gin at all hours  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da je potreba po njem prešla  . 
1------
It seemed to him that the need for it passed.
2------
He seemed to have lost the need for it  .  
3------
**************************************************
Zredil se je  , krčni tvor se je zacelil in pustil za seboj le rjav madež na koži nad gležnjem  , napadi kašlja zgodaj zjutraj so prenehali  . 
1------
Pounds was his varicose ulcer was healed and left behind only a brown stain on the skin above the ankle, in the early morning attacks of coughing stopped.
2------
He had grown fatter  , his varicose ulcer had subsided  , leaving only a brown stain on the skin above his ankle  , his fits of coughing in the early morning had stopped  .  
3------
**************************************************
Potek življenja je nehal biti neznosen  , nič več ga ni imelo  , da bi se pačil telekranu ali na ves glas tulil kletvice  . 
1------
Document life has ceased to be intolerable, it no longer had to pačil telescreen or tulil loud profanity.
2------
The process of life had ceased to be intolerable  , he had no longer any impulse to make faces at the telescreen or shout curses at the top of his voice  .  
3------
**************************************************
Zdaj  , ko sta imela varno skrivališče  , se mu niti ni več zdelo muka  , da se lahko srečujeta le poredkoma in vsakokrat le za nekaj ur  . 
1------
Now when they had a secure hiding place, he was no more pain seemed to be only rarely confronted and always only a few hours.
2------
Now that they had a secure hiding-place  , almost a home  , it did not even seem a hardship that they could only meet infrequently and for a couple of hours at a time  .  
3------
**************************************************
Pomembno je bilo edino  , da soba nad starinarno je  . 
1------
It was important only to the room above starinarno.
2------
What mattered was that the room over the junk-shop should exist  .  
3------
**************************************************
Vedeti  , da je še tam  , nedotaknjena  , je bilo skoraj toliko kot biti v njej  . 
1------
Knowing that there is still there, untouched, almost as much as to be in it.
2------
To know that it was there  , inviolate  , was almost the same as being in it  .  
3------
**************************************************
Soba je bila svet  , žep preteklosti  , kjer se lahko sprehajajo izumrle živali  . 
1------
The room was the world, pocket the past where extinct animals could walk.
2------
The room was a world  , a pocket of the past where extinct animals could walk  .  
3------
**************************************************
Charrington  , je mislil  , je neka druga izumrla žival  . 
1------
Charrington, thought was another extinct animal.
2------
Mr. Charrington  , thought Winston  , was another extinct animal  .  
3------
**************************************************
Navadno se je na poti navzgor ustavil in nekaj minut govoril z njim  . 
1------
Usually on the way up and stopped a few minutes talking with him.
2------
He usually stopped to talk with Mr. Charrington for a few minutes on his way upstairs  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da starec poredko ali nikoli ne odhaja ven  , poleg tega pa  , da skoraj nima strank  . 
1------
It seemed that the old man seldom or never goes out, moreover, that almost no clients.
2------
The old man seemed seldom or never to go out of doors  , and on the other hand to have almost no customers  .  
3------
**************************************************
Živel je kot duh med malo  , temno trgovino in še manjšo kuhinjo zadaj  , kjer si je pripravljal hrano in v kateri je bil  , poleg drugih stvari  , neverjetno star gramofon z velikansko trombo  . 
1------
He lived as a spirit among small, dark store and less in the back kitchen, where you prepare food and where it was, among other things, incredibly old gramophone with a huge trombo.
2------
He led a ghostlike existence between the tiny  , dark shop  , and an even tinier back kitchen where he prepared his meals and which contained  , among other things  , an unbelievably ancient gramophone with an enormous horn  .  
3------
**************************************************
Videti je bil vesel  , da ima priložnost govoriti  . 
1------
He looked happy to have the opportunity to speak.
2------
He seemed glad of the opportunity to talk  .  
3------
**************************************************
Medtem ko je taval med ničvredno robo  , je z dolgim nosom  , debelimi očali  , upognjenimi rameni in žametnim suknjičem vedno vzbujal nejasen videz  , da je bolj zbiratelj kot trgovec  . 
1------
While wandered the worthless stuff, with a long nose, thick glasses, bent shoulders and a velvet jacket always gave vague impression that it is more a collector than a trader.
2------
Wandering about among his worthless stock  , with his long nose and thick spectacles and his bowed shoulders in the velvet jacket  , he had always vaguely the air of being a collector rather than a tradesman  .  
3------
**************************************************
Z nekakšnim zbledelim navdušenjem je jemal v roke ta ali oni drobec ropotije  - porcelanast čep za steklenico  , barvast pokrov polomljene tobačne doze  , cenen medaljon s pramenom las nekega davno mrtvega otroka  - ne da bi kdaj prosil Winstona  , naj kaj kupi  , temveč je samo želel  , naj občuduje  . 
1------
With the kind of enthusiasm has faded into the hands took this or that fragment ropotije - porcelain plug for bottle, colored cover broken tobacco cans, red medallion with a long-hair beam dead child - do not ever ask Winston to buy anything, but just wanted to to admire.
2------
With a sort of faded enthusiasm he would finger this scrap of rubbish or that  - a china bottle-stopper  , the painted lid of a broken snuffbox  , a pinchbeck locket containing a strand of some long-dead baby 's hair  - never asking that Winston should buy it  , merely that he should admire it  .  
3------
**************************************************
Govoriti z njim je bilo  , kot bi poslušal cingljanje izrabljene glasbene skrinjice  . 
1------
Talking with him was like listening to music box jingle spent.
2------
To talk to him was like listening to the tinkling of a worn-out musical-box  .  
3------
**************************************************
Iz kotov svojega spomina je privlekel še nekaj odlomkov pozabljenih pesmi  . 
1------
From the corners of his memory has pulled a few excerpts from forgotten songs.
2------
He had dragged out from the corners of his memory some more fragments of forgotten rhymes  .  
3------
**************************************************
Ena je bila o štiriindvajsetih kosih  , druga o kravi z zavitim rogom  , tretja o smrti uboge taščice  . 
1------
One was about twenty-four blocks, each of the spiral-horned cow, the third about the death of poor Robin.
2------
There was one about four and twenty blackbirds  , and another about a cow with a crumpled horn  , and another about the death of poor Cock Robin  .  
3------
**************************************************
 " Prišlo mi je na misel  , da vas mogoče zanima  ,  " je navadno rekel z rotečim drobnim nasmeškom  , kadar je povedal nov odlomek  . 
1------
"Something I thought that you may be interested," he said in a typically fine entreating smile when he said in November excerpt.
2------
It just occurred to me you might be interested  , he would say with a deprecating little laugh whenever he produced a new fragment  .  
3------
**************************************************
A nikdar se ni mogel spomniti več kot le nekaj vrstic iste pesmi  . 
1------
But he never could remember more than a few lines of that song.
2------
But he could never recall more than a few lines of any one rhyme  .  
3------
**************************************************
Oba sta vedela  - in v nekem pogledu sta se tega zmeraj zavedala  - da to  , kar se zdaj dogaja  , ne more trajati dolgo  . 
1------
Both are aware of - and in a sense they are always aware of this - that what is happening now, can not last long.
2------
Both of them knew  - in a way  , it was never out of their minds that what was now happening could not last long  .  
3------
**************************************************
Bili so časi  , ko se jima je dejstvo  , da jima grozi smrt  , zdelo tako otipljivo kot postelja  , na kateri sta ležala  , in objela sta se z nekakšno obupano čutnostjo  , kakor prekleta duša  , ki se oklene še poslednjega koščka užitka le pet minut prej  , ko bo odbila ura  . 
1------
There were times when they had that they risk death, it seemed as palpable as the bed on which they lay, and were embraced with a kind of despairing sensuality, as damned souls who still cling to the pleasure of the last piece just five minutes earlier when the clock struck.
2------
There were times when the fact of impending death seemed as palpable as the bed they lay on  , and they would cling together with a sort of despairing sensuality  , like a damned soul grasping at his last morsel of pleasure when the clock is within five minutes of striking  .  
3------
**************************************************
Bili pa so tudi časi  , ko ne le  , da sta se vdajala slepilu  , da sta varna  , ampak tudi  , da bo to trajalo  . 
1------
They are also times when not only that the vdajala slepilu that are safe, but that it will take.
2------
But there were also times when they had the illusion not only of safety but of permanence  .  
3------
**************************************************
Čutila sta  , da se jima ne more nič hudega zgoditi  , dokler ostaneta v tej sobi  . 
1------
The senses are that they can not happen does not matter as long as it remains in this room.
2------
So long as they were actually in this room  , they both felt  , no harm could come to them  .  
3------
**************************************************
Priti tja je bilo težko in nevarno  , soba sama pa je bila zatočišče  . 
1------
Getting there was difficult and dangerous, and the room itself was sanctuary.
2------
Getting there was difficult and dangerous  , but the room itself was sanctuary  .  
3------
**************************************************
Bilo je ko tistikrat  , ko je Winston strmel v srce krogle z občutkom  , da bi bilo mogoče priti v notranjost tega steklenega sveta in da bi bilo  , ko bi bil enkrat znotraj  , čas mogoče ustaviti  . 
1------
It was when tistikrat when Winston gazed into the heart of the sphere with the feeling that he could get inside the world of glass and that was when it was once inside, can stop time.
2------
It was as when Winston had gazed into the heart of the paperweight  , with the feeling that it would be possible to get inside that glassy world  , and that once inside it time could be arrested  .  
3------
**************************************************
Često sta se predajala sanjarjenju o begu  . 
1------
Often have daydreams about surrendering the run.
2------
Often they gave themselves up to daydreams of escape  .  
3------
**************************************************
Njuna sreča bo trajala neskončno in nadaljevala bosta svoje naklepe  , tako kot zdaj  , ves preostali čas svojega življenja  . 
1------
Their luck will run endlessly, and will continue its intent, as now, the rest of their lives.
2------
Their luck would hold indefinitely  , and they would carry on their intrigue  , just like this  , for the remainder of their natural lives  .  
3------
**************************************************
Ali pa bo Katarina umrla in z zvitim manevriranjem se bo Winstonu in Juliji posrečilo poročiti se  . 
1------
Or will Catherine died and to develop a maneuvering will succeed in Winston and Julia to marry.
2------
Or Katharine would die  , and by subtle manoeuvrings Winston and Julia would succeed in getting married  .  
3------
**************************************************
Ali pa bosta skupaj naredila samomor  . 
1------
Or committed suicide together.
2------
Or they would commit suicide together  .  
3------
**************************************************
Ali pa bosta izginila  , se spremenila do nespoznavnosti  , se naučila govoriti z naglasom raje  , dobila delo v tovarni in neodkrito preživela življenje v zakotni ulici  . 
1------
Will disappear or be changed to nespoznavnosti, learned to speak with an accent rather, got work in a factory and lived undiscovered in a remote street life.
2------
Or they would disappear  , alter themselves out of recognition  , learn to speak with proletarian accents  , get jobs in a factory and live out their lives undetected in a back-street  .  
3------
**************************************************
Vedela sta  , da je vse to nesmisel  . 
1------
They knew that all this nonsense.
2------
It was all nonsense  , as they both knew  .  
3------
**************************************************
V resničnosti pobegov ni bilo  . 
1------
In reality there was no escapes.
2------
In reality there was no escape  .  
3------
**************************************************
Celo edinega izvedljivega načrta  , samomora  , nista nameravala izvršiti  . 
1------
Even the only feasible plan, suicide, did not intend to enforce it.
2------
Even the one plan that was practicable  , suicide  , they had no intention of carrying out  .  
3------
**************************************************
Prebijati se iz dneva v dan  , iz tedna v teden  , tkati življenje  , ki nima prihodnosti  , se jima je zdelo kot nepremagljiv nagon  , tako kot tudi pljuča vedno znova vdihnejo  , dokler je še na voljo zrak  . 
1------
Infiltrate from day to day, week after week, weave a life that has no future, they were seen as an irresistible impulse, like the lungs, inhaled again and again until the air is still available.
2------
To hang on from day to day and from week to week  , spinning out a present that had no future  , seemed an unconquerable instinct  , just as one 's lungs will always draw the next breath so long as there is air available  .  
3------
**************************************************
Včasih sta govorila tudi o tem  , da bi se udeležila aktivnega upora zoper Partijo  , vendar nista imela pojma  , kako storiti prvi korak  . 
1------
Sometimes they also talked about this in order to participate in active resistance against Parthia, but had no idea how to do a first step.
2------
Sometimes  , too  , they talked of engaging in active rebellion against the Party  , but with no notion of how to take the first step  .  
3------
**************************************************
Tudi če je bila pravljična Bratovščina resničnost  , je še vedno ostajala težava  , kako najti pot do nje  . 
1------
Even if the fabulous Brotherhood was a reality, it still remained a problem, how to find a way to it.
2------
Even if the fabulous Brotherhood was a reality  , there still remained the difficulty of finding one 's way into it  .  
3------
**************************************************
Povedal ji je o čudni zaupnosti  , ki vlada  , oziroma se zdi  , da vlada  , med njim in O'Brienom in o nagibu  , ki ga včasih občuti  , da bi kratko in malo stopil k O'Brienu  , naznanil  , da je sovražnik Partije in ga prosil za pomoč  . 
1------
He told her of strange confidentiality government, and it appears that the government, between him and O'Brien and the inclination, which is sometimes felt that a little short and went to O'Brien, announced that the Party and the enemy asking for help.
2------
He told her of the strange intimacy that existed  , or seemed to exist  , between himself and O'Brien  , and of the impulse he sometimes felt  , simply to walk into O'Brien 's presence  , announce that he was the enemy of the Party  , and demand his help  .  
3------
**************************************************
Začudo se ji to ni dozdevalo noro neprevidno  . 
1------
Are surprisingly it seemed crazy not unwise.
2------
Curiously enough  , this did not strike her as an impossibly rash thing to do  .  
3------
**************************************************
Ljudi je navadno sodila po videzu in zdelo se ji je naravno  , da Winston verjame v O'Brienovo zanesljivost na podlagi enega samega prebliska oči  . 
1------
People usually fall in appearance and it seemed natural that Winston believes in O'Brienovo reliability through a single flash of her eyes.
2------
She was used to judging people by their faces  , and it seemed natural to her that Winston should believe O'Brien to be trustworthy on the strength of a single flash of the eyes  .  
3------
**************************************************
Še več  , zdelo se ji je samo po sebi umevno  , da vsakdo ali skoraj vsakdo na tihem sovraži Partijo in da bi vsakdo prekršil pravila  , če bi menil  , da je to varno  . 
1------
Moreover, it is considered in itself without saying that everyone or almost everyone secretly hates the Party and that anyone broke the rules, if he thought it safe.
2------
Moreover she took it for granted that everyone  , or nearly everyone  , secretly hated the Party and would break the rules if he thought it safe to do so  .  
3------
**************************************************
Ni pa hotela verjeti  , da je kje široka  , organizirana opozicija ali da bi lahko obstajala  . 
1------
But did not want to believe that where a broad, organized opposition or that they exist.
2------
But she refused to believe that widespread  , organized opposition existed or could exist  .  
3------
**************************************************
Zgodbe o Goldsteinu in njegovi podtalni vojski  , je rekla  , so le kup neumnosti  , ki si jih je izmislila Partija v svojo korist  , in moral si se pretvarjati  , da vanje verjameš  . 
1------
Tales of Goldstein and his underground army, she said, are just a bunch of nonsense, which it has invented lot in his favor, and you have to pretend to believe them.
2------
The tales about Goldstein and his underground army  , she said  , were simply a lot of rubbish which the Party had invented for its own purposes and which you had to pretend to believe in  .  
3------
**************************************************
Neštetokrat je na partijskih srečanjih in spontanih demonstracijah na ves glas zahtevala  , naj usmrtijo ljudi  , katerih imen ni še nikdar slišala in v katerih domnevne zločine ni niti najmanj verjela  . 
1------
Countless meetings of the Party, and spontaneous demonstrations in a loud voice asked to put the people whose names never yet heard, and where the alleged crimes is not in the least believe.
2------
Times beyond number  , at Party rallies and spontaneous demonstrations  , she had shouted at the top of her voice for the execution of people whose names she had never heard and in whose supposed crimes she had not the faintest belief  .  
3------
**************************************************
Kadar so potekale javne sodne obravnave  , je sodelovala pri tistih oddelkih Zveze mladine  , ki so od jutra do noči obkrožali sodišče in v presledkih vzklikali  " Smrt izdajalcem  !  " 
1------
When a public court hearing, participated in those sections of the Union of youth from morning till night, surrounded the court and shouting at intervals' Death traitor! "
2------
When public trials were happening she had taken her place in the detachments from the Youth League who surrounded the courts from morning to night  , chanting at intervals Death to the traitors  !  
3------
**************************************************
Med Dvominutnim sovraštvom je v kričanju psovk na Goldsteina vedno prekašala vse druge  . 
1------
Two Minutes Hate was screaming bad language in the Goldstein always superior to all others.
2------
During the Two Minutes Hate she always excelled all others in shouting insults at Goldstein  .  
3------
**************************************************
In vendar je imela le nejasno predstavo o tem  , kdo da je Goldstein in kakšne nauke domnevno zastopa  . 
1------
And yet it had only a vague idea of who it is and what lessons Goldstein allegedly represents.
2------
Yet she had only the dimmest idea of who Goldstein was and what doctrines he was supposed to represent  .  
3------
**************************************************
Odrasla je po Revoluciji in je bila premlada  , da bi se spominjala ideoloških bojev v petdesetih in šestdesetih letih  . 
1------
She grew up after the Revolution and was too young to be reminiscent of the ideological struggles of the fifties and sixties.
2------
She had grown up since the Revolution and was too young to remember the ideological battles of the fifties and sixties  .  
3------
**************************************************
Taka stvar  , kot je neodvisno politično gibanje  , je bila zunaj njene predstavljivosti  ; v vsakem primeru pa je bila Partija nepremagljiva  . 
1------
Such a thing as an independent political movement was outside her imagination, in any case, the batch was insurmountable.
2------
Such a thing as an independent political movement was outside her imagination  : and in any case the Party was invincible  .  
3------
**************************************************
Vedno bo obstajala in vedno bo ista  . 
1------
There will always be there and will always be the same.
2------
It would always exist  , and it would always be the same  .  
3------
**************************************************
Proti njej se lahko boriš le s skrito nepokorščino ali pa  , v skrajnem primeru  , s posameznimi nasilnimi dejanji  , recimo da nekoga ubiješ ali pa nekaj poženeš v zrak  . 
1------
Against it may be hidden only by fighting or disobedience in extreme cases, to individual acts of violence, for example, to kill someone or something poženeš into the air.
2------
You could only rebel against it by secret disobedience or  , at most  , by isolated acts of violence such as killing somebody or blowing something up  .  
3------
**************************************************
Po svoje je bila veliko bolj bistrovidna kot Winston in veliko manj dovzetna za partijsko propagando  . 
1------
After his was much more than Winston bistrovidna and less susceptible to the party's propaganda.
2------
In some ways she was far more acute than Winston  , and far less susceptible to Party propaganda  .  
3------
**************************************************
Nekoč  , ko je slučajno v neki zvezi omenil vojno proti Evraziji  , ga je osupnila  , ko je po naključju rekla  , da po njeni sodbi te vojne ni  . 
1------
Once it happened in some connection to mention the war against Eurasia, he was stunned when he accidentally said that in its judgments of the war.
2------
Once when he happened in some connexion to mention the war against Eurasia  , she startled him by saying casually that in her opinion the war was not happening  .  
3------
**************************************************
Bombe  , ki so dnevno padale na London  , verjetno izstreljuje sama vlada Oceanije  , da bi  " držala ljudi v strahu  "  . 
1------
The bombs that are dropped on the day London, probably the Government of Oceania itself expels that "holders of people in fear."
2------
The rocket bombs which fell daily on London were probably fired by the Government of Oceania itself  , just to keep people frightened  .  
3------
**************************************************
Ta misel njemu dobesedno nikdar ni padla na pamet  . 
1------
This literally never thought it did not fall on your head.
2------
This was an idea that had literally never occurred to him  .  
3------
**************************************************
Ravno tako je v njem vzbudila nekakšno zavist  , ko mu je povedala  , da se med Dvominutnim sovraštvom z veliko težavo zadržuje  , da ne prasne v smeh  . 
1------
It has also aroused in him a kind of envy when he said that during the Two Minutes Hate the major problem holding back, not to burst out in laughter.
2------
She also stirred a sort of envy in him by telling him that during the Two Minutes Hate her great difficulty was to avoid bursting out laughing  .  
3------
**************************************************
Vendar pa je dvomila o naukih Partije samo takrat  , kadar so se nekako tikali njenega lastnega življenja  . 
1------
However, doubts about the teachings of the Party only when Tikal was somehow her own life.
2------
But she only questioned the teachings of the Party when they in some way touched upon her own life  .  
3------
**************************************************
Velikokrat je bila pripravljena sprejeti uradno mitologijo preprosto zato  , ker se ji razlika med resnico in lažjo ni zdela pomembna  . 
1------
Many were willing to accept the official mythology, simply because it is the difference between truth and falsehood did not seem important.
2------
Often she was ready to accept the official mythology  , simply because the difference between truth and falsehood did not seem important to her  .  
3------
**************************************************
Verjela je na primer  , ker so se tako učili v šoli  , da je Partija izumila letala  . 
1------
Believe, for example, because they learn in school so that a game invented the airplane.
2------
She believed  , for instance  , having learnt it at school  , that the Party had invented aeroplanes  .  
3------
**************************************************
 ( V njegovih šolskih letih  , se je spominjal Winston  , je bil samo helikopter tisti  , za katerega je Partija trdila  , da ga je izumila  ; ducat let kasneje  , ko je Julija hodila v šolo  , je bilo to že letalo  ; še eno generacijo  , pa bodo to trdili tudi za parni stroj  )  . 
1------
(In his school years, he remembered Winston, there was only one helicopter, which is lot argued that it was invented, a dozen years later, when he went to school in July, has already been an airplane, in a generation, but this will be maintained for the steam engine).
2------
 ( In his own schooldays  , Winston remembered  , in the late fifties  , it was only the helicopter that the Party claimed to have invented  ; a dozen years later  , when Julia was at school  , it was already claiming the aeroplane  ; one generation more  , and it would be claiming the steam engine  .  )  
3------
**************************************************
In ko ji je povedal  , da so letala obstajala  , še preden se je on rodil  , in že dolgo pred Revolucijo  , se ji je ta podatek zdel popolnoma nezanimiv  . 
1------
And when he said that the aircraft existed before he was born, and long before the Revolution, it seemed that information is completely uninteresting.
2------
And when he told her that aeroplanes had been in existence before he was born and long before the Revolution  , the fact struck her as totally uninteresting  .  
3------
**************************************************
Sicer pa  , ali je sploh važno  , kdo je izumil letala  ? 
1------
By the way, or does it matter who invented the airplane?
2------
After all  , what did it matter who had invented aeroplanes  ?  
3------
**************************************************
Veliko bolj ga je osupnilo  , ko je ugotovil  , da se ne spominja  , da je bila Oceanija še pred štirimi leti v vojni z Eastazijo in v miru z Evrazijo  . 
1------
Many more amazed by, when he found that remembers that Oceania was four years before the war with Eastazijo and at peace with Eurasia.
2------
It was rather more of a shock to him when he discovered from some chance remark that she did not remember that Oceania  , four years ago  , had been at war with Eastasia and at peace with Eurasia  .  
3------
**************************************************
Res  , da je na vso vojno gledala kot na prevaro  , toda očitno sploh ni opazila  , da se je ime sovražnika spremenilo  . 
1------
It is true that all war is seen as a fraud, but apparently did not notice that the name of the enemy has changed.
2------
It was true that she regarded the whole war as a sham  : but apparently she had not even noticed that the name of the enemy had changed  .  
3------
**************************************************
 " Mislila sem  , da smo bili zmeraj v vojni z Evrazijo  ,  " je medlo rekla  . 
1------
"I thought we were always at war with Eurasia," he said faintly.
2------
I thought we 'd always been at war with Eurasia  , she said vaguely  .  
3------
**************************************************
To ga je nekoliko prestrašilo  . 
1------
That it is a bit scared.
2------
It frightened him a little  .  
3------
**************************************************
Letnica  , ko so iznašli letalo  , je bila veliko pred njenim rojstvom  , preokret v vojni pa je bil šele pred štirimi leti  , dolgo potem  , ko je bila že odrasla  . 
1------
The year when they invented the airplane, it was long before her birth, reverse the effects of war and was only four years ago, long after it was already an adult.
2------
The invention of aeroplanes dated from long before her birth  , but the switchover in the war had happened only four years ago  , well after she was grown up  .  
3------
**************************************************
Kakšne četrt ure se je pričkal z njo o tem  . 
1------
What is a quarter of an hour pričkal to her about it.
2------
He argued with her about it for perhaps a quarter of an hour  .  
3------
**************************************************
Na koncu se mu je posrečilo  , da ji je oživil spomin  , dokler se ni megleno spomnila  , da je bila nekoč Eastazija in ne Evrazija sovražnik  . 
1------
In the end, he managed to revive her memory, until he remembered vaguely that it was once Eastasia and not Eurasia enemy.
2------
In the end he succeeded in forcing her memory back until she did dimly recall that at one time Eastasia and not Eurasia had been the enemy  .  
3------
**************************************************
Toda rezultat se ji je še vedno zdel nepomemben  . 
1------
But the result it is still seen as irrelevant.
2------
But the issue still struck her as unimportant  .  
3------
**************************************************
 " Pa kaj potem  ?  " 
1------
"So what?"
2------
Who cares  ?  
3------
**************************************************
je nestrpno rekla  . 
1------
she said impatiently.
2------
she said impatiently  .  
3------
**************************************************
 " Zmeraj je ena prekleta vojna za drugo  , vsi pa itak vemo  , da so vsa poročila laž  .  " 
1------
"He's always one bloody war to another, all but anyway we know that all reports have been a lie."
2------
It 's always one bloody war after another  , and one knows the news is all lies anyway  .  
3------
**************************************************
Včasih ji je pravil o Oddelku za dokumentacijo in o nesramnih ponaredkih  , ki jih tam opravlja  . 
1------
Sometimes it is the rules of the Records Department and the rude counterfeits are out there.
2------
Sometimes he talked to her of the Records Department and the impudent forgeries that he committed there  .  
3------
**************************************************
Videti je bilo  , da se ob takih stvareh ne zgrozi  . 
1------
It seemed that when such things do not threaten.
2------
Such things did not appear to horrify her  .  
3------
**************************************************
Ni čutila prepada  , ki se ji odpira pod nogami ob misli  , da laži postajajo resnica  . 
1------
Not feel the gap that has opened beneath his feet at the thought that lies become truth.
2------
She did not feel the abyss opening beneath her feet at the thought of lies becoming truths  .  
3------
**************************************************
Povedal ji je zgodbo o Jonesu  , Aaronsonu in Rutherford ter o dragocenem koščku papirja  , ki ga je nekoč držal v rokah  . 
1------
He told her the story of Jones, Rutherford and Aaronsonu and valuable piece of paper that you once held in his hands.
2------
He told her the story of Jones  , Aaronson  , and Rutherford and the momentous slip of paper which he had once held between his fingers  .  
3------
**************************************************
Nanjo to ni napravilo vtisa  . 
1------
It is not made an impression.
2------
It did not make much impression on her  .  
3------
**************************************************
Sprva pravzaprav sploh ni doumela pomena zgodbe  . 
1------
At first did not really grasped the importance of the story.
2------
At first  , indeed  , she failed to grasp the point of the story  .  
3------
**************************************************
 " So bili to tvoji prijatelji  ?  " 
1------
"They were your friends?"
2------
Were they friends of yours  ?  
3------
**************************************************
je vprašala  . 
1------
she asked.
2------
she said  .  
3------
**************************************************
 " Ne  , nikoli jih nisem poznal  .  " 
1------
"No, I never knew."
2------
No  , I never knew them  .  
3------
**************************************************
 " Bili so člani Ožje partije  .  " 
1------
"They were Inner Party members."
2------
They were Inner Party members  .  
3------
**************************************************
 " Poleg tega so bili veliko starejši od mene  .  " 
1------
'In addition, much more than me. "
2------
Besides  , they were far older men than I was  .  
3------
**************************************************
 " Pripadli so starim časom pred Revolucijo  .  " 
1------
"Belonged to the ancient time before the Revolution."
2------
They belonged to the old days  , before the Revolution  .  
3------
**************************************************
 " Komaj na videz sem jih poznal  .  " 
1------
"Hardly the look I knew."
2------
I barely knew them by sight  .  
3------
**************************************************
 " In kaj te torej pri tem skrbi  ?  " 
1------
"What this, therefore, this concern?"
2------
Then what was there to worry about  ?  
3------
**************************************************
 " Ljudi vendar stalno pobijajo  , ne  ?  " 
1------
"People kill each other but who does not?"
2------
People are being killed off all the time  , aren't they  ?  
3------
**************************************************
Skušal ji je razložiti  . 
1------
He tried to explain it.
2------
He tried to make her understand  .  
3------
**************************************************
 " To je bil izjemen primer  .  " 
1------
"This was an exceptional case."
2------
This was an exceptional case  .  
3------
**************************************************
 " Ni šlo le za to  , da je bil nekdo ubit  .  " 
1------
"It was not only that someone was killed."
2------
It wasn't just a question of somebody being killed  .  
3------
**************************************************
 " Kaj ne razumeš  , da je bila preteklost  , začenši od včeraj  , pravzaprav ukinjena  ?  " 
1------
"What I do not understand that the past, starting from yesterday, actually abolished?"
2------
Do you realize that the past  , starting from yesterday  , has been actually abolished  ?  
3------
**************************************************
 " Če je kje preživela  , je le v nekaj trdnih predmetih  , na katerih ni besed  , kakor ta kos stekla tu  .  " 
1------
"If you lived somewhere, has a few solid objects, for which no words, as this piece of glass here."
2------
If it survives anywhere  , it 's in a few solid objects with no words attached to them  , like that lump of glass there  .  
3------
**************************************************
 " Že mi ne vemo ničesar o revoluciji in o letih pred njo  .  " 
1------
"Even I do not know anything about the Revolution and the years ahead."
2------
Already we know almost literally nothing about the Revolution and the years before the Revolution  .  
3------
**************************************************
 " Vsak dokument je bil uničen ali ponarejen  , vsaka knjiga znova napisana  , vsaka slika znova naslikana  , vsak kip in stavba in ulica preimenovana  , vsak datum spremenjen  .  " 
1------
"Each instrument has been destroyed or forged, any book written again, re-painted every picture, every statue and street and building renaming, each date changed."
2------
Every record has been destroyed or falsified  , every book has been rewritten  , every picture has been repainted  , every statue and street and building has been renamed  , every date has been altered  .  
3------
**************************************************
 " In ta proces se nadaljuje iz dneva v dan  , minuta za minuto  .  " 
1------
"And this process is continued from day to day, minute by minute."
2------
And that process is continuing day by day and minute by minute  .  
3------
**************************************************
 " Zgodovina se je ustavila  .  " 
1------
"History has stopped."
2------
History has stopped  .  
3------
**************************************************
 " Nič ne obstoja več  , razen neskončne sedanjosti  , v kateri ima Partija zmeraj prav  .  " 
1------
"There is no existence of more than an endless present in which the lot is always right."
2------
Nothing exists except an endless present in which the Party is always right  .  
3------
**************************************************
 " Vem seveda  , da je preteklost ponarejena  , ampak nikdar mi ne bo mogoče to dokazati  , niti za tiste stvari  , ki sem jih jaz sam ponaredil  .  " 
1------
"Of course I know that the past is falsified, but never we will not prove it, neither of those things that I have forged myself."
2------
I know  , of course  , that the past is falsified  , but it would never be possible for me to prove it  , even when I did the falsification myself  .  
3------
**************************************************
 " Potem ko je stvar opravljena  , ne ostane noben dokaz več  .  " 
1------
"After the thing done, not to leave any more proof."
2------
After the thing is done  , no evidence ever remains  .  
3------
**************************************************
 " Edini dokaz je v moji lastni zavesti in z nikakršno gotovostjo ne vem  , ali še s kom drugim delim svoje spomine  .  " 
1------
"The only evidence in my own mind and with no certainty, I do not know, or even with someone to share my memories."
2------
The only evidence is inside my own mind  , and I don't know with any certainty that any other human being shares my memories  .  
3------
**************************************************
 " V vsem življenju sem samo tistikrat imel dejanski  , stvarni dokaz po dogodku  - leta po njem  .  " 
1------
"Throughout my life I have only tistikrat actual, real proof of the event - the year after."
2------
Just in that one instance  , in my whole life  , I did possess actual concrete evidence after the event  - years after it  .  
3------
**************************************************
 " In kakšno korist si imel od tega  ?  " 
1------
"And what benefit you gain from it?"
2------
And what good was that  ?  
3------
**************************************************
 " Nobene  , ker sem ga nekaj minut kasneje odvrgel  .  " 
1------
"No, because I dropped a few minutes later."
2------
It was no good  , because I threw it away a few minutes later  .  
3------
**************************************************
 " Ampak če bi se to zgodilo danes  , bi ga obdržal  .  " 
1------
"But if it were to happen today, would you keep it."
2------
But if the same thing happened today  , I should keep it  .  
3------
**************************************************
 " No  , jaz ga ne bi  !  " je rekla Julija  . 
1------
"Well, I do not!" She said in July.
2------
Well  , I wouldn't  ! said Julia  .  
3------
**************************************************
 " Čisto sem pripravljena tvegati  , a samo za nekaj vrednega  , ne pa za koščke starega časnika  .  " 
1------
"I am totally willing to take risks, but only for a few decent, but not for pieces of old newspaper."
2------
I 'm quite ready to take risks  , but only for something worth while  , not for bits of old newspaper  .  
3------
**************************************************
 " Kaj pa bi lahko naredil z njim  , tudi če bi ga obdržal  ?  " 
1------
"What could you do with it, even if it was kept?"
2------
What could you have done with it even if you had kept it  ?  
3------
**************************************************
 " Verjetno ne veliko  .  " 
1------
"Probably not much."
2------
Not much  , perhaps  .  
3------
**************************************************
 " Ampak bil je dokaz  .  " 
1------
"But there was evidence."
2------
But it was evidence  .  
3------
**************************************************
 " Lahko bi zasejal nekaj dvomov tu pa tam  , če bi se ga upal komu pokazati  .  " 
1------
"It could be some doubt planted here and there, if you dare someone to show you."
2------
It might have planted a few doubts here and there  , supposing that I 'd dared to show it to anybody  .  
3------
**************************************************
 " Ne predstavljam si  , da lahko za svojega življenja kaj spremenimo  .  " 
1------
"I can not imagine that his life may have been reversed."
2------
I don't imagine that we can alter anything in our own lifetime  .  
3------
**************************************************
 " Lahko pa si predstavljam majhne kali odpora  , ki poganjajo tu in tam  - majhne skupine ljudi  , ki se povezujejo in se postopoma krepijo ter celo zapuščajo za seboj nekaj sledi  , tako da bo nova generacija lahko nadaljevala  , kjer bomo mi prenehali  .  " 
1------
"You can imagine a small bud of resistance to drive here and there - small groups of people together and to gradually strengthen, and even leave some traces behind, so that the new generation can continue where we'll stop."
2------
But one can imagine little knots of resistance springing up here and there  - small groups of people banding themselves together  , and gradually growing  , and even leaving a few records behind  , so that the next generations can carry on where we leave off  .  
3------
**************************************************
 " Ne zanima me prihodnja generacija  , ljubi  .  " 
1------
"No wonder the next generation, baby."
2------
I 'm not interested in the next generation  , dear  .  
3------
**************************************************
 " Tisto  , kar me zanima  , sva midva  .  " 
1------
"What interests me, we are."
2------
I 'm interested in us  .  
3------
**************************************************
 " Ti si upornica samo od pasu navzdol  ,  " ji je rekel  . 
1------
"They're rebellious and only from the waist down," he said.
2------
You 're only a rebel from the waist downwards  , he told her  .  
3------
**************************************************
To se ji je zdelo izredno duhovito in vzradoščeno ga je objela  . 
1------
It seemed to her very witty and she hugged him vzradoščeno.
2------
She thought this brilliantly witty and flung her arms round him in delight  .  
3------
**************************************************
Zapletenosti partijske doktrine je niso niti najmanj zanimale  . 
1------
The complexity of party doctrine is not the slightest interest.
2------
In the ramifications of party doctrine she had not the faintest interest  .  
3------
**************************************************
Kadarkoli je začel govoriti o načelih Angsoca  , o dvomišljenju  , spremenljivosti preteklosti in zanikanju objektivne stvarnosti ter uporabljati besede iz Novoreka  , se je začela dolgočasiti  , zmedla se je in rekla  , da takim stvarem ni nikoli posvečala pozornosti  . 
1------
Whenever he began to say on the principles Angsoca on dvomišljenju, the volatility of the past and deny objective reality, and to use Newspeak words from, began bored, confusing it and said that such things never pay attention.
2------
Whenever he began to talk of the principles of Ingsoc  , doublethink  , the mutability of the past  , and the denial of objective reality  , and to use Newspeak words  , she became bored and confused and said that she never paid any attention to that kind of thing  .  
3------
**************************************************
Človek ve  , da je vse skupaj neumnost  , zakaj bi ga torej skrbelo  ? 
1------
Man knows that it all nonsense, then why would you worry about?
2------
One knew that it was all rubbish  , so why let oneself be worried by it  ?  
3------
**************************************************
Vedela je  , kdaj vzklikati in kdaj žvižgati  , to pa je vse  , kar potrebuješ  . 
1------
She knew when and when vzklikati whistle, and this is all you need.
2------
She knew when to cheer and when to boo  , and that was all one needed  .  
3------
**************************************************
Če je še naprej govoril o takih zadevah  , je imela zoprno navado  , da je zaspala  . 
1------
If it continues to talk about such matters, had a tiresome habit of falling asleep.
2------
If he persisted in talking of such subjects  , she had a disconcerting habit of falling asleep  .  
3------
**************************************************
Sodila je med ljudi  , ki lahko zaspijo ob katerikoli uri in v kateremkoli položaju  . 
1------
Fall is between people who can fall asleep at any time and in any position.
2------
She was one of those people who can go to sleep at any hour and in any position  .  
3------
**************************************************
V pogovorih z njo je spoznal  , kako lahko je kazati videz pravovernosti  , če nimaš pojma  , kaj pravovernost sploh pomeni  . 
1------
In conversations with her he realized how easy it is to show the appearance of orthodoxy, if you have no idea what any means orthodoxy.
2------
Talking to her  , he realized how easy it was to present an appearance of orthodoxy while having no grasp whatever of what orthodoxy meant  .  
3------
**************************************************
Po svoje je bil partijski svetovni nazor najbolje zasidran pri ljudeh  , ki ga sploh niso bili zmožni razumeti  . 
1------
After his party was the best view of the world anchored in people who were not at all able to understand.
2------
In a way  , the world-view of the Party imposed itself most successfully on people incapable of understanding it  .  
3------
**************************************************
Lahko jih je bilo pripraviti do tega  , da so sprejeli najbolj očitna nasilstva nad stvarnostjo  , ker niso nikdar popolnoma dojeli veličine tega  , kar se je od njih zahtevalo  , in se niso dovolj zanimali za javne dogodke  , da bi opazili  , kaj se dogaja  . 
1------
They can be drawn to the fact that they have taken the most obvious nasilstva of reality, because they never fully comprehend the greatness of what is asked of them and were not sufficiently interested in public events to notice what is happening.
2------
They could be made to accept the most flagrant violations of reality  , because they never fully grasped the enormity of what was demanded of them  , and were not sufficiently interested in public events to notice what was happening  .  
3------
**************************************************
Ker jim je manjkalo razumevanja  , so ostali umsko zdravi  . 
1------
Because they lacked understanding, they remained mentally healthy.
2------
By lack of understanding they remained sane  .  
3------
**************************************************
Kratko in malo vse so požrli  , in kar so požrli  , jim ni škodilo  , saj ni v njih pustilo nobene usedline  , tako kot koruzno zrno  , ki neprebavljeno pride skoz ptičje telo  . 
1------
Conceivably have devoured all of them, and what they swallow, they do not hurt them because it does not leave any residue, such as corn grain, the birds pass through undigested body.
2------
They simply swallowed everything  , and what they swallowed did them no harm  , because it left no residue behind  , just as a grain of corn will pass undigested through the body of a bird  .  
3------
**************************************************
Naposled se je zgodilo  . 
1------
And it happened.
2------
It had happened at last  .  
3------
**************************************************
Pričakovano sporočilo je prišlo  . 
1------
The expected message came.
2------
The expected message had come  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da je vse življenje čakal na to  . 
1------
It seemed to him that all his life waiting for that.
2------
All his life  , it seemed to him  , he had been waiting for this to happen  .  
3------
**************************************************
Šel je po dolgem hodniku v Ministrstvu in je bil skoraj na tistem mestu  , kjer mu je Julija spustila v roke listič  , ko se je zavedel  , da nekdo  , ki je večji od njega  , hodi tik za njim  . 
1------
He walked up the long corridor at the Ministry and was close to that city, where he has fallen into the hands of Julius slip when he realized that someone who is bigger than him, just go for it.
2------
He was walking down the long corridor at the Ministry and he was almost at the spot where Julia had slipped the note into his hand when he became aware that someone larger than himself was walking just behind him  .  
3------
**************************************************
Človek  , kdorkoli je že bil  , je nalahno zakašljal  , očitno za uvod k pogovoru  . 
1------
The man, whoever he was, it coughed gently, clearly a prelude to talks.
2------
The person  , whoever it was  , gave a small cough  , evidently as a prelude to speaking  .  
3------
**************************************************
Winston se je sunkoma ustavil in se obrnil  . 
1------
Winston was abruptly stopped and turned.
2------
Winston stopped abruptly and turned  .  
3------
**************************************************
Bil je O'Brien  . 
1------
It was O'Brien.
2------
It was O'Brien  .  
3------
**************************************************
Slednjič sta si stala nasproti in zdelo se mu je  , da ne čuti drugega kot željo po tem  , da bi zbežal  . 
1------
Finally, as we stood opposite, and seemed not to hear more than a desire to escape.
2------
At last they were face to face  , and it seemed that his only impulse was to run away  .  
3------
**************************************************
Srce mu je divje udarjalo  . 
1------
His heart was thumping wildly.
2------
His heart bounded violently  .  
3------
**************************************************
Ne bi mogel govoriti  . 
1------
I could not speak.
2------
He would have been incapable of speaking  .  
3------
**************************************************
O'Brien pa je seveda šel mirno dalje ter za trenutek prijateljsko položil roko na Winstonovo ramo  , tako da sta hodila vštric  . 
1------
O'Brien, however, went quiet for a moment and then a friend put his hand on Winston's shoulder, so they walked side by side.
2------
O'Brien  , however  , had continued forward in the same movement  , laying a friendly hand for a moment on Winston 's arm  , so that the two of them were walking side by side  .  
3------
**************************************************
Začel je govoriti s tisto posebno  , resnobno vljudnostjo  , zaradi katere se je razlikoval od večine članov Ožje partije  . 
1------
He began to talk to that special, gravely courtesy, which made it different from most members of the Inner Party.
2------
He began speaking with the peculiar grave courtesy that differentiated him from the majority of Inner Party members  .  
3------
**************************************************
 " Upal sem  , da se mi bo ponudila priložnost govoriti z vami  ,  " je rekel  . 
1------
"I was hoping that I will provide the opportunity to talk with you," he said.
2------
I had been hoping for an opportunity of talking to you  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Zadnjič sem bral enega vaših člankov v Novoreku v Časniku  .  " 
1------
"Last time I read one of your articles in the newspaper in Newspeak."
2------
I was reading one of your Newspeak articles in the Times the other day  .  
3------
**************************************************
 " Če se ne motim  , se znanstveno zanimate za Novorek  ?  " 
1------
"If I'm not mistaken, the scientific interest in Newspeak?
2------
You take a scholarly interest in Newspeak  , I believe  ?  
3------
**************************************************
Winstonu se je povrnilo nekaj prisebnosti  . 
1------
Winston has recovered some nerve.
2------
Winston had recovered part of his self-possession  .  
3------
**************************************************
 " Komajda znanstveno  ,  " je rekel  . 
1------
"Hardly scientific," he said.
2------
Hardly scholarly  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Sem samo amater  .  " 
1------
"I'm only an amateur."
2------
I 'm only an amateur  .  
3------
**************************************************
 " To ni moje področje  .  " 
1------
"This is not my field."
2------
It 's not my subject  .  
3------
**************************************************
 " Nikoli nisem imel nobenega opravka pri dejanskem sestavljanju jezika  .  " 
1------
"I never had nothing to do with the actual assembly language."
2------
I have never had anything to do with the actual construction of the language  .  
3------
**************************************************
 " A napisali ste ga zelo izbrano  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"But you've written a very selected," said O'Brien.
2------
But you write it very elegantly  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " To ni samo moja sodba  .  " 
1------
"This is not only my appeal."
2------
That is not only my own opinion  .  
3------
**************************************************
 " Nedavno sem govoril z nekim vašim prijateljem  , ki je gotovo izvedenec  .  " 
1------
"Recently I talked with some to your friends, which is certainly an expert."
2------
I was talking recently to a friend of yours who is certainly an expert  .  
3------
**************************************************
 " Njegovo ime mi je ta trenutek ušlo iz spomina  .  " 
1------
"His name is at this moment I slipped from memory."
2------
His name has slipped my memory for the moment  .  
3------
**************************************************
Winstonovo srce se je boleče stisnilo  . 
1------
Winston heart was sore pressed.
2------
Again Winston 's heart stirred painfully  .  
3------
**************************************************
To nedvomno ni bilo nič drugega kot opozorilo na Syma  . 
1------
It certainly was nothing more than a reminder of the Syma.
2------
It was inconceivable that this was anything other than a reference to Syme  .  
3------
**************************************************
A Syme ni bil samo mrtev  , bil je ukinjen  , neoseba  . 
1------
But Syme was not only dead, he was suspended, impersonal.
2------
But Syme was not only dead  , he was abolished  , an unperson  .  
3------
**************************************************
Kakršnakoli omemba  , ki bi se nanašala nanj  , bi bila smrtno nevarna  . 
1------
Any mention of which would relate to it, would be fatal.
2------
Any identifiable reference to him would have been mortally dangerous  .  
3------
**************************************************
O'Brienova opazka je bila očitno znamenje  , šifra  . 
1------
O'Brien's remark was obviously a sign of the code.
2------
O'Brien 's remark must obviously have been intended as a signal  , a codeword  .  
3------
**************************************************
S tem da je zagrešil majhen prestopek miselnega zločina  , je oba spremenil v sokrivca  . 
1------
The little that he is guilty of misdemeanor crimes of thought, has both changed the accomplice.
2------
By sharing a small act of thoughtcrime he had turned the two of them into accomplices  .  
3------
**************************************************
Nadaljevala sta počasni sprehod po hodniku  , tedaj pa je O'Brien obstal  . 
1------
It continued the slow walk down the hall, at which time O'Brien stopped.
2------
They had continued to stroll slowly down the corridor  , but now O'Brien halted  .  
3------
**************************************************
S čudno prijateljskim izrazom  , ki te je razorožil in mu ga je vedno uspelo položiti v svojo kretnjo  , si je popravil očala na nosu  . 
1------
The strange friendly terms that this is disarm and that he has always managed to put in his motion he repairs the glasses on his nose.
2------
With the curious  , disarming friendliness that he always managed to put in to the gesture he resettled his spectacles on his nose  .  
3------
**************************************************
Potem je nadaljeval  : 
1------
Then he continued:
2------
Then he went on  :  
3------
**************************************************
 " Pravzaprav sem hotel reči  , da ste v svojem članku uporabili dve besedi  , ki sta postali odveč  .  " 
1------
"Actually I wanted to say that you used in your article, two words that have become superfluous."
2------
What I had really intended to say was that in your article I noticed you had used two words which have become obsolete  .  
3------
**************************************************
 " Ampak to šele pred kratkim  .  " 
1------
"But it only recently."
2------
But they have only become so very recently  .  
3------
**************************************************
 " Ste že videli deseto izdajo slovarja Novoreka  ?  " 
1------
"Have you seen the tenth issue of Newspeak dictionary?"
2------
Have you seen the tenth edition of the Newspeak Dictionary  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"No," said Winston.
2------
No  , said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Deseta izdaja se ne bo pojavila še nekaj mesecev  , se mi zdi  .  " 
1------
"Tenth Edition will occur a few months, I think."
2------
The tenth edition is not due to appear for some months  , I believe  .  
3------
**************************************************
 " Toda nekaj vnaprejšnjih izvodov že kroži  .  " 
1------
"But a few advance copies are already circulating."
2------
But a few advance copies have been circulated  .  
3------
**************************************************
 " Enega imam jaz  .  " 
1------
"One I do."
2------
I have one myself  .  
3------
**************************************************
 " Morda bi vas zanimalo  , ko bi si ga ogledali  ?  " 
1------
"Perhaps you wanted to know when you see it?"
2------
It might interest you to look at it  , perhaps  ?  
3------
**************************************************
 " Zelo rad  ,  " je rekel Winston  , ki je spoznal  , kam to meri  . 
1------
"Gladly," said Winston, who he met, where this is possible.
2------
Very much so  , said Winston  , immediately seeing where this tended  .  
3------
**************************************************
 " Nekatera nova odkritja so zelo zanimiva  .  " 
1------
"Some new findings are very interesting."
2------
Some of the new developments are most ingenious  .  
3------
**************************************************
 " Redukcija števila glagolov  - to je stvar  , ki bi vas gotovo pritegnila  , se mi zdi  .  " 
1------
"Reduction of the number of verbs - that is the thing that will certainly attract, I guess."
2------
The reduction in the number of verbs  - that is the point that will appeal to you  , I think  .  
3------
**************************************************
 " Čakajte  , naj vam pošljem koga s slovarjem  ?  " 
1------
"Wait, let me send someone to the dictionary?"
2------
Let me see  , shall I send a messenger to you with the dictionary  ?  
3------
**************************************************
 " Ampak bojim se  , da na take stvari vedno pozabim  .  " 
1------
"But I fear that the kind of thing I keep forgetting."
2------
But I am afraid I invariably forget anything of that kind  .  
3------
**************************************************
 " Morda bi  , kadarkoli vam bi pač ustrezalo  , prišli ponj k meni domov  ?  " 
1------
"Perhaps, but any time you would match, get him to my house?"
2------
Perhaps you could pick it up at my flat at some time that suited you  ?  
3------
**************************************************
 " Počakajte  .  " 
1------
"Wait."
2------
Wait  .  
3------
**************************************************
 " Naj vam dam naslov  .  " 
1------
"Let me give you the address."
2------
Let me give you my address  .  
3------
**************************************************
Stala sta pod telekranom  . 
1------
They stood under telekranom.
2------
They were standing in front of a telescreen  .  
3------
**************************************************
Nekoliko raztreseno se je O'Brien potipal po dveh žepih in nato izvlekel majhen  , v usnje vezan notes in zlat tintni svinčnik  . 
1------
Somewhat scattered, the O'Brien potipal two pockets, and then pulled out a small leather-bound gold ink pad and pencil.
2------
Somewhat absentmindedly O'Brien felt two of his pockets and then produced a small leather-covered notebook and a gold ink-pencil  .  
3------
**************************************************
Tik pod telekranom  , v taki drži  , da je tisti  , ki je opazoval na drugem koncu naprave  , lahko prebral  , kaj piše  , je načečkal naslov  , iztrgal list in ga izročil Winstonu  . 
1------
Just below telekranom, in such case, that those who observed the other end of the device, you can read what it says, the scribbled address, grabbed the note and handed it to Winston.
2------
Immediately beneath the telescreen  , in such a position that anyone who was watching at the other end of the instrument could read what he was writing  , he scribbled an address  , tore out the page and handed it to Winston  .  
3------
**************************************************
 " Ponavadi sem zvečer doma  " je rekel  . 
1------
"Usually I'm at home tonight" he said.
2------
I am usually at home in the evenings  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Če ne  , vam bo slovar izročil moj služabnik  .  " 
1------
"If not, you will deliver the dictionary my servant."
2------
If not  , my servant will give you the dictionary  .  
3------
**************************************************
Odšel je in pustil Winstona s kosom papirja v roki  , ki ga to pot ni bilo treba skriti  . 
1------
He's gone and left Winston with a piece of paper in his hand, which by this time there was no need to hide.
2------
He was gone  , leaving Winston holding the scrap of paper  , which this time there was no need to conceal  .  
3------
**************************************************
Kljub temu si je skrbno zapomnil  , kaj piše na njem in gaje nekaj ur kasneje vrgel v spominsko odprtino skupaj s kupom drugih papirjev  . 
1------
Nevertheless, he carefully memorized what it says on it and groves a few hours later threw it into the memory hole along with a bunch of other securities.
2------
Nevertheless he carefully memorized what was written on it  , and some hours later dropped it into the memory hole along with a mass of other papers  .  
3------
**************************************************
Govorila sta največ nekaj minut  . 
1------
Spoke of a few minutes.
2------
They had been talking to one another for a couple of minutes at the most  .  
3------
**************************************************
Pripetljaj je lahko imel samo en pomen  . 
1------
Events can have only one meaning.
2------
There was only one meaning that the episode could possibly have  .  
3------
**************************************************
Bil je zasnovan kot pot  , po kateri je Winston izvedel za O'Brienov naslov  . 
1------
It was designed as a route by which the learned of O'Brien, Winston title.
2------
It had been contrived as a way of letting Winston know O'Brien 's address  .  
3------
**************************************************
To je bilo potrebno  , kajti če nisi naravnost vprašal  , ni bilo mogoče odkriti  , kje kdo živi  . 
1------
This was necessary, because if you did not directly ask, could not find where someone lives.
2------
This was necessary  , because except by direct enquiry it was never possible to discover where anyone lived  .  
3------
**************************************************
Nikakršnih imenikov ni bilo  . 
1------
There was no directories.
2------
There were no directories of any kind  .  
3------
**************************************************
 " Če bi me kdaj želeli videti  , tu me lahko najdete  ,  " mu je bil rekel O'Brien  . 
1------
"If you ever want to see, you can find me here," he was said O'Brien.
2------
If you ever want to see me  , this is where I can be found  , was what O'Brien had been saying to him  .  
3------
**************************************************
Morda bo nekje v slovarju skrito sporočilo  . 
1------
It may be somewhere hidden message in the dictionary.
2------
Perhaps there would even be a message concealed somewhere in the dictionary  .  
3------
**************************************************
Eno pa je bilo gotovo  . 
1------
One thing was certain.
2------
But at any rate  , one thing was certain  .  
3------
**************************************************
Zarota  , o kateri je sanjal  , obstaja in dosegel je njen zunanji rob  . 
1------
Conspiracy of which he dreamed, and reached there, its outer edge.
2------
The conspiracy that he had dreamed of did exist  , and he had reached the outer edges of it  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da se bo slej ko prej odzval O'Brienovemu pozivu  . 
1------
He knew that sooner or later will respond O'Brien called.
2------
He knew that sooner or later he would obey O'Brien 's summons  .  
3------
**************************************************
Morda jutri  , morda po dolgem odlogu  - ni vedel  . 
1------
Perhaps tomorrow, perhaps after a long standstill - he did not know.
2------
Perhaps tomorrow  , perhaps after a long delay  - he was not certain  .  
3------
**************************************************
To  , kar se je dogajalo  , je bila le posledica razvoja  , ki se je začel pred leti  . 
1------
What happened was merely the result of development, which began a few years ago.
2------
What was happening was only the working-out of a process that had started years ago  .  
3------
**************************************************
Prvi korak je bila skrita  , nehotena misel  ; drugi korak je bil dnevnik  . 
1------
The first step has been hidden, unwanted thoughts; second step was to log.
2------
The first step had been a secret  , involuntary thought  , the second had been the opening of the diary  .  
3------
**************************************************
Premaknil se je od misli k besedam in zdaj od besed k dejanjem  . 
1------
Move from thought to words, and now from words to deeds.
2------
He had moved from thoughts to words  , and now from words to actions  .  
3------
**************************************************
Zadnji korak pa bo tisto  , kar se bo zgodilo v Ministrstvu ljubezni  . 
1------
The last step will be what will happen in the Ministry of Love.
2------
The last step was something that would happen in the Ministry of Love  .  
3------
**************************************************
Sprejemal je to  . 
1------
Accept it.
2------
He had accepted it  .  
3------
**************************************************
Konec je zajet v začetku  . 
1------
The end is covered in the beginning.
2------
The end was contained in the beginning  .  
3------
**************************************************
Bilo pa je grozljivo  , ali bolj natančno  , bilo je kot slutnja smrti  , kot bi bil malo manj živ  . 
1------
It is scary, or more accurately, it was a premonition of death, as it was a little less alive.
2------
But it was frightening  : or  , more exactly  , it was like a foretaste of death  , like being a little less alive  .  
3------
**************************************************
Celo medtem  , ko je govoril z O'Brienom  , ko je tonil vanj smisel besed  , se je njegovega telesa polaščal moreč  , grozljiv občutek  . 
1------
Even while he spoke with O'Brien when he tonil him a sense of words, his body was polaščal depressing, dreadful feeling.
2------
Even while he was speaking to O'Brien  , when the meaning of the words had sunk in  , a chilly shuddering feeling had taken possession of his body  .  
3------
**************************************************
Čutil je  , kot da stopa v vlago groba in nič mu zato ni bilo bolje  , ker je že od nekdaj vedel  , da grob je in da čaka nanj  . 
1------
He felt like stepping into a grave and no moisture, therefore it was better because it has long been known that the grave is, and to wait on him.
2------
He had the sensation of stepping into the dampness of a grave  , and it was not much better because he had always known that the grave was there and waiting for him  .  
3------
**************************************************
Winston se je zbudil z očmi  , polnimi solz  . 
1------
Winston wake up with eyes full of tears.
2------
Winston had woken up with his eyes full of tears  .  
3------
**************************************************
Julija se je zaspano prekotalila k njemu in zamrmrala nekaj  , kar bi lahko bilo  " Kaj pa je  ?  " 
1------
In July, the sleepy prekotalila to him and muttered something that could be "What is it?"
2------
Julia rolled sleepily against him  , murmuring something that might have been What 's the matter  ?  
3------
**************************************************
 " Sanjal sem  ,  " je rekel pa takoj umolknil  . 
1------
"I was dreaming," he said at once silent.
2------
I dreamt  - he began  , and stopped short  .  
3------
**************************************************
Bilo je preveč zapleteno  , da bi lahko spravil v besede  . 
1------
It is too complex to be able to put into words.
2------
It was too complex to be put into words  .  
3------
**************************************************
Sanje same in spomin  , povezan z njimi  , so priplavali v njegove misli nekaj trenutkov po prebujenju  . 
1------
The dream itself and memory, associated with them float up in his mind a few moments after awakening.
2------
There was the dream itself  , and there was a memory connected with it that had swum into his mind in the few seconds after waking  .  
3------
**************************************************
Legel je vznak z zaprtimi očmi  , še vedno potopljen v atmosfero sanj  . 
1------
He went backwards with my eyes closed, still immersed in the atmosphere of dreams.
2------
He lay back with his eyes shut  , still sodden in the atmosphere of the dream  .  
3------
**************************************************
Bile so razsežne  , jasne sanje  , v katerih se je zdelo  , da se je razgrnilo pred njim vse njegovo življenje kot pokrajina na poletni večer po dežju  . 
1------
They have a list, clear dream in which it appeared that the razgrnilo before it all his life as a landscape on a summer evening after rain.
2------
It was a vast  , luminous dream in which his whole life seemed to stretch out before him like a landscape on a summer evening after rain  .  
3------
**************************************************
Vse se je zgodilo znotraj steklenega obtežilnika za papir  , a površina stekla je bila svod neba in znotraj kupole je bilo vse napolnjeno z jasno  , mehko svetlobo  , v kateri je bilo moč videti v neskončno daljavo  . 
1------
It all happened within a glass paperweight, a glass surface of the vault of heaven and inside the dome everything was filled with clear soft light in which it was possible to see the infinite distance.
2------
It had all occurred inside the glass paperweight  , but the surface of the glass was the dome of the sky  , and inside the dome everything was flooded with clear soft light in which one could see into interminable distances  .  
3------
**************************************************
Sanje so zajemale tudi  - pravzaprav je bilo v tem njihovo bistvo  - kretnjo  , ki jo je napravila njegova mati in ki jo je trideset let kasneje ponovila Židinja  , ki jo je videl v filmskem tedniku  , ko je skušala zaščititi dečka pred kroglami  , preden ju je helikopter strgal na kosce  . 
1------
Dreams are also covered - in fact this was the essence - gesture, which he made his mother and which was repeated thirty years later, a Jew, which is seen weekly in the film when the boy tried to save the bullets, before it is helicopter tore to pieces.
2------
The dream had also been comprehended by  - indeed  , in some sense it had consisted in  - a gesture of the arm made by his mother  , and made again thirty years later by the Jewish woman he had seen on the news film  , trying to shelter the small boy from the bullets  , before the helicopter blew them both to pieces  .  
3------
**************************************************
 " Ali veš  ,  " je rekel  ,  " da sem do tega trenutka mislil  , da sem umoril svojo mamo  ?  " 
1------
"You know," he said, "that until this moment I think I killed my mother?"
2------
Do you know  , he said  , that until this moment I believed I had murdered my mother  ?  
3------
**************************************************
 " Zakaj si jo umoril  ?  " 
1------
"Why did you kill?"
2------
Why did you murder her  ?  
3------
**************************************************
je na pol v spanju rekla Julija  . 
1------
is half said in his sleep in July.
2------
said Julia  , almost asleep  .  
3------
**************************************************
 " Nisem je umoril  .  " 
1------
"I did not kill."
2------
I didn't murder her  .  
3------
**************************************************
 " Telesno ne  .  " 
1------
"Physically not."
2------
Not physically  .  
3------
**************************************************
V sanjah se je spomnil svojega zadnjega pogleda na mater in v nekaj trenutkih prebujanja se mu je povrnil kup drobnih pripetljajev  , ki so ga obkrožali  . 
1------
In the dream he recalled his last sight of the mother and in waking moments he had recovered from a bunch of tiny incidents that have surrounded him.
2------
In the dream he had remembered his last glimpse of his mother  , and within a few moments of waking the cluster of small events surrounding it had all come back  .  
3------
**************************************************
Bil je spomin  , ki ga je moral pred mnogimi leti namerno izriniti iz svoje zavesti  . 
1------
It was a memory that he had designed many years ago forced out of their consciousness.
2------
It was a memory that he must have deliberately pushed out of his consciousness over many years  .  
3------
**************************************************
Ni natanko vedel za datum  , vendar mu ni moglo biti manj kot deset  , mogoče dvanajst let  , ko se je tisto zgodilo  . 
1------
Not exactly know the date, but it could not be less than ten, maybe twelve years, when things happened.
2------
He was not certain of the date  , but he could not have been less than ten years old  , possibly twelve  , when it had happened  .  
3------
**************************************************
Oče je izginil nekaj pred tem  ; koliko prej  , se ni spominjal  . 
1------
His father disappeared a few before that, much earlier, is not remembered.
2------
His father had disappeared some time earlier  , how much earlier he could not remember  .  
3------
**************************************************
Bolje se je spominjal divjih  , nemirnih okoliščin tistega časa  : občasnih panik ob zračnih napadih in skrivanja po postajah podzemske železnice  , kupov kamenja povsod  , nerazumljivih razglasov  , nabitih po uličnih vogalih  , tolp mladoletnikov v srajcah iste barve  , ogromnih vrst pred pekarnami  , občasnega regljanja strojnic v daljavi  - predvsem pa dejstva  , da ni bilo nikoli dovolj jesti  . 
1------
It is better to remember wild, turbulent circumstances of that time: occasional panic attacks at air and hiding the station underground railways, piles of rocks everywhere, unintelligible proclamations, charged the street corners, gangs of young persons in the same color shirts, huge queues, bakeries, machine occasional regljanja in the distance - above all, the fact that there was never enough to eat.
2------
He remembered better the rackety  , uneasy circumstances of the time  : the periodical panics about air-raids and the sheltering in Tube stations  , the piles of rubble everywhere  , the unintelligible proclamations posted at street corners  , the gangs of youths in shirts all the same colour  , the enormous queues outside the bakeries  , the intermittent machine-gun fire in the distance  - above all  , the fact that there was never enough to eat  .  
3------
**************************************************
Spomnil se je dolgih popoldnevov  , ki jih je z drugimi fanti prebil pri kraji po smetnjakih in kupih odpadkov  , pobirajoč rebra zeljnih listov  , krompirjeve olupke  , včasih celo kosce stare kruhove skorje  , s katerih so skrbno ostrgali pepel  ; pa tudi v čakanju na mimo vozeče kamione  , ki so potovali po določeni progi in so zanje vedeli  , da prevažajo živinsko krmo in s katerih so  , kadar so se stresli na zaplatah slabih cest  , padli včasih kosi oljnatih pogačic  . 
1------
He recalled long afternoons by the other boys worked at places around rubbish bins and waste piles, pobirajoč ribs cabbage leaves, potato peels, sometimes even pieces of old bread crust, from which they carefully scraped ash, as well as waiting for a passing trucks that have traveled the route, knowing them to be transported livestock feed and from which, when they shook the patches of bad roads, sometimes pieces fall oily patella.
2------
He remembered long afternoons spent with other boys in scrounging round dustbins and rubbish heaps  , picking out the ribs of cabbage leaves  , potato peelings  , sometimes even scraps of stale breadcrust from which they carefully scraped away the cinders  ; and also in waiting for the passing of trucks which travelled over a certain route and were known to carry cattle feed  , and which  , when they jolted over the bad patches in the road  , sometimes spilt a few fragments of oil-cake  .  
3------
**************************************************
Ko je oče izginil  , mati ni pokazala posebnega presenečenja ali hude žalosti  , a nenadoma se je čisto spremenila  . 
1------
When his father disappeared, his mother showed no particular surprises or severe grief, but suddenly changed completely.
2------
When his father disappeared  , his mother did not show any surprise or any violent grief  , but a sudden change came over her  .  
3------
**************************************************
Videti je bilo  , da je popolnoma otopela  . 
1------
It seemed that it was completely numb.
2------
She seemed to have become completely spiritless  .  
3------
**************************************************
Celo Winstonu je bilo očitno  , da čaka na nekaj  , za kar je vedela  , da se mora zgoditi  . 
1------
Even Winston, it was obvious that waiting for something she knew that to happen.
2------
It was evident even to Winston that she was waiting for something that she knew must happen  .  
3------
**************************************************
Delala je vse  , kar je bilo treba  - kuhala  , prala  , krpala  , postiljala  , pometala tla  , brisala prah s kamina  - vedno zelo počasi in brez vsakega odvečnega giba  , kot umetna lutka  , ki se premika sama od sebe  . 
1------
She was all that was necessary - cook, wash, mending, postiljala, swept floors, wiped the dust from the fireplace - always very slowly and without any superfluous movement as artificial doll that moves by itself.
2------
She did everything that was needed  - cooked  , washed  , mended  , made the bed  , swept the floor  , dusted the mantelpiece  - always very slowly and with a curious lack of superfluous motion  , like an artist 's lay-figure moving of its own accord  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , kot bi se njeno veliko  , postavno telo povrnilo v molk  . 
1------
It seemed like it would be great, postavno body returned to silence.
2------
Her large shapely body seemed to relapse naturally into stillness  .  
3------
**************************************************
Ure in ure je skoraj negibno posedala na postelji  , pestujoč njegovo sestrico  , drobnega  , bolehnega  , zelo tihega otroka dveh ali treh let  , z obrazom  , ki je bil zaradi shujšanosti videti opičji  . 
1------
Hours almost motionless sat on the bed, his sister pestujoč, soft, sickly, very silent child of two or three years, with a face that was looking for shujšanosti monkey.
2------
For hours at a time she would sit almost immobile on the bed  , nursing his young sister  , a tiny  , ailing  , very silent child of two or three  , with a face made simian by thinness  .  
3------
**************************************************
Kdaj pa kdaj je vzela v roke Winstona in ga stisnila za dolgo k sebi  , ne da bi kaj rekla  . 
1------
Sometimes picked up by Winston and pressed for time to myself without anything said.
2------
Very occasionally she would take Winston in her arms and press him against her for a long time without saying anything  .  
3------
**************************************************
Kljub svoji mladosti in sebičnosti se je zavedal  , da je to nekako povezano s tisto nikdar omenjeno stvarjo  , ki se bo zgodila  . 
1------
Despite his youth and selfishness, he was aware that this is somehow related to that of never-mentioned thing that will happen.
2------
He was aware  , in spite of his youthfulness and selfishness  , that this was somehow connected with the never-mentioned thing that was about to happen  .  
3------
**************************************************
Spomnil se je sobe  , kjer so živeli  ; temne  , zatohle sobe  , ki jo je na pol zasedala postelja z belim pregrinjalom  . 
1------
He remembered the room where they lived, dark, zatohle room, which is half occupied by a bed with a white blanket.
2------
He remembered the room where they lived  , a dark  , closesmelling room that seemed half filled by a bed with a white counterpane  .  
3------
**************************************************
Na predpečniku sta bila plinski gorilnik in polica  , kjer so shranjevali hrano  , zunaj na stopnišču pa rjav lončen lijak za skupno uporabo več sob  . 
1------
On predpečniku were gas burner and a shelf where food was kept outside on the stairs and brown ceramic sink for common use of multiple rooms.
2------
There was a gas ring in the fender  , and a shelf where food was kept  , and on the landing outside there was a brown earthenware sink  , common to several rooms  .  
3------
**************************************************
Spomnil se je postavnega materinega telesa  , ki se sklanja nad plinski gorilnik  , da bi nekaj premešala v posodi  . 
1------
He remembered his mother's handsome body that is leaning over the gas burner to make some agitation in the tank.
2------
He remembered his mother 's statuesque body bending over the gas ring to stir at something in a saucepan  .  
3------
**************************************************
Predvsem pa se je spominjal svoje nenehne lakote in divjih  , umazanih bojev ob času obedov  . 
1------
Above all he remembered his continuous hunger and wild, dirty fighting at the time of eating.
2------
Above all he remembered his continuous hunger  , and the fierce sordid battles at mealtimes  .  
3------
**************************************************
Zdelo se ji je samo po sebi umevno  , da mora on  ,  " fant  "  , dobiti največji obrok  ; a naj mu je še toliko dajala  , vedno je zahteval še več  . 
1------
It seemed it goes without saying that he, "boy" to get the biggest portion, but let him give it all, still require more.
2------
She took it for granted that he  , the boy  , should have the biggest portion  ; but however much she gave him he invariably demanded more  .  
3------
**************************************************
Pri vsakem obedu ga je prosila  , naj ne bo sebičen in naj se spomni  , da je njegova sestrica bolna in da tudi potrebuje hrano  , a bilo je zaman  . 
1------
At every meal she asked him not to be selfish and to remember that his little sister was also sick and needs food, but it was in vain.
2------
At every meal she would beseech him not to be selfish and to remember that his little sister was sick and also needed food  , but it was no use  .  
3------
**************************************************
Besno je tulil  , kadar je nehala zajemati  , skušal ji je iztrgati posodo in žlico iz rok  , grabil je koščke s sestrinega krožnika  . 
1------
Tulil is furious when she stopped cover, tried to rip off her tank and žlico out of hand, grabbed a plate of chips with his sister.
2------
He would cry out with rage when she stopped ladling  , he would try to wrench the saucepan and spoon out of her hands  , he would grab bits from his sister 's plate  .  
3------
**************************************************
Med obedi pa je  , če mati ni bila na straži  , stalno izmikal iz revne zaloge hrane na polici  . 
1------
During the meal, however, if a mother has been on the lookout, constantly evaded from poor food supplies on the shelf.
2------
Between meals  , if his mother did not stand guard  , he was constantly pilfering at the wretched store of food on the shelf  .  
3------
**************************************************
Nekega dne je bilo razglašeno  , da dobijo obrok čokolade  . 
1------
One day has been designated to receive a ration of chocolate.
2------
One day a chocolate-ration was issued  .  
3------
**************************************************
Takega razglasa ni bilo že več tednov ali mesecev  . 
1------
Such a proclamation was already several weeks or months.
2------
There had been no such issue for weeks or months past  .  
3------
**************************************************
Čisto jasno se je spominjal tistega dragocenega majhnega koščka čokolade  . 
1------
Clean out the precious memories of that small piece of chocolate.
2------
He remembered quite clearly that precious little morsel of chocolate  .  
3------
**************************************************
Ploščica za tri unče  ( v tistih časih so govorili še o unčah  ) je bila za vse tri  . 
1------
Plate for three ounces (in those days, they said in the unčah), for all three.
2------
It was a two-ounce slab  ( they still talked about ounces in those days  ) between the three of them  .  
3------
**************************************************
Jasno je bilo  , da jo je treba razdeliti na tri enake dele  . 
1------
It was obvious that it should be divided into three equal parts.
2------
It was obvious that it ought to be divided into three equal parts  .  
3------
**************************************************
Nenadoma  , kot bi poslušal nekoga drugega  , se je Winston slišal  , da z glasnim  , globokim glasom zahteva  , da mora dobiti cel kos  . 
1------
Suddenly, as if listening to someone else, the Winston heard the loud, deep voice calls to get the whole piece.
2------
Suddenly  , as though he were listening to somebody else  , Winston heard himself demanding in a loud booming voice that he should be given the whole piece  .  
3------
**************************************************
Mati mu je rekla  , naj ne bo požrešen  . 
1------
His mother told him not to be greedy.
2------
His mother told him not to be greedy  .  
3------
**************************************************
Prišlo je do dolgega  , sitnega prepira  , ki se je vlekel in vlekel  , s kričanjem  , jokanjem  , solzami  , svarili  , barantanjem  . 
1------
There was a long, nagging quarrel that has dragged and dragged, with screaming, crying, tears, warned, bargaining.
2------
There was a long  , nagging argument that went round and round  , with shouts  , whines  , tears  , remonstrances  , bargainings  .  
3------
**************************************************
Sestrica  , ki se je z obema rokama oklepala matere  , natanko tako kot opičji mladiček  , ga je gledala čez njeno ramo z velikimi očmi  . 
1------
My sister, who had clung with both hands, mother, exactly like a baby monkey, he looked over his shoulder with the big eyes.
2------
His tiny sister  , clinging to her mother with both hands  , exactly like a baby monkey  , sat looking over her shoulder at him with large  , mournful eyes  .  
3------
**************************************************
Nazadnje je mati odlomila tri četrtine čokolade in jo dala Winstonu  , ostalo četrtino pa njegovi sestrici  . 
1------
Finally, the mother of three quarters of the chocolate broken off and Winston gave the rest a quarter of its siblings, however.
2------
In the end his mother broke off three-quarters of the chocolate and gave it to Winston  , giving the other quarter to his sister  .  
3------
**************************************************
Deklica jo je vzela in jo topo gledala  , verjetno ne vedoč  , kaj je  . 
1------
The girl took it and looked dull, probably not knowing what it is.
2------
The little girl took hold of it and looked at it dully  , perhaps not knowing what it was  .  
3------
**************************************************
Winston je stal in jo za hip opazoval  . 
1------
Winston stood watching her for a moment.
2------
Winston stood watching her for a moment  .  
3------
**************************************************
Potem pa je z nenadnim hitrim skokom iztrgal košček čokolade iz sestrine roke in zbežal proti vratom  . 
1------
Then he jumps to the sudden rapid grabbed a piece of chocolate from her sister's hands and ran towards the door.
2------
Then with a sudden swift spring he had snatched the piece of chocolate out of his sister 's hand and was fleeing for the door  .  
3------
**************************************************
 " Winston  , Winston  !  " je mati klicala za njim  . 
1------
'Winston, Winston! "His mother called him.
2------
Winston  , Winston  ! his mother called after him  .  
3------
**************************************************
 " Pridi nazaj  !  " 
1------
"Come back!"
2------
Come back  !  
3------
**************************************************
 " Vrni sestri njeno čokolado  !  " 
1------
"Give her chocolate sisters!"
2------
Give your sister back her chocolate  !  
3------
**************************************************
Ustavil se je  , a vrnil se ni  . 
1------
He stopped, but did not return.
2------
He stopped  , but did not come back  .  
3------
**************************************************
Materine zaskrbljene oči so nepremično zrle v njegov obraz  . 
1------
Concerned mother's eyes looked deep into his motionless face.
2------
His mother 's anxious eyes were fixed on his face  .  
3------
**************************************************
Celo takrat je mislila na tisto stvar  , on ni vedel  , kaj je tisto  , ki se ima kmalu zgoditi  . 
1------
Even then, the thought of that thing, he did not know what is it that has to happen soon.
2------
Even now he was thinking about the thing  , he did not know what it was that was on the point of happening  .  
3------
**************************************************
Njegova sestra  , zavedajoč se  , da so jo nečesa oropali  , je slabotno zajokala  . 
1------
His sister, knowing that they have been robbed of something, a feeble cry.
2------
His sister  , conscious of having been robbed of something  , had set up a feeble wail  .  
3------
**************************************************
Matije ovila roko okoli otroka in si pritisnila njegov obraz k prsim  . 
1------
Mathias wrapped her arm around a child and make his face pressed to her chest.
2------
His mother drew her arm round the child and pressed its face against her breast  .  
3------
**************************************************
Nekaj v tej kretnji mu je reklo  , da sestra umira  . 
1------
Something in the gesture told him that my sister is dying.
2------
Something in the gesture told him that his sister was dying  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je in zbežal po stopnicah  , s čokolado  , ki je postajala lepljiva v njegovih rokah  . 
1------
He turned and ran down the stairs, with chocolate, which has become sticky in his hands.
2------
He turned and fled down the stairs  . with the chocolate growing sticky in his hand  .  
3------
**************************************************
Matere ni videl nikdar več  . 
1------
Mother never had seen.
2------
He never saw his mother again  .  
3------
**************************************************
Potem ko je pogoltnil čokolado  , ga je bilo nekoliko sram samega sebe in več ur je postaval po cestah  , dokler ga ni lakota prignala domov  . 
1------
After swallowing chocolate, it was somewhat ashamed of himself and several hours postaval roads, until it was expelled home hungry.
2------
After he had devoured the chocolate he felt somewhat ashamed of himself and hung about in the streets for several hours  , until hunger drove him home  .  
3------
**************************************************
Ko se je vrnil  , je njegova mati že izginila  . 
1------
When he returned, his mother has disappeared.
2------
When he came back his mother had disappeared  .  
3------
**************************************************
To je v tistem času že začelo postajati normalno  . 
1------
It is at that time had already started to become normal.
2------
This was already becoming normal at that time  .  
3------
**************************************************
Nič ni izginilo iz sobe razen matere in sestre  . 
1------
Nothing has disappeared from the room except his mother and sister.
2------
Nothing was gone from the room except his mother and his sister  .  
3------
**************************************************
Vzeli nista nobene obleke  , še materinega plašča ne  . 
1------
Not taken any clothes, maternal depletion Sun
2------
They had not taken any clothes  , not even his mother 's overcoat  .  
3------
**************************************************
Vse do tega dne ni z gotovostjo vedel  , ali je mati mrtva  . 
1------
Until that day not knowing with certainty whether the mother is dead.
2------
To this day he did not know with any certainty that his mother was dead  .  
3------
**************************************************
Čisto mogoče je bilo  , da so jo poslali le v taborišče za prisilno delo  . 
1------
It was quite possible that they have received only a forced labor camp.
2------
It was perfectly possible that she had merely been sent to a forced-labour camp  .  
3------
**************************************************
Kar zadeva sestro  , so jo morda poslali  , tako kot samega Winstona  , v kakšno kolonijo za brezdomne otroke  ( imenovale so se Poboljševalni centri  )  , ki so zrasle kot posledica državljanske vojne  ; ali pa so jo morda poslali v prisilno taborišče skupaj z materjo  , ali pa so jo preprosto nekje pustili  , da umre  . 
1------
As far as my sister, she might be sent, like Winston himself, what a colony of homeless children (appointed by the correctional centers), which have risen as a result of civil war, or they may send in a compulsory camp with his mother, or are simply left somewhere to die.
2------
As for his sister  , she might have been removed  , like Winston himself  , to one of the colonies for homeless children  ( Reclamation Centres  , they were called  ) which had grown up as a result of the civil war  , or she might have been sent to the labour camp along with his mother  , or simply left somewhere or other to die  .  
3------
**************************************************
Sanje so bile v njegovi zavesti še vedno zelo žive  , posebej še objemajoča  , zaščitniška kretnja roke  , v kateri  , se mu je zdelo  , je zajet ves njihov pomen  . 
1------
Dream in his mind is still very alive, especially entwined, protective hand gesture in which, he thought it covered all their importance.
2------
The dream was still vivid in his mind  , especially the enveloping protecting gesture of the arm in which its whole meaning seemed to be contained  .  
3------
**************************************************
Misli so se mu povrnile k drugim sanjam pred dvema mesecema  . 
1------
His thoughts returned to the second dream two months ago.
2------
His mind went back to another dream of two months ago  .  
3------
**************************************************
Natanko tako  , kot je sedela mati na umazani belo pogrnjeni postelji  , z otrokom  , ki se je oklepa  , je sedela v potapljajoči se ladji  , globoko pod njim  , tonila globlje z vsako minuto  , pa se še vedno ozirala navzgor k njemu skozi temnečo vodo  . 
1------
Exactly so, as she sat on the dirty white mother pogrnjeni bed, a child who is clinging, sat in the ship sinking, deep underneath it tonila deeper with every minute, but still looked up to him through temnečo water.
2------
Exactly as his mother had sat on the dingy whitequilted bed  , with the child clinging to her  , so she had sat in the sunken ship  , far underneath him  , and drowning deeper every minute  , but still looking up at him through the darkening water  .  
3------
**************************************************
Povedal je Juliji zgodbo o materinem izginotju  . 
1------
He told Julia the story of the mother disappeared.
2------
He told Julia the story of his mother 's disappearance  .  
3------
**************************************************
Ne da bi odprla oči  , se je prevalila in se namestila udobneje  . 
1------
Without opening his eyes, he shifted and positioned comfortably.
2------
Without opening her eyes she rolled over and settled herself into a more comfortable position  .  
3------
**************************************************
 " Zdi se mi  , da si bil v tistih časih surova majhna svinja  ,  " je nejasno rekla  . 
1------
"It seems to me that in those days was crude little pig," he said vaguely.
2------
I expect you were a beastly little swine in those days  , she said indistinctly  .  
3------
**************************************************
 " Vsi otroci so svinje  .  " 
1------
"All children are swine."
2------
All children are swine  .  
3------
**************************************************
Po njenem dihanju je bilo očitno  , da bo spet zaspala  . 
1------
After her breathing it was evident that she fell asleep again.
2------
From her breathing it was evident that she was going off to sleep again  .  
3------
**************************************************
Rad bi bil nadaljeval pogovor o materi  . 
1------
I want to continue to talk about your mother.
2------
He would have liked to continue talking about his mother  .  
3------
**************************************************
Sodeč po tem  , česar se je spominjal o njej  , se mu ni zdelo  , da bi bila nenavadna ženska ali celo inteligentna  ; in vendar je imela v sebi neke vrste plemenitost  , nekakšno čistost  , preprosto zato  , ker so bila merila  , po katerih se je ravnala  , njena lastna merila  . 
1------
According to this, which he remembered about it, he did not think it was odd or even an intelligent woman, and yet it was in itself a kind of nobility, a kind of purity, simply because the criteria under which the act, its own criteria.
2------
He did not suppose  , from what he could remember of her  , that she had been an unusual woman  , still less an intelligent one  ; and yet she had possessed a kind of nobility  , a kind of purity  , simply because the standards that she obeyed were private ones  .  
3------
**************************************************
Njena čustva so bila njena in ni jih bilo moč spremeniti od zunaj  . 
1------
Her feelings were her and not have to change the power from the outside.
2------
Her feelings were her own  , and could not be altered from outside  .  
3------
**************************************************
Ne bi ji bilo prišlo na misel  , da je neko dejanje  , ki je brez učinka  , zato tudi že brez pomena  . 
1------
It should not come to my attention that an action that has no effect, therefore, has no relevance.
2------
It would not have occurred to her that an action which is ineffectual thereby becomes meaningless  .  
3------
**************************************************
Če si nekoga ljubil  , si ga ljubil in ko mu nisi imel dati ničesar več  , si mu še vedno dajal ljubezen  . 
1------
If you love someone, you loved him, and when you had to give him anything more, you still gave him love.
2------
If you loved someone  , you loved him  , and when you had nothing else to give  , you still gave him love  .  
3------
**************************************************
Ko je pošel zadnji kos čokolade  , je mati stisnila otroka v naročje  . 
1------
When he ran out the last piece of chocolate, is the mother of the child in her arms clenched.
2------
When the last of the chocolate was gone  , his mother had clasped the child in her arms  .  
3------
**************************************************
To je bilo brez koristi  , ničesar ni spremenilo  , ni prineslo več čokolade  , ni odvrnilo otrokove in njene smrti  , toda zdelo se ji je naravno  , da to stori  . 
1------
It was useless, nothing has changed, has not resulted in more chocolate, not distract the child and her death, but it seemed natural to do so.
2------
It was no use  , it changed nothing  , it did not produce more chocolate  , it did not avert the child 's death or her own  ; but it seemed natural to her to do it  .  
3------
**************************************************
Begunka v čolnu je ravno tako zakrila otroka z rokami  , ki ga niso nič bolj varovale pred kroglami kot list papirja  . 
1------
Refugees in the boat is also covered her baby with her hands, which are nothing more than protect against bullets sheet.
2------
The refugee woman in the boat had also covered the little boy with her arm  , which was no more use against the bullets than a sheet of paper  .  
3------
**************************************************
Tista strašna stvar  , ki jo je storila Partija  , je bila v tem  , da te je prepričala  , da sami nagibi in čustva nimajo nobene cene  , hkrati pa te oropala moči nad materialnim svetom  . 
1------
The terrible thing that was done by lot, was that this had made sure that their own impulses and emotions do not have any prices, but robbed of power over the material world.
2------
The terrible thing that the Party had done was to persuade you that mere impulses  , mere feelings  , were of no account  , while at the same time robbing you of all power over the material world  .  
3------
**************************************************
Ko te je držala v svojih rokah  , ni bilo dobesedno prav nič važno  , kaj si čutil ali ne čutil  , kaj si naredil ali ne naredil  . 
1------
When this was holding in his hands, there was literally nothing really matters is what you feel or not feel, what you do or not do.
2------
When once you were in the grip of the Party  , what you felt or did not feel  , what you did or refrained from doing  , made literally no difference  .  
3------
**************************************************
In vendar bi se ljudem pred komaj dvema generacijama to ne zdelo nadvse pomembno  , kajti niso se trudili spremeniti zgodovine  . 
1------
And yet people are barely two generations before, this does not seem very important, because they were not trying to change history.
2------
And yet to the people of only two generations ago this would not have seemed all-important  , because they were not attempting to alter history  .  
3------
**************************************************
Ostali so zvesti zasebnim vdanostim  , ki niso bile vprašljive  . 
1------
There remained faithful to private devotion, which had not been called into question.
2------
They were governed by private loyalties which they did not question  .  
3------
**************************************************
Pomembni so bili odnosi med posamezniki  , pa popolnoma nebogljena kretnja  , objem  , solza  , beseda umirajočemu človeku  , to je lahko imelo vrednost samo po sebi  . 
1------
Important are the relations between individuals, but completely frail gesture, hug, tears, says dying man, this might have value in itself.
2------
What mattered were individual relationships  , and a completely helpless gesture  , an embrace  , a tear  , a word spoken to a dying man  , could have value in itself  .  
3------
**************************************************
Raja  , mu je nenadoma prišlo na misel  , je ostala v tem stanju  . 
1------
Raja, it suddenly occurred to me remained in that state.
2------
The proles  , it suddenly occurred to him  , had remained in this condition  .  
3------
**************************************************
Niso bili vdani ne Partiji ne domovini ne ideji  , bili so vdani drug drugemu  . 
1------
They were truly Sun home lot shall not to ideas, they were loyal to each other.
2------
They were not loyal to a party or a country or an idea  , they were loyal to one another  .  
3------
**************************************************
Prvikrat v življenju ni preziral raje ali mislil nanjo kot na neko inertno silo  , ki bo nekega dne vzklila v življenje in regenerirala svet  . 
1------
For the first time in my life has not despised or thought it rather as an inert force which would one day germinated and regenerated into the lives of Council.
2------
For the first time in his life he did not despise the proles or think of them merely as an inert force which would one day spring to life and regenerate the world  .  
3------
**************************************************
Raja je ostala človeška  . 
1------
Raja remained human.
2------
The proles had stayed human  .  
3------
**************************************************
Oni niso znotraj otrdeli  . 
1------
They are not within rigid.
2------
They had not become hardened inside  .  
3------
**************************************************
Obdržali so prvinska čustva  , ki se jih je moral on sam z zavestnim prizadevanjem znova naučiti  . 
1------
They retain primal feelings that he has had himself with the conscious effort to teach again.
2------
They had held on to the primitive emotions which he himself had to re-learn by conscious effort  .  
3------
**************************************************
In ko je razmišljal o tem  , se je brez očitne povezave spomnil  , kako je pred nekaj tedni videl ležati na tlaku odrezano roko in jo je brcnil v jarek  , kot bi bila zeljni štor  . 
1------
And when he thought about it, it was no obvious correlation remembered how a few weeks ago saw the lie to the pressure of his hand cut off and kicked into a ditch, as if it were cabbage stump.
2------
And in thinking this he remembered  , without apparent relevance  , how a few weeks ago he had seen a severed hand lying on the pavement and had kicked it into the gutter as though it had been a cabbage-stalk  .  
3------
**************************************************
 " Raja so ljudje  ,  " je glasno rekel  . 
1------
"Raja, the people," he said loudly.
2------
The proles are human beings  , he said aloud  .  
3------
**************************************************
 " Mi nismo ljudje  .  " 
1------
"We are not people."
2------
We are not human  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj ne  ?  " 
1------
"Why not?"
2------
Why not  ?  
3------
**************************************************
je rekla Julija  , ki se je spet zbudila  . 
1------
said in July that it was again raised.
2------
said Julia  , who had woken up again  .  
3------
**************************************************
Za trenutek je premišljal  . 
1------
For a moment he wondered.
2------
He thought for a little while  .  
3------
**************************************************
 " Ti je kdaj prišlo na misel  ,  " je rekel  ,  " da bi bilo za naju najbolje  , če bi kratko in malo odšla od tod  , preden bo prepozno  , in bi se nikdar več ne videla  ?  " 
1------
"Did you ever come to my attention," he said, "it would be best for us, if a bit short and left of here, before it is too late, and would never again see it?"
2------
Has it ever occurred to you  , he said  , that the best thing for us to do would be simply to walk out of here before it 's too late  , and never see each other again  ?  
3------
**************************************************
 " Ja  , dragi  , prišlo mi je na misel  , večkrat  .  " 
1------
"Yes, dear, I was thinking of, repeatedly."
2------
Yes  , dear  , it has occurred to me  , several times  .  
3------
**************************************************
 " Pa kljub temu tega ne bom storila  .  " 
1------
"But nevertheless I will not do."
2------
But I 'm not going to do it  , all the same  .  
3------
**************************************************
 " Srečo sva imela  ,  " je rekel  ,  " a to ne more dolgo trajati  .  " 
1------
"Luckily we had," he said, "but this can not last long."
2------
We 've been lucky  , he said but it can't last much longer  .  
3------
**************************************************
 " Ti si mlada  .  " 
1------
"They're young."
2------
You 're young  .  
3------
**************************************************
 " Videti si normalna in nedolžna  .  " 
1------
"You look normal and innocent."
2------
You look normal and innocent  .  
3------
**************************************************
 " Če se boš ogibala ljudi  , kakršen sem jaz  , boš morda ostala pri življenju še petdeset let  .  " 
1------
"If you ogibala people, like me, you may remain alive in fifty years."
2------
If you keep clear of people like me  , you might stay alive for another fifty years  .  
3------
**************************************************
 " Ne  .  " 
1------
"Yes."
2------
No  .  
3------
**************************************************
 " Vse sem že premislila  .  " 
1------
"All I have changed its mind."
2------
I 've thought it all out  .  
3------
**************************************************
 " Kar boš storil ti  , bom storila tudi jaz  .  " 
1------
"As you do this, I do too."
2------
What you do  , I 'm going to do  .  
3------
**************************************************
 " In ne bodi preveč malodušen  .  " 
1------
"And do not be defeatist."
2------
And don't be too downhearted  .  
3------
**************************************************
 " Kar dobro znam vztrajati pri življenju  .  " 
1------
"As well I can keep it alive."
2------
I 'm rather good at staying alive  .  
3------
**************************************************
 " Skupaj bova živela mogoče še pol leta ali leto  ; to je nemogoče vedeti  .  " 
1------
"Together, we can still live a half year or year and this is impossible to know."
2------
We may be together for another six months  - a year  - there 's no knowing  .  
3------
**************************************************
 " Na koncu bova pa gotovo ločena  .  " 
1------
"Finally, but certainly we separated."
2------
At the end we 're certain to be apart  .  
3------
**************************************************
 " Ali razumeš  , kako neizrekljivo sama bova  ?  " 
1------
"Do you understand how unspeakably alone we?"
2------
Do you realize how utterly alone we shall be  ?  
3------
**************************************************
 " Ko naju bodo nekoč imeli  , ne bo ničesar  , dobesedno ničesar  , kar bi kdo od naju lahko naredil za drugega  .  " 
1------
"Where we once had will not be nothing, literally nothing anyone of us can do for another."
2------
When once they get hold of us there will be nothing  , literally nothing  , that either of us can do for the other  .  
3------
**************************************************
 " Če priznam  , te bodo ustrelili  , in če odbijem priznanje  , te bodo ravno tako ustrelili  .  " 
1------
"If you confess, they would be shot, and if they deduct the recognition, they will also be shot."
2------
If I confess  , they 'll shoot you  , and if I refuse to confess  , they 'll shoot you just the same  .  
3------
**************************************************
 " Nič  , kar bom lahko naredil ali rekel  , ali pa zamolčal  , ne bo moglo odložiti tvoje smrti za več kot pet minut  .  " 
1------
"Nothing I can do or say, or withholding, will not be able to postpone your death for more than five minutes."
2------
Nothing that I can do or say  , or stop myself from saying  , will put off your death for as much as five minutes  .  
3------
**************************************************
 " Nobeden od naju ne bo vedel niti tega  , ali je drugi živ ali mrtev  .  " 
1------
"None of us will not even know whether the others alive or dead."
2------
Neither of us will even know whether the other is alive or dead  .  
3------
**************************************************
 " Popolnoma brez vsake moči bova  .  " 
1------
"Completely free of any we can."
2------
We shall be utterly without power of any kind  .  
3------
**************************************************
 " Važno je samo to  , da ne smeva izdati drug drugega  , čeprav bi tudi to stvari niti najmanj ne spremenilo  .  " 
1------
"It matters only that we shouldn 't be issued to each other, although also not the least things changed."
2------
The one thing that matters is that we shouldn't betray one another  , although even that can't make the slightest difference  .  
3------
**************************************************
 " Če misliš na priznanje  ,  " je rekla  ,  " bova to storila  , čisto gotovo  .  " 
1------
"If you think the recognition," she said, "We have done quite sure."
2------
If you mean confessing  , she said  , we shall do that  , right enough  .  
3------
**************************************************
 " Vsakdo zmeraj prizna  .  " 
1------
"Everyone always recognized."
2------
Everybody always confesses  .  
3------
**************************************************
 " Ne moreš si pomagati  .  " 
1------
"Can not help it."
2------
You can't help it  .  
3------
**************************************************
 " Mučijo te  .  " 
1------
"Bothering you."
2------
They torture you  .  
3------
**************************************************
 " Ne mislim priznanja  .  " 
1------
"I do not mean recognition."
2------
I don't mean confessing  .  
3------
**************************************************
 " Priznanje ni izdajstvo  .  " 
1------
"Recognition is not treason."
2------
Confession is not betrayal  .  
3------
**************************************************
 " Kar rečeš ali narediš ni važno  , važna so samo čustva  .  " 
1------
"What you say or do does not matter, only feelings mattered."
2------
What you say or do doesn't matter  : only feelings matter  .  
3------
**************************************************
 " Če me lahko prisilijo  , da te neham ljubiti  - to bi bilo pravo izdajstvo  .  " 
1------
"If you can force me to stop loving this - this would be the law of treason."
2------
If they could make me stop loving you  - that would be the real betrayal  .  
3------
**************************************************
Premislila je to  . 
1------
Consider it.
2------
She thought it over  .  
3------
**************************************************
 " Tega ne morejo storiti  ,  " je končno rekla  . 
1------
"They can not do," he finally said.
2------
They can't do that  , she said finally  .  
3------
**************************************************
 " To je edina stvar  , ki je ne morejo storiti  .  " 
1------
"This is the only thing they can do."
2------
It 's the one thing they can't do  .  
3------
**************************************************
 " Lahko te prisilijo  , da rečeš karkoli  - karkoli  - ne morejo pa te prisiliti  , da to verjameš  .  " 
1------
"I can compel them to say anything - anything - but this can not be forced to believe this."
2------
They can make you say anything  - anything  - but they can't make you believe it  .  
3------
**************************************************
 " Ne morejo prodreti vate  .  " 
1------
"They can not penetrate you."
2------
They can't get inside you  .  
3------
**************************************************
 " Ne  ,  " je rekel z malo več upanja  ,  " ne  , to drži  .  " 
1------
"No," he said with a little more hope, "no, it's true."
2------
No  , he said a little more hopefully  , no  ; that 's quite true  .  
3------
**************************************************
 " Ne morejo prodreti vate  .  " 
1------
"They can not penetrate you."
2------
They can't get inside you  .  
3------
**************************************************
 " Če lahko čutiš  , da je vredno ostati človek  , tudi če to nima nikakršnih posledic  , si jih potolkel  .  " 
1------
"If you can feel that it is worth to stay a man, even if it does not have any effect, you beat them."
2------
If you can feel that staying human is worth while  , even when it can't have any result whatever  , you 've beaten them  .  
3------
**************************************************
Mislil je na telekran z njegovim nikdar spečim ušesom  . 
1------
He thought of the telescreen with its never sleeping ear.
2------
He thought of the telescreen with its never-sleeping ear  .  
3------
**************************************************
Lahko vohunijo za tabo noč in dan  , toda če obdržiš pamet v rokah  , jih še vedno lahko prelisičiš  . 
1------
You can spy on you night and day, but if you keep your heart in your hands, can still be prelisičiš.
2------
They could spy upon you night and day  , but if you kept your head you could still outwit them  .  
3------
**************************************************
Kljub vsej svoji veleumnosti niso nikdar obvladali skrivnosti o odkrivanju misli drugega človeka  . 
1------
Despite all its veleumnosti never master the secret thoughts of another human detection.
2------
With all their cleverness they had never mastered the secret of finding out what another human being was thinking  .  
3------
**************************************************
Morda je bilo to manj res  , kadar si bil že v njihovih rokah  . 
1------
Perhaps this was less true when you were already in their hands.
2------
Perhaps that was less true when you were actually in their hands  .  
3------
**************************************************
Nihče ni vedel  , kaj se dogaja znotraj Ministrstva ljubezni  ; dalo pa se je uganiti  : mučenja  , mamila  , občutljivi instrumenti  , ki registrirajo živčne reakcije  , postopno utrujanje z nespečnostjo  , samoto in večnimi zasliševanji  . 
1------
Nobody knew what was going on within the Ministry of love found, however, to guess: torture, drugs, delicate instruments that registered nervous reactions, gradual aging of insomnia, loneliness and eternal questioning.
2------
One did not know what happened inside the Ministry of Love  , but it was possible to guess  : tortures  , drugs  , delicate instruments that registered your nervous reactions  , gradual wearing-down by sleeplessness and solitude and persistent questioning  .  
3------
**************************************************
Dejstev vsekakor ni bilo mogoče obdržati zase  . 
1------
Facts in any case it was not possible to keep to yourself.
2------
Facts  , at any rate  , could not be kept hidden  .  
3------
**************************************************
Lahko so jih izsledili s spraševanjem  , lahko so jih iztisnili z mučenjem  . 
1------
They can be traced by asking, you can derive by means of torture.
2------
They could be tracked down by enquiry  , they could be squeezed out of you by torture  .  
3------
**************************************************
Toda  , če ni bil cilj ostati živ  , ampak ostati človek  , to navsezadnje ni veliko spremenilo  . 
1------
But if the goal is to stay alive but to stay human, that has not changed much after all.
2------
But if the object was not to stay alive but to stay human  , what difference did it ultimately make  ?  
3------
**************************************************
Niso mogli spremeniti tvojih čustev  ; kar se tega tiče  , se jim nisi mogel podrediti  , tudi ko bi bil hotel  . 
1------
They could not change your feelings, for that matter, you could be subjected to them, even if he had wanted.
2------
They could not alter your feelings  : for that matter you could not alter them yourself  , even if you wanted to  .  
3------
**************************************************
Lahko so odkrili do zadnje nadrobnosti vse  , kar si naredil ali rekel ali mislil  , toda notranje srce  , katerega delovanje je ostalo skrivnostno celo tebi samemu  , je ostalo nezavzetno  . 
1------
They can be found to the last detail everything you do or say or think, but the internal heart, whose performance has remained mysterious even you alone, were still nezavzetno.
2------
They could lay bare in the utmost detail everything that you had done or said or thought  ; but the inner heart  , whose workings were mysterious even to yourself  , remained impregnable  .  
3------
**************************************************
Naredila sta to  , končno sta naredila  ! 
1------
They do this, finally have done!
2------
They had done it  , they had done it at last  !  
3------
**************************************************
Soba  , v kateri sta stala  , je bila podolgovata in mehko razsvetljena  . 
1------
Room where they stood, was stretched out and loose illuminated.
2------
The room they were standing in was long-shaped and softly lit  .  
3------
**************************************************
Telekran je bil privit na tih šepet  , bogatost temno modre preproge je vzbujala vtis  , da stopaš po žametu  . 
1------
The telescreen was fastened in a quiet whisper, the richness of dark blue carpet is raise any impression that step, Mon velvet.
2------
The telescreen was dimmed to a low murmur  ; the richness of the dark-blue carpet gave one the impression of treading on velvet  .  
3------
**************************************************
Na oddaljenem koncu sobe je za mizo pod zeleno osenčeno svetilko sedel O'Brien  , s kupom papirjev na vsaki strani  . 
1------
At the far end of the room is a table under a green shaded lamp O'Brien sat down with a bunch of papers on each side.
2------
At the far end of the room O'Brien was sitting at a table under a green-shaded lamp  , with a mass of papers on either side of him  .  
3------
**************************************************
Ni se dal motiti  , ko je služabnik privedel Julijo in Winstona in ni dvignil pogleda  . 
1------
He did not give disturbed when the servant brought Julia and Winston and did not look up.
2------
He had not bothered to look up when the servant showed Julia and Winston in  .  
3------
**************************************************
Winstonu je srce tako divje udarjalo  , da je dvomil  , ali bo mogel govoriti  . 
1------
Winston wildly thumping heart so that there were doubts whether it could not speak.
2------
Winston 's heart was thumping so hard that he doubted whether he would be able to speak  .  
3------
**************************************************
Naredila sta to  , končno sta naredila  , je bilo vse  , kar je lahko mislil  . 
1------
They do this, finally have done, it was everything you can think.
2------
They had done it  , they had done it at last  , was all he could think  .  
3------
**************************************************
Že sploh priti sem je bilo neprevidno dejanje  , priti skupaj pa naravnost norost  , čeprav je bilo res  , da sta prišla po različnih poteh in sta se srečala šele na O'Brienovem stopnišču  . 
1------
I already did get it was unwise act together and get straight madness, although it was true that they came through different routes and have only met on O'Brien staircase.
2------
It had been a rash act to come here at all  , and sheer folly to arrive together  ; though it was true that they had come by different routes and only met on O'Brien 's doorstep  .  
3------
**************************************************
A že za sam prihod na tak kraj je bil potreben živčni napor  . 
1------
But he has to arrive at such a place was needed nervous effort.
2------
But merely to walk into such a place needed an effort of the nerve  .  
3------
**************************************************
Le ob redkih priložnostih je človek videl notranjost stanovanjskih prostorov članov Ožje partije ali samo predrl v tisto mestno četrt  , kjer so živeli  . 
1------
Only on rare occasions, the man saw the inside of the residential area of the Inner Party members, or just that erupted in the city quarter where they lived.
2------
It was only on very rare occasions that one saw inside the dwelling-places of the Inner Party  , or even penetrated into the quarter of the town where they lived  .  
3------
**************************************************
Celotno vzdušje velikanskega stanovanjskega bloka  , bogastvo in razsežnost vsega  , nevsakdanje vonjave po dobri hrani in dobrem tobaku  , tiha in neverjetno hitra dvigala  , ki so drsela gor in dol  , služabniki v belih suknjičih  , ki so hiteli sem ter tja  - vse to je plašilo  . 
1------
The whole atmosphere of the huge apartment block, the richness and dimension of all that unusual smells of good food and good tobacco, the silent and incredibly rapid lifts sliding up and down, butlers in white jackets, which ran back and forth - this is all frightened.
2------
The whole atmosphere of the huge block of flats  , the richness and spaciousness of everything  , the unfamiliar smells of good food and good tobacco  , the silent and incredibly rapid lifts sliding up and down  , the white-jacketed servants hurrying to and fro  - everything was intimidating  .  
3------
**************************************************
Čeprav je imel dobro pretvezo za prihod sem  , ga je pri vsakem koraku preganjal strah  , da se bo izza vogala nenadoma prikazal črno uniformiran stražar  , zahteval papirje in mu ukazal  , naj se pobere ven  . 
1------
Although he had a good pretext for coming here, he is persecuted in every step of the fear that it will suddenly appear from behind a corner guard in black uniforms, called Securities and ordered him out to be collected.
2------
Although he had a good pretext for coming here  , he was haunted at every step by the fear that a black-uniformed guard would suddenly appear from round the corner  , demand his papers  , and order him to get out  .  
3------
**************************************************
Vendar pa ju je O'Brienov služabnik sprejel brez pomisleka  . 
1------
However, it is serving O'Brien accepted without hesitation.
2------
O'Brien 's servant  , however  , had admitted the two of them without demur  .  
3------
**************************************************
Bil je majhen  , temnolas moški v belem suknjiču  , s kot diamant oblikovanim  , popolnoma brezizraznim obrazom  , ki bi bil lahko obraz Kitajca  . 
1------
He was small, temnolas men in white coat, with a diamond shaped, fully brezizraznim face to face could be Chinese.
2------
He was a small  , dark-haired man in a white jacket  , with a diamond-shaped  , completely expressionless face which might have been that of a Chinese  .  
3------
**************************************************
Hodnik  , po katerem ju je peljal  , je bil prekrit z mehko preprogo  , s tapetami smetanove barve po stenah in z belimi opaži  , ves natančno čist  . 
1------
Corridor, in which he led, was covered with soft carpet, the wallpaper and paint the walls cream and white panels, all carefully clean.
2------
The passage down which he led them was softly carpeted  , with cream-papered walls and white wainscoting  , all exquisitely clean  .  
3------
**************************************************
Tudi to je človeka plašilo  . 
1------
This is also a frightened man.
2------
That too was intimidating  .  
3------
**************************************************
Winston se ni mogel spomniti  , da bi kdaj videl hodnik  , ki bi ne bil po stenah umazan od dotikov človeških teles  . 
1------
Winston could not remember ever seeing a corridor which would not have been fouled on the walls of the touches of human bodies.
2------
Winston could not remember ever to have seen a passageway whose walls were not grimy from the contact of human bodies  .  
3------
**************************************************
O'Brien je imel v rokah kos papirja in zdelo se je  , da ga pozorno proučuje  . 
1------
O'Brien was holding a piece of paper and it appeared to be closely examined.
2------
O'Brien had a slip of paper between his fingers and seemed to be studying it intently  .  
3------
**************************************************
Njegov mrki obraz  , sklonjen tako  , da je bilo moč videti le linijo nosu  , je bil videti strašen in inteligenten obenem  . 
1------
It eclipses her face, bent so that it can be seen only line the nose, he looked scary and intelligent at the same time.
2------
His heavy face  , bent down so that one could see the line of the nose  , looked both formidable and intelligent  .  
3------
**************************************************
Dvajset sekund morda je sedel  , ne da bi se ganil  . 
1------
Twenty seconds may be seated without the move.
2------
For perhaps twenty seconds he sat without stirring  .  
3------
**************************************************
Potem je povlekel k sebi narekovalni stroj in narekoval sporočilo v mešanem žargonu Ministrstev  : 
1------
Then he pulled himself to narekovalni dictating machine and a message in a mixed jargon of Ministries:
2------
Then he pulled the speakwrite towards him and rapped out a message in the hybrid jargon of the Ministries  :  
3------
**************************************************
Postavke ena koma pet koma sedem polno odobrene stop predlog v postavki šest dvoplus smešen na meji miselnega zločina črtaj stop predoddajna kontrola nujna plusradikalno oceniti mašinerijo zgoraj stop konec poročila  . 
1------
Items of a coma coma for seven full five-stop approved a proposal under the heading of six anti dvoplus thought crimes at the border as appropriate emergency stop control predoddajna mašinerijo plusradikalno assessed a stop at the end of the report above.
2------
Items one comma five comma seven approved fullwise stop suggestion contained item six doubleplus ridiculous verging crimethink cancel stop unproceed constructionwise antegetting plusfull estimates machinery overheads stop end message  .  
3------
**************************************************
Preudarno je vstal s stola in neslišno odšel proti njima po preprogi  . 
1------
It is prudent to get up from his chair and walked silently toward them on the carpet.
2------
He rose deliberately from his chair and came towards them across the soundless carpet  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da je nekaj uradnega vzdušja z besedami iz Novoreka odpadlo z njega  , toda njegov obraz je bil mračnejši kot ponavadi  , kakor bi mu ne bilo ljubo  , da ga motijo  . 
1------
It seemed that some of the formal atmosphere of Newspeak words accounted for by him, but his face was mračnejši than usual, as if they were told it was not to disturb him.
2------
A little of the official atmosphere seemed to have fallen away from him with the Newspeak words  , but his expression was grimmer than usual  , as though he were not pleased at being disturbed  .  
3------
**************************************************
Grozo  , ki jo je Winston že čutil  , je nenadoma prestrelila še običajna zadrega  . 
1------
Horror by Winston already felt was suddenly prestrelila usual dilemma.
2------
The terror that Winston already felt was suddenly shot through by a streak of ordinary embarrassment  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je popolnoma mogoče  , da je preprosto naredil neumno napako  . 
1------
He seemed perfectly possible to simply make stupid mistakes.
2------
It seemed to him quite possible that he had simply made a stupid mistake  .  
3------
**************************************************
Kajti kje je imel resničen dokaz za to  , da je O'Brien neke vrste političen zarotnik  ? 
1------
For where he had real proof that O'Brien is a kind of political conspirator?
2------
For what evidence had he in reality that O'Brien was any kind of political conspirator  ?  
3------
**************************************************
Nobenega  , razen prebliska oči in ene same dvoumne opazke  , mimo tega pa samo skrite  , v sanjah zasnovane predstave  . 
1------
None, except for flashes of eyes and a single ambiguous remark, than this is just hidden, a dream-based performances.
2------
Nothing but a flash of the eyes and a single equivocal remark  : beyond that  , only his own secret imaginings  , founded on a dream  .  
3------
**************************************************
Še umakniti se ni več mogel  , pod pretvezo  , da si je prišel izposodit slovar  , saj je bilo v tem primeru nemogoče pojasniti Julijino navzočnost  . 
1------
In Shrink is no longer able, on the pretext that he came to borrow the dictionary, because in this case is impossible to explain the presence Julijino.
2------
He could not even fall back on the pretence that he had come to borrow the dictionary  , because in that case Julia 's presence was impossible to explain  .  
3------
**************************************************
Ko je O'Brien šel mimo telekrana  , je bilo videti  , da ga je obšla neka misel  . 
1------
When O'Brien passed the telescreen, it appeared that it overcame some thought.
2------
As O'Brien passed the telescreen a thought seemed to strike him  .  
3------
**************************************************
Ustavil se je  , se obrnil in pritisnil na stikalo v steni  . 
1------
He stopped, turned and pressed a switch on the wall.
2------
He stopped  , turned aside and pressed a switch on the wall  .  
3------
**************************************************
Rezko je počilo  . 
1------
Has broken sharply.
2------
There was a sharp snap  .  
3------
**************************************************
Glas je utihnil  . 
1------
The voice paused.
2------
The voice had stopped  .  
3------
**************************************************
Julija je lahno jeknila  , nekako zacvilila od presenečenja  . 
1------
In July, slightly jeknila somehow squeak of surprise.
2------
Julia uttered a tiny sound  , a sort of squeak of surprise  .  
3------
**************************************************
Kljub vsej paniki je Winstona tako vrglo nazaj  , da ni mogel držati jezika  . 
1------
Despite all the panic is thrown back to Winston that he was unable to hold tongue.
2------
Even in the midst of his panic  , Winston was too much taken aback to be able to hold his tongue  .  
3------
**************************************************
 " Vi ga lahko ugasnete  !  " je rekel  . 
1------
"You can turn off!" He said.
2------
You can turn it off  ! he said  .  
3------
**************************************************
 " Da  ,  " je rekel O'Brien  ,  " mi ga lahko ugasnemo  .  " 
1------
"Yes," O'Brien said, "We can be extinguished."
2------
Yes  , said O'Brien  , we can turn it off  .  
3------
**************************************************
 " Imamo ta privilegij  .  " 
1------
"We have this privilege."
2------
We have that privilege  .  
3------
**************************************************
Zdaj jima je stal nasproti  . 
1------
Now they stood opposite each other.
2------
He was opposite them now  .  
3------
**************************************************
Njegova trdna postava se je dvigala nad njiju oba  , izraz na njegovem obrazu je bil še vedno nedoumljiv  . 
1------
He is a solid figure rose above them both, the expression on his face was still incomprehensible.
2------
His solid form towered over the pair of them  , and the expression on his face was still indecipherable  .  
3------
**************************************************
Nekoliko strogo je čakal  , da bo Winston spregovoril  , toda o čem  ? 
1------
Somewhat strictly waiting to speak to Winston, but what?
2------
He was waiting  , somewhat sternly  , for Winston to speak  , but about what  ?  
3------
**************************************************
Celo zdaj si je bilo mogoče misliti  , da je kratko in malo zaposlen človek  , ki se jezno sprašuje  , zakaj so ga zmotili  . 
1------
Even now I think it was possible that a short and a little busy man, angrily asking why they got it wrong.
2------
Even now it was quite conceivable that he was simply a busy man wondering irritably why he had been interrupted  .  
3------
**************************************************
Nihče ni spregovoril  . 
1------
Nobody spoke.
2------
Nobody spoke  .  
3------
**************************************************
Zdaj  , ko je bil telekran izključen  , se je soba zdela smrtno tiha  . 
1------
Now, when he was picked off, the room seemed quiet death.
2------
After the stopping of the telescreen the room seemed deadly silent  .  
3------
**************************************************
Dolge sekunde so tekle mimo  . 
1------
Long seconds they ran past.
2------
The seconds marched past  , enormous  .  
3------
**************************************************
S težavo je Winston obdržal svoj pogled uprt naravnost v O'Brienove oči  . 
1------
The problem is Winston kept his look fixed on O'Brien's straight into his eyes.
2------
With difficulty Winston continued to keep his eyes fixed on O'Brien 's  .  
3------
**************************************************
Potem pa se je mračni obraz nenadoma prelomil v nekaj  , kar bi bilo lahko začetek nasmeha  . 
1------
Then suddenly the grim face broke into something that could start a smile.
2------
Then suddenly the grim face broke down into what might have been the beginnings of a smile  .  
3------
**************************************************
S svojo značilno kretnjo si je O'Brien popravil očala na nosu  . 
1------
With his characteristic gesture O'Brien repair you glasses on his nose.
2------
With his characteristic gesture O'Brien resettled his spectacles on his nose  .  
3------
**************************************************
 " Naj jaz povem ali boste vi  ?  " 
1------
"Let me tell you or will you?"
2------
Shall I say it  , or will you  ?  
3------
**************************************************
je rekel  . 
1------
he said.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
 " Jaz bom povedal  ,  " je nemudoma rekel Winston  . 
1------
"I'll tell you," she said Winston promptly.
2------
I will say it  , said Winston promptly  .  
3------
**************************************************
 " Je tista stvar res izključena  ?  " 
1------
"It is true that thing off?"
2------
That thing is really turned off  ?  
3------
**************************************************
 " Da  , vse je izključeno  .  " 
1------
"Yes, everything is off."
2------
Yes  , everything is turned off  .  
3------
**************************************************
 " Sami smo  .  " 
1------
"We ourselves."
2------
We are alone  .  
3------
**************************************************
 " Prišla sva sem  , ker  -  " 
1------
"We came here because -"
2------
We have come here because  -  
3------
**************************************************
Premolknil je  , zavedajoč se prvikrat nejasnosti svojih nagibov  . 
1------
Paused, aware of the ambiguity of his motives for the first time.
2------
He paused  , realizing for the first time the vagueness of his own motives  .  
3------
**************************************************
Ker dejansko ni vedel  , kakšne vrste pomoč pričakuje od O'Briena  , ni bilo lahko povedati  , zakaj je prišel  . 
1------
As indeed he did not know what kind of assistance expected from O'Brien, it was not easy to tell why he came.
2------
Since he did not in fact know what kind of help he expected from O'Brien  , it was not easy to say why he had come here  .  
3------
**************************************************
Nadaljeval je  , zavedajoč se  , da mora to  , kar govori  , zveneti klavrno in prevzetno obenem  : 
1------
He continued, knowing that what we say, to sound pathetic and pretentious at the same time:
2------
He went on  , conscious that what he was saying must sound both feeble and pretentious  :  
3------
**************************************************
 " Midva verjameva  , da obstaja neke vrste zarota  , nekakšna tajna organizacija  , ki deluje proti Partiji  , in da ste vi zapleteni vanjo  .  " 
1------
"We believes that there is some sort of conspiracy, some kind of secret organization working against the Party, and that you complicated it."
2------
We believe that there is some kind of conspiracy  , some kind of secret organization working against the Party  , and that you are involved in it  .  
3------
**************************************************
 " Rada bi se ji pridružila in delala zanjo  .  " 
1------
"I would like to join it and it worked."
2------
We want to join it and work for it  .  
3------
**************************************************
 " Sva sovražnika Partije  .  " 
1------
"We are the enemy of the Party."
2------
We are enemies of the Party  .  
3------
**************************************************
 " Ne verujeva v načela Angsoca  .  " 
1------
"I do not believe in the principles Angsoca."
2------
We disbelieve in the principles of Ingsoc  .  
3------
**************************************************
 " Miselna zločinca sva  .  " 
1------
"We Thought criminal."
2------
We are thought-criminals  .  
3------
**************************************************
 " Tudi prešuštnika sva  .  " 
1------
"We also adulterers."
2------
We are also adulterers  .  
3------
**************************************************
 " To vam pripovedujem zato  , ker se hočeva prepustiti vaši milosti  .  " 
1------
"It's telling you, because we want to leave your grace."
2------
I tell you this because we want to put ourselves at your mercy  .  
3------
**************************************************
 " Če želite  , da se obtoživa še kako drugače  , sva pripravljena  .  " 
1------
"If you want to obtoživa otherwise, we are ready."
2------
If you want us to incriminate ourselves in any other way  , we are ready  .  
3------
**************************************************
Premolknil je in se ozrl čez ramo z občutkom  , da so se vrata odprla  . 
1------
Paused and looked over his shoulder with a sense that the door opened.
2------
He stopped and glanced over his shoulder  , with the feeling that the door had opened  .  
3------
**************************************************
In res  , mali služabnik z rumenim obrazom je vstopil brez trkanja  . 
1------
And indeed, little servant with a yellow face has entered without knocking.
2------
Sure enough  , the little yellow-faced servant had come in without knocking  .  
3------
**************************************************
Winston je videl  , da nosi pladenj z buteljko in kozarci  . 
1------
Winston saw that bears the tray with a bottle and glasses.
2------
Winston saw that he was carrying a tray with a decanter and glasses  .  
3------
**************************************************
 " Martin je eden naših  ,  " je ravnodušno rekel O'Brien  . 
1------
"Martin is one of our own," said O'Brien is indifferent.
2------
Martin is one of us  , said O'Brien impassively  .  
3------
**************************************************
 " Prinesi pijačo sem  , Martin  .  " 
1------
"Get a drink here, Martin."
2------
Bring the drinks over here  , Martin  .  
3------
**************************************************
 " Položi jo na okroglo mizo  .  " 
1------
"Put it to the round table."
2------
Put them on the round table  .  
3------
**************************************************
 " Imamo dovolj stolov  ?  " 
1------
"We have enough chairs?"
2------
Have we enough chairs  ?  
3------
**************************************************
 " Potem se pa lahko tudi usedemo in bolj udobno pogovorimo  .  " 
1------
"Then you can also sit down and talk more comfortably."
2------
Then we may as well sit down and talk in comfort  .  
3------
**************************************************
 " Prinesi stol zase  , Martin  .  " 
1------
"Bring a chair for yourself, Martin."
2------
Bring a chair for yourself  , Martin  .  
3------
**************************************************
 " To je poslovna zadeva  .  " 
1------
"This is a business matter."
2------
This is business  .  
3------
**************************************************
 " Za naslednjih deset minut lahko nehaš biti služabnik  .  " 
1------
"For the next ten minutes you can stop to be a servant."
2------
You can stop being a servant for the next ten minutes  .  
3------
**************************************************
Mali mož se je čisto mirno usedel  , pa vendar še vedno z izrazom služabnika  , z izrazom sluge  , ki uživa privilegij  . 
1------
Little man was sat quite quiet, but still with the term servant of the servants of expression, which enjoys the privilege.
2------
The little man sat down  , quite at his ease  , and yet still with a servant-like air  , the air of a valet enjoying a privilege  .  
3------
**************************************************
Winston ga je iz kota oči opazoval  . 
1------
Winston is the eyes watching from the corner.
2------
Winston regarded him out of the corner of his eye  .  
3------
**************************************************
Pomislil je  , da je vse moževo življenje igranje vloge in da se mu zdi nevarno tudi za trenutek odvreči privzeto osebnost  . 
1------
He thought that all her husband's life and playing the role that it seems dangerous to discard the default instant personality.
2------
It struck him that the man 's whole life was playing a part  , and that he felt it to be dangerous to drop his assumed personality even for a moment  .  
3------
**************************************************
O'Brien je prijel buteljko za grlo in napolnil kozarce s temno rdečo tekočino  . 
1------
O'Brien grabbed the neck of a bottle and filled the glasses with a dark red liquid.
2------
O'Brien took the decanter by the neck and filled up the glasses with a dark-red liquid  .  
3------
**************************************************
To je Winstonu zbudilo meglene spomine na nekaj  , kar je pred mnogimi leti videl na nekem zidu ali plotu  - velikansko steklenico  , sestavljeno iz električnih luči  , ki je bila videti  , kot da se pomika gor in dol in zliva svojo vsebino v kozarec  . 
1------
This is Winston raised misty memories of something seen long time ago on some wall or plotu - a huge bottle composed of electric lights, which seemed as if moving up and down and poured its contents into the jar.
2------
It aroused in Winston dim memories of something seen long ago on a wall or a hoarding  - a vast bottle composed of electric lights which seemed to move up and down and pour its contents into a glass  .  
3------
**************************************************
Gledana od zgoraj  , je bila stvar videti skoraj črna  , v steklenici pa se je svetlikala kot rubin  . 
1------
Seen from above, it was almost black looking thing in the bottle while the svetlikala as Ruby.
2------
Seen from the top the stuff looked almost black  , but in the decanter it gleamed like a ruby  .  
3------
**************************************************
Imela je kiselkasto sladek vonj  . 
1------
She had a sweet acidic smell.
2------
It had a sour-sweet smell  .  
3------
**************************************************
Videl je Julijo  , da dviga kozarec in voha z odkrito radovednostjo  . 
1------
He saw Julia, to increase the cup and smell the frank curiosity.
2------
He saw Julia pick up her glass and sniff at it with frank curiosity  .  
3------
**************************************************
 " Temu se pravi vino  ,  " je z rahlim nasmeškom rekel O'Brien  . 
1------
"This is real wine," he said with a slight smile O'Brien.
2------
It is called wine  , said O'Brien with a faint smile  .  
3------
**************************************************
 " Brez dvoma sta o njem čitala v knjigah  .  " 
1------
"Without doubt they read about it in books."
2------
You will have read about it in books  , no doubt  .  
3------
**************************************************
 " Bojim se  , da ga do Širše partije ne pride veliko  .  " 
1------
"I fear that the wider party to avoid a lot."
2------
Not much of it gets to the Outer Party  , I am afraid  .  
3------
**************************************************
Njegov obraz je znova postal slovesen in dvignil je svoj kozarec  :  " Mislim  , da se spodobi  , da začnemo z nazdravljanjem  .  " 
1------
His face became solemn again, and raised his glass: "I think that is fitting to begin with nazdravljanjem."
2------
His face grew solemn again  , and he raised his glass  : I think it is fitting that we should begin by drinking a health  .  
3------
**************************************************
 " Na našega voditelja  : Emmanuela Goldsteina  .  " 
1------
"For our leader: Emmanuel Goldstein."
2------
To our Leader  : To Emmanuel Goldstein  .  
3------
**************************************************
Winston je dvignil svoj kozarec z neko gorečnostjo  . 
1------
Winston raised his glass with a fervor.
2------
Winston took up his glass with a certain eagerness  .  
3------
**************************************************
Vino je bilo stvar  , o kateri je bral in sanjal  . 
1------
Wine has been a matter about which he had read and dreamed.
2------
Wine was a thing he had read and dreamed about  .  
3------
**************************************************
Kakor stekleni obtežilnik za papir ali na pol spomnjeni Charringtonovi verzi je tudi vino pripadalo izginuli  , romantični preteklosti  , starim časom  , kot jih je rad imenoval v svojih skritih mislih  . 
1------
As a glass paperweight or semi spomnjeni Charringtonovi verses also belonged to missing wine, romantic past, old time, as I called it hidden in his mind.
2------
Like the glass paperweight or Mr. Charrington 's half-remembered rhymes  , it belonged to the vanished  , romantic past  , the olden time as he liked to call it in his secret thoughts  .  
3------
**************************************************
Iz neznanega razloga je vedno mislil  , da ima vino intenzivno sladek okus  , takega kot borovničeva marmelada  , ter takojšnji opijajoč učinek  . 
1------
For some reason, always thought that the wine is intensely sweet taste, like a blueberry marmalade and opijajoč immediate effect.
2------
For some reason he had always thought of wine as having an intensely sweet taste  , like that of blackberry jam and an immediate intoxicating effect  .  
3------
**************************************************
V resnici pa ga je  , ko ga je pogoltnil  , zelo razočaralo  . 
1------
In fact, it was when he swallowed a disappointment.
2------
Actually  , when he came to swallow it  , the stuff was distinctly disappointing  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav je po mnogih letih  , ko je pil samo gin  , komaj lahko zaznal njegov okus  . 
1------
In fact, after many years when he only drank gin, though we perceive its taste.
2------
The truth was that after years of gin-drinking he could barely taste it  .  
3------
**************************************************
Odložil je prazen kozarec  . 
1------
He put the empty glass.
2------
He set down the empty glass  .  
3------
**************************************************
 " Potemtakem obstoja človek  , kot je Goldstein  ?  " 
1------
"Thus, the existence of man, as Goldstein?"
2------
Then there is such a person as Goldstein  ?  
3------
**************************************************
je rekel  . 
1------
he said.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
 " Da  , tak človek je in živi  .  " 
1------
"Yes, such a man and lives."
2------
Yes  , there is such a person  , and he is alive  .  
3------
**************************************************
 " Kje  , ne vem  .  " 
1------
"What I do not know."
2------
Where  , I do not know  .  
3------
**************************************************
 " Pa zarota  - organizacija  ?  " 
1------
"But conspiracy - the organization?"
2------
And the conspiracy  - the organization  ?  
3------
**************************************************
 " Je resnična  ?  " 
1------
"Is it true?"
2------
Is it real  ?  
3------
**************************************************
 " Ni samo izmišljotina Miselne policije  ?  " 
1------
"Not only think the Thought Police?"
2------
It is not simply an invention of the Thought Police  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  , resnična je  .  " 
1------
"No, it is true."
2------
No  , it is real  .  
3------
**************************************************
 " Imenujemo jo Bratovščina  .  " 
1------
"We call it the Brotherhood."
2------
The Brotherhood  , we call it  .  
3------
**************************************************
 " Nikoli ne boste izvedeli kaj več o Bratovščini kot to  , da obstaja in da ji pripadate  .  " 
1------
"You'll never learn anything more about the Brotherhood than that it exists and that you belong."
2------
You will never learn much more about the Brotherhood than that it exists and that you belong to it  .  
3------
**************************************************
 " Takoj se bom povrnil k temu  .  " 
1------
"As soon as I reverted to this."
2------
I will come back to that presently  .  
3------
**************************************************
Pogledal je na svojo ročno uro  . 
1------
He glanced at his watch.
2------
He looked at his wrist-watch  .  
3------
**************************************************
 " Celo za člane Ožje partije ni pametno  , da izključijo telekran za več kot pol ure  .  " 
1------
"Even a lot of members of the Core is not wise to exclude the telescreen for more than a half hour."
2------
It is unwise even for members of the Inner Party to turn off the telescreen for more than half an hour  .  
3------
**************************************************
 " Ne bi smela priti sem skupaj in oditi bosta morala ločeno  .  " 
1------
"It should not come together and I will have to go separately."
2------
You ought not to have come here together  , and you will have to leave separately  .  
3------
**************************************************
 " Vi  , tovarišica  -  " je naklonil glavo Juliji  ,  " boste odšli prvi  .  " 
1------
"You, comrade -" the inclination of the head Juliet, "you go first."
2------
You  , comrade  - he bowed his head to Julia  - will leave first  .  
3------
**************************************************
 " Na voljo imamo kakih dvajset minut  .  " 
1------
"We have about twenty minutes."
2------
We have about twenty minutes at our disposal  .  
3------
**************************************************
 " Razumela bosta  , da moram začeti z nekaterimi vprašanji  .  " 
1------
"You'll understand that I need to start with some questions."
2------
You will understand that I must start by asking you certain questions  .  
3------
**************************************************
 " Na splošno rečeno  , kaj sta pripravljena storiti  ?  " 
1------
"In general terms, what they are willing to do?"
2------
In general terms  , what are you prepared to do  ?  
3------
**************************************************
 " Vse  , kar je v najini moči  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Everything is in our power," said Winston.
2------
Anything that we are capable of  , said Winston  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je na stolu nekoliko premaknil  , tako da je bil obrnjen k Winstonu  . 
1------
O'Brien has moved slightly in his chair, so that he had turned to Winston.
2------
O'Brien had turned himself a little in his chair so that he was facing Winston  .  
3------
**************************************************
Za Julijo se skoraj ni menil in videti je bilo  , da se mu zdi samo po sebi umevno  , da Winston lahko govori zanjo  . 
1------
For Julia, almost no attention and seemed to appear only after it goes without saying that Winston could speak for her.
2------
He almost ignored Julia  , seeming to take it for granted that Winston could speak for her  .  
3------
**************************************************
Za trenutek je spustil veke na oči  . 
1------
For a moment, let the eye lids.
2------
For a moment the lids flitted down over his eyes  .  
3------
**************************************************
Začel je postavljati vprašanja  , s tihim  , brezizraznim glasom  , kot bi šlo za rutino  , za nekakšen katekizem  , katerega večina odgovorov mu je že znana  . 
1------
He began to ask questions, with quiet, brezizraznim voice, as if they were routine, a kind of catechism, most of the answers which he has already known.
2------
He began asking his questions in a low  , expressionless voice  , as though this were a routine  , a sort of catechism  , most of whose answers were known to him already  .  
3------
**************************************************
 " Ste pripravljeni dati življenje  ?  " 
1------
"Are you ready to give life?"
2------
You are prepared to give your lives  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Ste pripravljeni izvršiti umor  ?  " 
1------
"Are you ready for murder?"
2------
You are prepared to commit murder  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Izvršiti sabotažna dejanja  , ki lahko povzroče smrt več sto nedolžnih ljudi  ?  " 
1------
"Sabotažna accomplished acts which may lead to death hundreds of innocent people?"
2------
To commit acts of sabotage which may cause the death of hundreds of innocent people  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Izdajati svojo domovino tujim silam  ?  " 
1------
"Engrave their homeland to foreign forces?"
2------
To betray your country to foreign powers  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Ste pripravljeni goljufati  , ponarejati  , izsiljevati  , pokvarjati otroke  , razpečavati mamila  , podžigati prostitucijo  , razširjati spolne bolezni  - storiti vse  , kar bi lahko morda povzročilo demoralizacijo in oslabilo oblast Partije  ?  " 
1------
"Are you willing to deceive, falsify, blackmail, pokvarjati children razpečavati drugs, encourage prostitution, to disseminate venereal diseases - to do everything you could possibly result in undermining the authority demoralizacijo and the Party?"
2------
You are prepared to cheat  , to forge  , to blackmail  , to corrupt the minds of children  , to distribute habit-forming drugs  , to encourage prostitution  , to disseminate venereal diseases  - to do anything which is likely to cause demoralization and weaken the power of the Party  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Če bi bilo  , na primer  , kakorkoli v našo korist  , vreči žvepleno kislino v otroški obraz  - ste to pripravljeni storiti  ?  " 
1------
"If it were, for example, however in our favor, throw sulfuric acid in baby's face - you are willing to do?"
2------
If  , for example  , it would somehow serve our interests to throw sulphuric acid in a child 's face  - are you prepared to do that  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Ste pripravljeni izgubiti svojo identiteto in preživeti ostanek življenja kot natakar ali pristaniški delavec  ?  " 
1------
"Are you willing to lose their identity and spend the rest of life as a waiter or Steve?"
2------
You are prepared to lose your identity and live out the rest of your life as a waiter or a dock-worker  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Ste pripravljeni izvršiti samomor  , če in kadar vam to ukažemo  ?  " 
1------
"Are you willing to perform suicide, and when you do orders?"
2------
You are prepared to commit suicide  , if and when we order you to do so  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Sta pripravljena  , vidva oba  , da se ločita in nikdar več ne vidita drug drugega  ?  " 
1------
"Are you ready, both of you to separate and never again do not see each other?"
2------
You are prepared  , the two of you  , to separate and never see one another again  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  !  " je vpadla Julija  . 
1------
"No!" Was invaded in July.
2------
No  ! broke in Julia  .  
3------
**************************************************
Winstonu se je zdelo  , da je preteklo mnogo časa  , preden je odgovoril  . 
1------
Winston thought that much time has passed before he answered.
2------
It appeared to Winston that a long time passed before he answered  .  
3------
**************************************************
Za trenutek se mu je zdelo  , da mu je bil odvzet dar govora  . 
1------
For a moment it seemed that he was deprived of the gift of speech.
2------
For a moment he seemed even to have been deprived of the power of speech  .  
3------
**************************************************
Njegov jezik je deloval neslišno  , oblikujoč začetni zlog najprej ene  , potem druge besede  , znova in znova  . 
1------
His tongue worked soundlessly, a framework for the initial syllable of the first one, then another word, again and again.
2------
His tongue worked soundlessly  , forming the opening syllables first of one word  , then of the other  , over and over again  .  
3------
**************************************************
Dokler je ni izrekel  , ni vedel  , katero besedo namerava reči  . 
1------
As long as it had not ruled it did not know which word it intends to say.
2------
Until he had said it  , he did not know which word he was going to say  .  
3------
**************************************************
 " Ne  ,  " je končno dejal  . 
1------
"No," he finally said.
2------
No  , he said finally  .  
3------
**************************************************
 " Prav sta napravila  , da sta nam to povedala  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"It is a device that told us this," said O'Brien.
2------
You did well to tell me  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Potrebno nam je  , da vemo vse  .  " 
1------
"We need to know everything."
2------
It is necessary for us to know everything  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je k Juliji in dodal z glasom  , v katerem je bilo že nekaj več izraza  : 
1------
He turned to Julia and added in a tone which was a few more words:
2------
He turned himself toward Julia and added in a voice with somewhat more expression in it  :  
3------
**************************************************
 " Ali razumete  , da bo  , tudi če preživi  , morda drugačen človek  ?  " 
1------
"Do you understand that, even if they survive, perhaps another man?"
2------
Do you understand that even if he survives  , it may be as a different person  ?  
3------
**************************************************
 " Morda bomo prisiljeni  , da mu damo novo podobo  .  " 
1------
"We may be forced to give him a new look."
2------
We may be obliged to give him a new identity  .  
3------
**************************************************
 " Njegov obraz  , njegovi gibi  , oblika rok  , barva las  - celo njegov glas bi bil drugačen  .  " 
1------
"His face, his movements, and the design period, the color of hair - even his voice would have been different."
2------
His face  , his movements  , the shape of his hands  , the colour of his hair  - even his voice would be different  .  
3------
**************************************************
 " In vi sami boste morda postali drugačen človek  .  " 
1------
"And you yourself might become a different man."
2------
And you yourself might have become a different person  .  
3------
**************************************************
 " Naši kirurgi lahko spremene ljudi do neprepoznavnosti  .  " 
1------
"Our surgeons can change people beyond recognition."
2------
Our surgeons can alter people beyond recognition  .  
3------
**************************************************
 " Včasih je to potrebno  .  " 
1------
"Sometimes it's appropriate."
2------
Sometimes it is necessary  .  
3------
**************************************************
 " Včasih celo amputiramo kakšen ud  .  " 
1------
"Sometimes even amputiramo what limb."
2------
Sometimes we even amputate a limb  .  
3------
**************************************************
Winston si ni mogel kaj  , da ne bi spet postrani poblisnil po Martinovem mongolskem obrazu  . 
1------
Winston he could not turn it sideways glance Mon Martin's Mongolian face.
2------
Winston could not help snatching another sidelong glance at Martin 's Mongolian face  .  
3------
**************************************************
Nobene brazgotine ni mogel videti  . 
1------
No scars could not see.
2------
There were no scars that he could see  .  
3------
**************************************************
Julija je za odtenek pobledela  , tako da so se pokazale njene pege  , vendar je pogumno zrla v O'Briena  . 
1------
July was a shade pale, so that the show its spots, but bravely looked to O'Brien.
2------
Julia had turned a shade paler  , so that her freckles were showing  , but she faced O'Brien boldly  .  
3------
**************************************************
Zamrmrala je nekaj  , kar se je zdelo kot privolitev  . 
1------
Mumbled something, which was considered as consent.
2------
She murmured something that seemed to be assent  .  
3------
**************************************************
 " Dobro  .  " 
1------
"Good."
2------
Good  .  
3------
**************************************************
 " Potem je to urejeno  .  " 
1------
"After this manner."
2------
Then that is settled  .  
3------
**************************************************
Na mizi je bila srebrna doza za cigarete  . 
1------
On the table was silver cigarette socket.
2------
There was a silver box of cigarettes on the table  .  
3------
**************************************************
S precej odsotnim izrazom jo je O'Brien potisnil proti drugim  , si sam eno vzel  , potem pa vstal in začel počasi korakati sem ter tja  , ko bi stoje lahko bolje mislil  . 
1------
The term is rather absent O'Brien pushed toward each other, the one I took, and then slowly got up and began to march back and forth, it would be better thought of standing.
2------
With a rather absent-minded air O'Brien pushed them towards the others  , took one himself  , then stood up and began to pace slowly to and fro  , as though he could think better standing  .  
3------
**************************************************
Cigarete so bile zelo dobre  , zelo debele in polne  , z nenavadno svilnatim papirjem  . 
1------
Cigarettes were very good, very thick and full, with an unusually silky paper.
2------
They were very good cigarettes  , very thick and well-packed  , with an unfamiliar silkiness in the paper  .  
3------
**************************************************
O'Brien je spet pogledal na uro  . 
1------
O'Brien looked at his watch again.
2------
O'Brien looked at his wrist-watch again  .  
3------
**************************************************
 " Bolje bo  , če se vrneš k svoji shrambi  , Martin  "  , je rekel  . 
1------
"'d Better get back to his store, Martin," he said.
2------
You had better go back to your pantry  , Martin  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Vključil bom v četrt ure  .  " 
1------
"I will included the quarter of an hour."
2------
I shall switch on in a quarter of an hour  .  
3------
**************************************************
 " Dobro si oglej obraz teh tovarišev  , preden greš  .  " 
1------
"You look at these comrades face before you go."
2------
Take a good look at these comrades faces before you go  .  
3------
**************************************************
 " Še ju boš videl  .  " 
1------
"What you saw them."
2------
You will be seeing them again  .  
3------
**************************************************
 " Jaz morda ne  .  " 
1------
"I might do."
2------
I may not  .  
3------
**************************************************
Natanko tako  , kot so storile pri vhodnih vratih  , so oči malega moža zdaj poblisnile po njunih obrazih  . 
1------
Exactly as they did the front door, the eyes glanced now little man, in their faces.
2------
Exactly as they had done at the front door  , the little man 's dark eyes flickered over their faces  .  
3------
**************************************************
Niti sledu prijateljstva ni bilo v njegovem vedenju  . 
1------
No trace of friendship was not in his behavior.
2------
There was not a trace of friendliness in his manner  .  
3------
**************************************************
Zapomnil si je njuna obraza  , toda nobenega zanimanja ni čutil zanju  , oziroma videti je bilo  , kot da ga ne čuti  . 
1------
Remember it is their faces, but did not feel any interest in them, and it seemed as though it does not feel.
2------
He was memorizing their appearance  , but he felt no interest in them  , or appeared to feel none  .  
3------
**************************************************
Winstona je prešinila misel  , da je umetni obraz morda nezmožen spreminjati izraz  . 
1------
Winston was struck the idea that the man may be unable to change the face expression.
2------
It occurred to Winston that a synthetic face was perhaps incapable of changing its expression  .  
3------
**************************************************
Ne da bi kaj rekel ali kakorkoli pozdravil  , je Martin odšel in tiho zaprl vrata za seboj  . 
1------
Not that anything said or any welcome, and Martin walked quietly behind closed doors.
2------
Without speaking or giving any kind of salutation  , Martin went out  , closing the door silently behind him  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je sprehajal gor in dol  , z eno roko v žepu svojega črnega kombinezona  , z drugo držeč cigareto  . 
1------
O'Brien was strolling up and down with one hand in the pocket of his black overalls, the other while keeping a cigarette.
2------
O'Brien was strolling up and down  , one hand in the pocket of his black overalls  , the other holding his cigarette  .  
3------
**************************************************
 " Saj razumeta  ,  " je rekel  ,  " da se bosta bojevala v temi  .  " 
1------
"You understand," he said, "that will be fought in the dark."
2------
You understand  , he said  , that you will be fighting in the dark  .  
3------
**************************************************
 " Vedno bosta v temi  .  " 
1------
"You will always be in the dark."
2------
You will always be in the dark  .  
3------
**************************************************
 " Sprejemala bosta ukaze in se jima pokoravala  , ne da bi vedela  , zakaj  .  " 
1------
"Will take orders and pokoravala them without knowing why."
2------
You will receive orders and you will obey them  , without knowing why  .  
3------
**************************************************
 " Kasneje vama bom poslal knjigo  , iz katere se bosta poučila o pravi naravi družbe  , v kateri živimo ter o strategiji  , s katero jo bomo uničili  .  " 
1------
"Later I'll send the book from which they will learn about the true nature of the society in which we live and strategy, which will destroy it."
2------
Later I shall send you a book from which you will learn the true nature of the society we live in  , and the strategy by which we shall destroy it  .  
3------
**************************************************
 " Ko bosta knjigo prebrala  , bosta prava člana Bratovščine  .  " 
1------
"When you read a book, you also member of the Guild."
2------
When you have read the book  , you will be full members of the Brotherhood  .  
3------
**************************************************
 " Toda o tistem med splošnimi cilji  , za katere se borimo  , in trenutnimi nalogami  , ne bosta vedela ničesar  .  " 
1------
"But on that the general objectives for which we fight, and with current tasks, they will not know anything."
2------
But between the general aims that we are fighting for and the immediate tasks of the moment  , you will never know anything  .  
3------
**************************************************
 " Povem vama  , da Bratovščina obstaja  , ne morem pa vama povedati  , ali šteje sto ali deset milijonov članov  .  " 
1------
"I tell you that the Brotherhood exists, but I can not tell you or be hundreds or tens of millions of members."
2------
I tell you that the Brotherhood exists  , but I cannot tell you whether it numbers a hundred members  , or ten million  .  
3------
**************************************************
 " Po svojem osebnem poznanstvu ne bosta mogla reči  , da jih šteje komaj ducat  .  " 
1------
"On his personal acquaintance will be able to say that barely a dozen are considered."
2------
From your personal knowledge you will never be able to say that it numbers even as many as a dozen  .  
3------
**************************************************
 " Imela bosta tri ali štiri zveze  , ki bodo sicer prenehale  , a se bodo zdaj pa zdaj obnovile  .  " 
1------
"You'll have three or four associations, which will otherwise expire, but will now be restored now."
2------
You will have three or four contacts  , who will be renewed from time to time as they disappear  .  
3------
**************************************************
 " Ker je bila to vajina prva zveza  , bo ohranjena  .  " 
1------
"Since this was the first link to yours, will be preserved."
2------
As this was your first contact  , it will be preserved  .  
3------
**************************************************
 " Kadar bosta dobila ukaze  , bodo ti prišli od mene  .  " 
1------
"When they get orders, they will get from me."
2------
When you receive orders  , they will come from me  .  
3------
**************************************************
 " Če se nam bo zdelo potrebno  , da pridemo v stik z vama  , bomo to storili po Martinu  .  " 
1------
"If we find it necessary to come into contact with you, we will do so at Martin."
2------
If we find it necessary to communicate with you  , it will be through Martin  .  
3------
**************************************************
 " Ko bosta nazadnje ujeta  , bosta priznala  .  " 
1------
"When they finally caught, will be recognized."
2------
When you are finally caught  , you will confess  .  
3------
**************************************************
 " To je neogibno  .  " 
1------
"This is absolutely."
2------
That is unavoidable  .  
3------
**************************************************
 " Toda imela bosta priznati le malo drugega kot lastna dejanja  .  " 
1------
"But he will recognize little other than their own actions."
2------
But you will have very little to confess  , other than your own actions  .  
3------
**************************************************
 " Ne bosta mogla izdati kaj več kot peščico nepomembnih ljudi  .  " 
1------
"It will be able to issue more than a handful of unimportant people."
2------
You will not be able to betray more than a handful of unimportant people  .  
3------
**************************************************
 " Morda ne bosta izdala niti mene  .  " 
1------
"You will not be issued, nor me."
2------
Probably you will not even betray me  .  
3------
**************************************************
 " Do takrat bom morda že mrtev  , ali pa bom postal neki drug človek z drugačnim obrazom  .  " 
1------
"Until then I might be dead, or I become a different person with a different face."
2------
By that time I may be dead  , or I shall have become a different person  , with a different face  .  
3------
**************************************************
Sprehajal se je dalje sem ter tja po mehki preprogi  . 
1------
Was then walked back and forth across the soft carpet.
2------
He continued to move to and fro over the soft carpet  .  
3------
**************************************************
Kljub zajetnosti njegovega telesa je bila v njegovih gibih opazna milina  . 
1------
Despite zajetnosti his body was seen in his travels grace.
2------
In spite of the bulkiness of his body there was a remarkable grace in his movements  .  
3------
**************************************************
Izdajala se je celo v gibu  , s katerim je zakopal roko v žep  , ali pa ravnal s cigareto  . 
1------
Issue even in the movement, which is buried with his hand in his pocket, or acted with a cigarette.
2------
It came out even in the gesture with which he thrust a hand into his pocket  , or manipulated a cigarette  .  
3------
**************************************************
Bolj kot vtis moči je vzbujal vtis zaupanja in razumevanja  , pobarvanega z ironijo  . 
1------
The more power it gave the impression the impression of confidence and understanding, painted with irony.
2------
More even than of strength  , he gave an impression of confidence and of an understanding tinged by irony  .  
3------
**************************************************
Naj je še tako resno mislil  , na njem ni bilo nič tiste premočrtnosti  , ki pripada fanatikom  . 
1------
Let even the most serious thought to him that there was no linearity, which belongs fanatikom.
2------
However much in earnest he might be  , he had nothing of the single-mindedness that belongs to a fanatic  .  
3------
**************************************************
Ko je govoril o umoru  , samomoru  , spolni bolezni  , amputiranih udih in spremenjenih obrazih  , je to delal z rahlim prizvokom posmeha  . 
1------
When he talked about murder, suicide, sexual diseases, amputed limbs and altered faces, it worked with a slight prizvokom ridicule.
2------
When he spoke of murder  , suicide  , venereal disease  , amputated limbs  , and altered faces  , it was with a faint air of persiflage  .  
3------
**************************************************
 " To je neogibno  ,  " se je zdelo  , da govori njegov glas  ,  " to moramo storiti in moramo biti nepopustljivi  .  " 
1------
"This is absolutely," she seemed to speak his voice, "we must do and we must be tough."
2------
This is unavoidable  , his voice seemed to say  ; this is what we have got to do  , unflinchingly  .  
3------
**************************************************
 " Toda tega ne bomo delali  , ko bo življenje spet vredno življenja  .  " 
1------
"But this will not work when life worth living again."
2------
But this is not what we shall be doing when life is worth living again  .  
3------
**************************************************
Val občudovanja  , skoraj oboževanja  , je zaplaval od Winstona k O'Brienu  . 
1------
Wave of admiration, almost worship, it swam from Winston to O'Brien.
2------
A wave of admiration  , almost of worship  , flowed out from Winston towards O'Brien  .  
3------
**************************************************
Za hip je pozabil na megleni lik Goldsteina  . 
1------
For a moment he forgot about the blurred figure of Goldstein.
2------
For the moment he had forgotten the shadowy figure of Goldstein  .  
3------
**************************************************
Ko si pogledal na O'Brienova mogočna ramena in njegov robato oblikovani obraz  , tako grd in vendar tako omikan  , je bilo nemogoče verjeti  , da bi bil lahko poražen  . 
1------
When you looked at O'Brien's powerful shoulders and his beadle shaped face, so ugly and yet so accomplished, it was impossible to believe that it would be defeated.
2------
When you looked at O'Brien 's powerful shoulders and his blunt-featured face  , so ugly and yet so civilized  , it was impossible to believe that he could be defeated  .  
3------
**************************************************
Ni bilo  , zvijače  , ki bi ji ne bil kos  , nenevarnosti  , ki bi je ne mogel predvideti  . 
1------
There were no tricks to it is not a piece, non-hazardous, which is not able to predict.
2------
There was no stratagem that he was not equal to  , no danger that he could not foresee  .  
3------
**************************************************
Še Julija je bila videti prevzeta  . 
1------
In July, seemed impressed.
2------
Even Julia seemed to be impressed  .  
3------
**************************************************
Pustila je  , da je cigareta ugasnila in je pazljivo poslušala  . 
1------
Left is that the cigarette went out and listened carefully.
2------
She had let her cigarette go out and was listening intently  .  
3------
**************************************************
O'Brien je nadaljeval  : 
1------
O'Brien continued:
2------
O'Brien went on  :  
3------
**************************************************
 " Slišala sta govorice o obstoju Bratovščine  .  " 
1------
"I heard rumors about the existence of the Guild."
2------
You will have heard rumours of the existence of the Brotherhood  .  
3------
**************************************************
 " Nedvomno sta si o njej ustvarila lastno podobo  .  " 
1------
"There is no doubt about it as you create your own image."
2------
No doubt you have formed your own picture of it  .  
3------
**************************************************
 " Mogoče sta si predstavljala razsežen podtalen svet zarotnikov  , ki se skrivoma sestajajo po celicah  , pišejo sporočil a na zidove  , se prepoznavajo s posebnimi gesli ali z gibi roke  .  " 
1------
"Perhaps they imagined groundwater expansive world of conspirators who secretly meet as cells, write a message on the walls, to recognize the special password or hand movements.
2------
You have imagined  , probably  , a huge underworld of conspirators  , meeting secretly in cellars  , scribbling messages on walls  , recognizing one another by codewords or by special movements of the hand  .  
3------
**************************************************
 " Nič takega ni  .  " 
1------
"Nothing like that."
2------
Nothing of the kind exists  .  
3------
**************************************************
 " Člani Bratovščine sploh ne morejo prepoznati drug drugega in nemogoče je  , da bi se katerikoli član zavedal podobe več kot peščice drugih  .  " 
1------
"Guild members do not recognize each other and it is impossible that any member would be aware of the image more than a handful of other."
2------
The members of the Brotherhood have no way of recognizing one another  , and it is impossible for any one member to be aware of the identity of more than a few others  .  
3------
**************************************************
 " Če bi sam Goldstein padel v roke Miselni policiji  , bi ne mogel dati popolnega seznama članov ali podatkov  , ki bi jih pripeljali do popolnega seznama  .  " 
1------
"If Goldstein himself fell into the hands of the Thought Police, would not be able to provide a complete list of members or any information that could lead to a complete list."
2------
Goldstein himself  , if he fell into the hands of the Thought Police  , could not give them a complete list of members  , or any information that would lead them to a complete list  .  
3------
**************************************************
 " Takega seznama ni  .  " 
1------
"Such a list."
2------
No such list exists  .  
3------
**************************************************
 " Bratovščine ni mogoče uničiti  , ker to ni organizacija v običajnem smislu  .  " 
1------
"Guild can not be destroyed because it is not an organization in the traditional sense."
2------
The Brotherhood cannot be wiped out because it is not an organization in the ordinary sense  .  
3------
**************************************************
 " Nič drugega je ne drži skupaj kot ideja  , ki pa je neuničljiva  .  " 
1------
"Nothing else is not held together as an idea which is indestructible."
2------
Nothing holds it together except an idea which is indestructible  .  
3------
**************************************************
 " Nikoli ne bosta imela nič drugega  , kar bi vaju podpiralo  , kot samo idejo  .  " 
1------
"I never will have anything else that you would support such an idea only."
2------
You will never have anything to sustain you  , except the idea  .  
3------
**************************************************
 " Ne bosta imela ne tovarištva ne vzpodbude  .  " 
1------
"It will comradeship had neither Sun encouragement."
2------
You will get no comradeship and no encouragement  .  
3------
**************************************************
 " Ko vaju bodo nazadnje ujeli  , ne bosta dobila pomoči  .  " 
1------
"When you are finally caught, you will not receive aid."
2------
When finally you are caught  , you will get no help  .  
3------
**************************************************
 " Nikoli ne pomagamo svojim članom  .  " 
1------
"You never help their members."
2------
We never help our members  .  
3------
**************************************************
 " V skrajnem primeru  , kadar je absolutno potrebno  , da koga utišamo  , včasih lahko vtihotapimo v jetnikovo celico britev  .  " 
1------
"In the extreme case when it is absolutely necessary that someone utišamo, sometimes smuggling in cell jetnikovo razor."
2------
At most  , when it is absolutely necessary that someone should be silenced  , we are occasionally able to smuggle a razor blade into a prisoner 's cell  .  
3------
**************************************************
 " Navaditi se bosta morala na življenje brez uspehov in brez upanja  .  " 
1------
"Will have to get used to life without success and without hope."
2------
You will have to get used to living without results and without hope  .  
3------
**************************************************
 " Nekaj časa bosta delala  , prijeta bosta  , priznala bosta in nato bosta umrla  .  " 
1------
"For some time they did, they arrested, they admitted, and then you die."
2------
You will work for a while  , you will be caught  , you will confess  , and then you will die  .  
3------
**************************************************
 " To so edini rezultati  , ki jih bosta kdaj videla  .  " 
1------
"These are the only results that you'll ever see."
2------
Those are the only results that you will ever see  .  
3------
**************************************************
 " Nobene možnosti ni  , da bi za našega življenja nastala kakšna opazna sprememba  .  " 
1------
"There is no prospect that life could arise on any of our notable change."
2------
There is no possibility that any perceptible change will happen within our own lifetime  .  
3------
**************************************************
 " Mi smo mrtvi  .  " 
1------
"We're dead."
2------
We are the dead  .  
3------
**************************************************
 " Naše edino resnično življenje je v prihodnosti  .  " 
1------
"Our only true life is in the future."
2------
Our only true life is in the future  .  
3------
**************************************************
 " Udeležili se ga bomo kot prgišča prahu in drobci kosti  .  " 
1------
"We attended to by a handful of dust and splinters of bone."
2------
We shall take part in it as handfuls of dust and splinters of bone  .  
3------
**************************************************
 " Toda kako daleč je ta prihodnost  , ne vemo  .  " 
1------
"But how far is this future, we do not know."
2------
But how far away that future may be  , there is no knowing  .  
3------
**************************************************
 " Morda tisoč let  .  " 
1------
"Maybe a thousand years."
2------
It might be a thousand years  .  
3------
**************************************************
 " Tačas ni mogoče nič drugega  , kot malo po malem širiti področje zdrave pameti  .  " 
1------
"Meanwhile, things can not be nothing but little by little to expand the scope of common sense."
2------
At present nothing is possible except to extend the area of sanity little by little  .  
3------
**************************************************
 " Ne moremo delovati kolektivno  .  " 
1------
"We can not act collectively."
2------
We cannot act collectively  .  
3------
**************************************************
 " Lahko samo razširjamo svoje znanje navzven  , od posameznika do posameznika  , od generacije na generacijo  .  " 
1------
"You can only expanding their knowledge outwards from individual to individual, from generation to generation."
2------
We can only spread our knowledge outwards from individual to individual  , generation after generation  .  
3------
**************************************************
 " Vpričo Miselne policije ni druge poti  .  " 
1------
"Faced with the Thought Police there is no other way."
2------
In the face of the Thought Police there is no other way  .  
3------
**************************************************
Ustavil se je in tretjič pogledal na uro  . 
1------
He stopped and looked at the third hour.
2------
He halted and looked for the third time at his wrist-watch  .  
3------
**************************************************
 " Skoraj je že čas  , da odidete  , tovarišica  ,  " je rekel Juliji  . 
1------
'S almost time to leave, comrade, "said Juliet.
2------
It is almost time for you to leave  , comrade  , he said to Julia  .  
3------
**************************************************
 " Čakajte  .  " 
1------
"Wait."
2------
Wait  .  
3------
**************************************************
 " Buteljka je še na pol polna  .  " 
1------
"Bottle is half full."
2------
The decanter is still half full  .  
3------
**************************************************
Napolnil je kozarec in dvignil svojega  . 
1------
Fill the glass and raised his own.
2------
He filled the glasses and raised his own glass by the stem  .  
3------
**************************************************
 " Na kaj pa zdaj  ?  " 
1------
"What now?"
2------
What shall it be this time  ?  
3------
**************************************************
je rekel še vedno z istim rahlim nadihom ironije  . 
1------
he said he still had the same gentle touch of irony.
2------
he said  , still with the same faint suggestion of irony  .  
3------
**************************************************
 " Na zmedo Miselne policije  ?  " 
1------
"In the confusion the Thought Police?"
2------
To the confusion of the Thought Police  ?  
3------
**************************************************
 " Na smrt Velikega brata  ?  " 
1------
"The death of Big Brother?"
2------
To the death of Big Brother  ?  
3------
**************************************************
 " Na humanizem  ?  " 
1------
"In the humanities?"
2------
To humanity  ?  
3------
**************************************************
 " Na prihodnost  ?  " 
1------
"In the future?"
2------
To the future  ?  
3------
**************************************************
 " Na preteklost  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"In the past," said Winston.
2------
To the past  , said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Preteklost je pomembnejša  ,  " je resno soglašal O'Brien  . 
1------
"The past is important," O'Brien agreed seriously.
2------
The past is more important  , agreed O'Brien gravely  .  
3------
**************************************************
Izpraznili so kozarce in trenutek zatem je Julija vstala  , da bi odšla  . 
1------
The jars are emptied, and the moment afterwards, in July rose to leave.
2------
They emptied their glasses  , and a moment later Julia stood up to go  .  
3------
**************************************************
O'Brien je vzel z vrha omare majhno škatlico  , ji izročil ploščato belo tableto ter ji rekel  , naj jo položi na jezik  . 
1------
O'Brien took a small closet with the top box, handed her a flat white pill and told her to put it on the tongue.
2------
O'Brien took a small box from the top of a cabinet and handed her a flat white tablet which he told her to place on her tongue  .  
3------
**************************************************
Važno je  , je rekel  , da ne dišiš po vinu  ; strežniki pri dvigalih so zelo pazljivi  . 
1------
The important thing is, he said, it does not smell good for wine, servers in the lifts are very careful.
2------
It was important  , he said  , not to go out smelling of wine  : the lift attendants were very observant  .  
3------
**************************************************
Kako hitro so se vrata za njo zaprla  , se je zdelo  , da je pozabil nanjo  . 
1------
How fast the door closed behind her, it seemed that he forgot it.
2------
As soon as the door had shut behind her he appeared to forget her existence  .  
3------
**************************************************
Naredil je še korak ali dva gor in dol ter se malo ustavil  . 
1------
He took a step or two up and down and stopped a little.
2------
He took another pace or two up and down  , then stopped  .  
3------
**************************************************
 " Treba je urediti še nadrobnosti  ,  " je rekel  . 
1------
"It is necessary to regulate in detail," he said.
2------
There are details to be settled  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Domnevam  , da imata kakšno skrivališče  ?  " 
1------
"I assume that you have a place to hide?"
2------
I assume that you have a hiding-place of some kind  ?  
3------
**************************************************
Winston mu je povedal o sobi nad Charringtonovo trgovino  . 
1------
Winston told him the room above Charringtonovo trade.
2------
Winston explained about the room over Mr. Charrington 's shop  .  
3------
**************************************************
 " Za sedaj bo to ustrezalo  .  " 
1------
"For now this match."
2------
That will do for the moment  .  
3------
**************************************************
 " Kasneje vama bomo uredili kaj drugega  .  " 
1------
"Later we will arrange you something else."
2------
Later we will arrange something else for you  .  
3------
**************************************************
 " Važno je pogosto menjati skrivališče  .  " 
1------
"The important thing is to change often conceal."
2------
It is important to change one 's hiding-place frequently  .  
3------
**************************************************
 " Medtem vama bom poslal izvod knjige  "  - celo O'Brien  , je opazil Winston  , izgovarja besedo  , kot bi bila v kurzivi  -  " Goldsteinovo knjigo  , saj razumete  , kakor hitro bo mogoče  .  " 
1------
"While I will send you a copy of the book '- even O'Brien, Winston noticed, pronounces the word as if it were in italics -" Goldsteinovo book, because you understand, as soon as possible. "
2------
Meanwhile I shall send you a copy of the book  - even O'Brien  , Winston noticed  , seemed to pronounce the words as though they were in italics  - Goldstein 's book  , you understand  , as soon as possible  .  
3------
**************************************************
 " Morda bo trajalo nekaj dni  , da pridem do katere  .  " 
1------
"It may take several days to get to the subject."
2------
It may be some days before I can get hold of one  .  
3------
**************************************************
 " Ni jih veliko  , saj si lahko mislite  .  " 
1------
"Not by much, as you might think."
2------
There are not many in existence  , as you can imagine  .  
3------
**************************************************
 " Miselna policija jih lovi in uničuje skoraj tako hitro  , kot jih lahko delamo  .  " 
1------
"Thought Police hunted and destroyed almost as fast as we can."
2------
The Thought Police hunt them down and destroy them almost as fast as we can produce them  .  
3------
**************************************************
 " Pa to komaj kaj spremeni  .  " 
1------
"But that's hardly changed."
2------
It makes very little difference  .  
3------
**************************************************
 " Knjiga je neuničljiva  .  " 
1------
"The book is indestructible."
2------
The book is indestructible  .  
3------
**************************************************
 " Naj bo uničen tudi zadnji izvod  , lahko jo obnovimo skoraj besedo za besedo  .  " 
1------
"Be it also destroyed the last copy, you can restore almost word for word."
2------
If the last copy were gone  , we could reproduce it almost word for word  .  
3------
**************************************************
 " Ali nosite s seboj na delo aktovko  ?  " 
1------
"Do you carry a briefcase to work?"
2------
Do you carry a brief-case to work with you  ?  
3------
**************************************************
je še vprašal  . 
1------
is asked.
2------
he added  .  
3------
**************************************************
 " Praviloma  , da  .  " 
1------
"As a rule, yes."
2------
As a rule  , yes  .  
3------
**************************************************
 " Kakšna je  ?  " 
1------
"What is it?"
2------
What is it like  ?  
3------
**************************************************
 " Črna  , zelo oguljena  .  " 
1------
'Black, very shabby. "
2------
Black  , very shabby  .  
3------
**************************************************
 " Z dvema jermenoma  .  " 
1------
"The two straps."
2------
With two straps  .  
3------
**************************************************
 " Črna  , dva jermena  , zelo oguljena  - prav  .  " 
1------
"Black, two straps, very shabby - just."
2------
Black  , two straps  , very shabby  - good  .  
3------
**************************************************
 " Nekega dne v zelo bližnji prihodnosti  - datuma ne morem povedati  , bo eno izmed sporočil med vašim dopoldanskim delom vsebovalo napačno natisnjeno besedo in morali boste zaprositi za ponovitev  .  " 
1------
"One day in the very near future - I can not say the date will be one of the messages among your morning work included a printed word wrong and you should ask for repetition."
2------
One day in the fairly near future  - I cannot give a date  - one of the messages among your morning 's work will contain a misprinted word  , and you will have to ask for a repeat  .  
3------
**************************************************
 " Naslednjega dne boste šli na delo brez aktovke  .  " 
1------
"The next day you go to work without a briefcase."
2------
On the following day you will go to work without your brief-case  .  
3------
**************************************************
 " Nekoč tistega dne  , na cesti  , se vas bo za roko dotaknil neki moški in rekel  :  " Mislim  , da vam je iz rok padla aktovka  .  "  " 
1------
"Once the day on the road, you will be touched by the hand and a man said:" I think you dropped it in the Briefcase. ""
2------
At some time during the day  , in the street  , a man will touch you on the arm and say I think you have dropped your brief-case  .  
3------
**************************************************
 " V tisti  , ki vam jo bo dal  , bo izvod Goldsteinove knjige  .  " 
1------
"The one who will give to you, the Goldstein book copy."
2------
The one he gives you will contain a copy of Goldstein 's book  .  
3------
**************************************************
 " Vrnili jo boste v štirinajstih dneh  .  " 
1------
"You'll come back in a fortnight."
2------
You will return it within fourteen days  .  
3------
**************************************************
Za trenutek sta molčala  . 
1------
For a moment they remained silent.
2------
They were silent for a moment  .  
3------
**************************************************
 " Še nekaj minut je ostalo do takrat  , ko boste morali iti  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"A few minutes were left by the time you need to go," said O'Brien.
2------
There are a couple of minutes before you need go  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Srečala se bova spet  - če se bova še srečala  -  " 
1------
'We met it again - if we have met - "
2------
We shall meet again  - if we do meet again  -  
3------
**************************************************
Winston se je ozrl navzgor k njemu  . 
1------
Winston looked up to him.
2------
Winston looked up at him  .  
3------
**************************************************
 " Na kraju  , kjer ni teme  ?  " 
1------
"The place where there are no issues?"
2------
In the place where there is no darkness  ?  
3------
**************************************************
je obotavljaje rekel  . 
1------
has reluctantly said.
2------
he said hesitantly  .  
3------
**************************************************
O'Brien je prikimal  , ne da bi bil videti presenečen  . 
1------
O'Brien nodded without a surprised look.
2------
O'Brien nodded without appearance of surprise  .  
3------
**************************************************
 " Na kraju  , kjer ni teme  ,  " je dejal  , kot bi bil prepoznal namig  . 
1------
"The place where there are no issues," he said, would be recognized as a hint.
2------
In the place where there is no darkness  , he said  , as though he had recognized the allusion  .  
3------
**************************************************
 " In  , ali je kaj takega  , kar želite povedati  , preden greste  ?  " 
1------
"And that is something like what you say before you go?"
2------
And in the meantime  , is there anything that you wish to say before you leave  ?  
3------
**************************************************
 " Kakšno sporočilo  ?  " 
1------
"What message?"
2------
Any message  ?  
3------
**************************************************
 " Kakšno vprašanje  ?  " 
1------
"What question?"
2------
Any question  ?  
3------
**************************************************
Winston je pomislil  . 
1------
Winston thought.
2------
Winston thought  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da ni nobenih drugih vprašanj  , ki bi jih hotel postaviti  ; še manj je čutil potrebo po tem  , da bi izrekel kakšno splošno visoko zvenečo pripombo  . 
1------
It seemed to him that there are no other issues that I would want to place, let alone felt the need to cast any generally high zvenečo comment.
2------
There did not seem to be any further question that he wanted to ask  : still less did he feel any impulse to utter high-sounding generalities  .  
3------
**************************************************
Namesto katerekoli stvari  , naravnost povezane z O'Brienom ali Bratovščino  , mu je prišla na misel nekakšna sestavljena podoba temne spalnice  , kjer je njegova mati preživela svoje poslednje dneve  , pa mala soba nad Charringtonovo trgovino  , pa stekleni obtežilnik za papir in gravura v okviru iz temno rdečega lesa  . 
1------
Instead, any action, directly associated with O'Brien or fraternity, he was thinking up some kind of image dark bedroom where his mother spent his The Last Days, the small room above Charringtonovo trade, and a glass paperweight and engraving in the context of dark red wood.
2------
Instead of anything directly connected with O'Brien or the Brotherhood  , there came into his mind a sort of composite picture of the dark bedroom where his mother had spent her last days  , and the little room over Mr. Charrington 's shop  , and the glass paperweight  , and the steel engraving in its rosewood frame  .  
3------
**************************************************
Skoraj na slepo je dejal  : 
1------
Almost at random he said:
2------
Almost at random he said  :  
3------
**************************************************
 " Ali ste mogoče kdaj slišali staro pesem  , ki se začne Oranže in limone  , poje zvon pri Sv. Klementinu  ?  " 
1------
"You may have heard the old song, from oranges and lemons, eat the bell at St. Klementinu?"
2------
Did you ever happen to hear an old rhyme that begins Oranges and lemons  , say the bells of St Clement 's  ?  
3------
**************************************************
O'Brien je spet prikimal  . 
1------
O'Brien nodded again.
2------
Again O'Brien nodded  .  
3------
**************************************************
Z nekakšno resno vljudnostjo je dopolnil kitico  : 
1------
With the kind of courtesy is a serious complement verse:
2------
With a sort of grave courtesy he completed the stanza  :  
3------
**************************************************
 " Vi znate zadnjo vrstico  !  " je rekel Winston  . 
1------
"You know the last line!" Said Winston.
2------
You knew the last line  ! said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Da  , znam zadnjo vrstico  .  " 
1------
"Yes, I know the last line."
2------
Yes  , I knew the last line  .  
3------
**************************************************
 " In zdaj  , se bojim  , je čas  , da greste  .  " 
1------
"And now, I'm afraid it's time to go."
2------
And now  , I am afraid  , it is time for you to go  .  
3------
**************************************************
 " A čakajte  .  " 
1------
"But wait."
2------
But wait  .  
3------
**************************************************
 " Bolje  , če vam dam eno teh tablet  .  " 
1------
"It is better if you give one of these pills."
2------
You had better let me give you one of these tablets  .  
3------
**************************************************
Ko je Winston vstal  , je O'Brien iztegnil roko  . 
1------
When Winston stood up O'Brien stretched out his hand.
2------
As Winston stood up O'Brien held out a hand  .  
3------
**************************************************
Njegov močni stisk je drobil kosti v Winstonovi dlani  . 
1------
His strong grasp of the alligator bones in Winston palms.
2------
His powerful grip crushed the bones of Winston 's palm  .  
3------
**************************************************
Pri vratih se je Winston ozrl  , a videti je bilo  , da si ga O'Brien že briše iz misli  . 
1------
When the door Winston looked back, but it seemed that O'Brien is already being erased from the mind.
2------
At the door Winston looked back  , but O'Brien seemed already to be in process of putting him out of mind  .  
3------
**************************************************
Čakal je z roko na stikalu  , ki je kontroliralo telekran  . 
1------
He waited with his hand on the switch, which is picked kontroliralo.
2------
He was waiting with his hand on the switch that controlled the telescreen  .  
3------
**************************************************
Za njim je Winston lahko videl pisalno mizo z zeleno osenčeno svetilko  , narekovalnikom in žičnimi košarami  , preobloženimi s papirji  . 
1------
Behind him Winston could see the writing desk with a green shaded lamp, and wire baskets narekovalnikom, preobloženimi with papers.
2------
Beyond him Winston could see the writing-table with its green-shaded lamp and the speakwrite and the wire baskets deep-laden with papers  .  
3------
**************************************************
Dogodek je bil končan  . 
1------
The event was completed.
2------
The incident was closed  .  
3------
**************************************************
V tridesetih sekundah  , mu je prišlo na misel  , bo O'Brien spet pri svojem pomembnem delu v korist Partije  , ki ga je bil pretrgal  . 
1------
In thirty seconds, it occurred to O'Brien will return to its important work for the benefit of the Party, he had severed.
2------
Within thirty seconds  , it occurred to him  , O'Brien would be back at his interrupted and important work on behalf of the Party  .  
3------
**************************************************
Winston je bil ves zdrizast od utrujenosti  . 
1------
Winston was tired all the jelly.
2------
Winston was gelatinous with fatigue  .  
3------
**************************************************
Zdrizast je bila prava beseda  . 
1------
The jelly was the right word.
2------
Gelatinous was the right word  .  
3------
**************************************************
Na misel mu je prišla sama od sebe  . 
1------
The idea came to him spontaneously.
2------
It had come into his head spontaneously  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da njegovo telo nima samo šibkosti zdriza  , temveč tudi njegovo prosojnost  . 
1------
It seemed to him that his body is not only weak zdriza, but also its transparency.
2------
His body seemed to have not only the weakness of a jelly  , but its translucency  .  
3------
**************************************************
Čutil je  , da bo lahko  , če dvigne roko  , videl svetlobo skoznjo  . 
1------
He felt that, if raised by hand, see light through it.
2------
He felt that if he held up his hand he would be able to see the light through it  .  
3------
**************************************************
Ogromna količina nezmernega dela mu je izsušila vso kri in sokrvico ter zapustila za seboj le krhki splet živcev  , kosti in kože  . 
1------
Huge amount of work it is immoderate drained all the blood and sokrvico and left behind only a delicate web of nerves, bones and skin.
2------
All the blood and lymph had been drained out of him by an enormous debauch of work  , leaving only a frail structure of nerves  , bones  , and skin  .  
3------
**************************************************
Vse je pretirano zaznaval  . 
1------
All over the sensor.
2------
All sensations seemed to be magnified  .  
3------
**************************************************
Kombinezon ga je rezal v ramena  , tlak ga je ščemel v podplate  , celo odpiranje in zapiranje roke je bil napor  , ki je povzročal  , da so mu sklepi škripali  . 
1------
Overall it was cutting the shoulders and the pressure by the ščemel the soles, even opening and closing time was the effort that was causing that his conclusions škripali.
2------
His overalls fretted his shoulders  , the pavement tickled his feet  , even the opening and closing of a hand was an effort that made his joints creak  .  
3------
**************************************************
V petih dneh je delal več kot devetdeset ur  . 
1------
In five days he worked more than ninety hours.
2------
He had worked more than ninety hours in five days  .  
3------
**************************************************
Prav tako tudi vsi drugi v Ministrstvu  . 
1------
Likewise, everyone else in the Ministry.
2------
So had everyone else in the Ministry  .  
3------
**************************************************
Zdaj je bilo vse mimo in dobesedno ni imel več kaj početi  , nobenega partijskega dela kakršnekoli vrste  , do naslednjega dne  . 
1------
Now it was all over and literally had nothing to do, no work of any kind of party, until the next day.
2------
Now it was all over  , and he had literally nothing to do  , no Party work of any description  , until tomorrow morning  .  
3------
**************************************************
Lahko je prebil šest ur v skrivališču in drugih devet v lastni postelji  . 
1------
Can he spent six hours in the hideout and the other nine in his own bed.
2------
He could spend six hours in the hiding-place and another nine in his own bed  .  
3------
**************************************************
Počasi je stopal v mili popoldanski sončni svetlobi po umazani ulici v smeri proti Charringtonovi trgovini  , držeč eno oko odprto za patrole  , vendar pa nerazumsko prepričan  , da na tako popoldne ni nevarnosti  , da bi se kdo vmešaval  . 
1------
Slowly he walked a mild afternoon sunlight through a sordid Charringtonovi in the direction of trade, while keeping one eye open for the patrols, but nerazumsko sure that the afternoon so there is no danger to anyone interfering.
2------
Slowly  , in mild afternoon sunshine  , he walked up a dingy street in the direction of Mr. Charrington 's shop  , keeping one eye open for the patrols  , but irrationally convinced that this afternoon there was no danger of anyone interfering with him  .  
3------
**************************************************
Težka aktovka  , ki jo je nosil  , mu je ob vsakem koraku butala ob kolena  , pošiljajoč mu ščemeče občutke po koži nog  . 
1------
Heavy Briefcase, which was carrying him along every step of the Butala at the knee, sending him over the skin feeling ščemeče feet.
2------
The heavy brief-case that he was carrying bumped against his knee at each step  , sending a tingling sensation up and down the skin of his leg  .  
3------
**************************************************
Znotraj je bila knjiga  , ki jo je zdaj imel v lasti že šest dni in je še ni niti odprl  , niti pogledal  . 
1------
Inside the book, which is now owned for six days and still did not open, or look.
2------
Inside it was the book  , which he had now had in his possession for six days and had not yet opened  , nor even looked at  .  
3------
**************************************************
Šestega dne v Tednu sovraštva  , po sprevodih  , govorih  , vzklikanju  , petju  , zastavah  , plakatih  , filmih  , voščenih lutkah  , bobnenju bobnov in cviljenju trobent  , topotanju korakajočih nog  , mletju tankovskih gosenic  , rjovenju zbranih avionov  , ropotanju pušk  - po šestih dneh tega  , ko je veliki orgazem trzal k svojemu vrhuncu in je splošno sovraštvo do Evrazije privrelo do takega delirija  , da bi množica  , ko bi lahko dobila v roke dva tisoč evrazijskih vojnih zločincev  , ki naj bi bili javno obešeni na zadnji dan dogajanja  , nedvomno vse raztrgala na koščke  - ravno tisti trenutek je bilo oznanjeno  , da Oceanija sploh ni v vojni z Evrazijo  . 
1------
Sixth day of the week of hatred, by parades, speeches, vzklikanju, singing, flags, posters, films, wax, bobnenju drums and trumpets whimpering, topotanju marching feet, the grinding of tank tracks, collected rjovenju avionov, ropotanju guns - after six days of when the great orgasm twitched to its peak and the general hatred of Eurasia sprang to such delirium that the crowd when they could get into the hands of two thousand Eurasian war criminals to be publicly hanged on the last day of events, no doubt at all ripped chips - just the moment it was announced that Oceania is not at all in war with Eurasia.
2------
On the sixth day of Hate Week  , after the processions  , the speeches  , the shouting  , the singing  , the banners  , the posters  , the films  , the waxworks  , the rolling of drums and squealing of trumpets  , the tramp of marching feet  , the grinding of the caterpillars of tanks  , the roar of massed planes  , the booming of guns  - after six days of this  , when the great orgasm was quivering to its climax and the general hatred of Eurasia had boiled up into such delirium that if the crowd could have got their hands on the 2,000 Eurasian war-criminals who were to be publicly hanged on the last day of the proceedings  , they would unquestionably have torn them to pieces  - at just this moment it had been announced that Oceania was not after all at war with Eurasia  .  
3------
**************************************************
Oceanija je v vojni z Eastazijo  . 
1------
Oceania is at war with Eastazijo.
2------
Oceania was at war with Eastasia  .  
3------
**************************************************
Evrazija je zaveznik  . 
1------
Eurasia was an ally.
2------
Eurasia was an ally  .  
3------
**************************************************
Seveda ni bilo priznano  , da se je kaj spremenilo  . 
1------
Of course it was recognized that something has changed.
2------
There was  , of course  , no admission that any change had taken place  .  
3------
**************************************************
Samo znano je postalo  , izjemno nenadno in povsod hkrati  , da je sovražnik Eastazija in ne Evrazija  . 
1------
Only became known, very suddenly and everywhere at once, that Eastasia is the enemy rather than Eurasia.
2------
Merely it became known  , with extreme suddenness and everywhere at once  , that Eastasia and not Eurasia was the enemy  .  
3------
**************************************************
Winston se je udeleževal demonstracij na enem od centralnih londonskih trgov  , ko se je to zgodilo  . 
1------
Winston has been involved in demonstrations in one of the central London markets, where it happened.
2------
Winston was taking part in a demonstration in one of the central London squares at the moment when it happened  .  
3------
**************************************************
Bila je noč in bele obraze ter škrlatne zastave so bledo osvetljevali reflektorji  . 
1------
It was night and the white faces and flags are pale purple lights lit.
2------
It was night  , and the white faces and the scarlet banners were luridly floodlit  .  
3------
**************************************************
Trg je bil nabit z več tisoč ljudmi  , vštevši množico približno tisoč šolarjev v uniformah Vohunov  . 
1------
The market was full of several thousand people, including a set of about a thousand schoolchildren in uniforms spies.
2------
The square was packed with several thousand people  , including a block of about a thousand schoolchildren in the uniform of the Spies  .  
3------
**************************************************
Na škrlatno okrašenem odru je partijski govornik  , majhen  , suh moški z neproporcionalno dolgimi rokami in veliko  , plešasto lobanjo  , na kateri je poganjalo nekaj revnih kodrov  , nagovarjal množico  . 
1------
On the stage is decorated purple party speaker, a small, thin man with long arms and disproportional large bald skull, which is propelled to some poor waves, urging the crowd.
2------
On a scarlet-draped platform an orator of the Inner Party  , a small lean man with disproportionately long arms and a large bald skull over which a few lank locks straggled  , was haranguing the crowd  .  
3------
**************************************************
Majhna postava  , spačena od sovraštva  , je stiskala vrat mikrofona  , medtem ko je z drugo roko grozeče krilila po zraku nad glavo  . 
1------
Small stature, malformed from hatred, the door clutching the microphone, while the other hand, the air wing threat over their heads.
2------
A little Rumpelstiltskin figure  , contorted with hatred  , he gripped the neck of the microphone with one hand while the other  , enormous at the end of a bony arm  , clawed the air menacingly above his head  .  
3------
**************************************************
Njegov glas  , ki so ga ojačevalci naredili kovinskega  , je tulil neskončen seznam krutosti  , pobijanj  , deportacij  , plenjenj  , ropov  , mučenj ujetnikov  , bombardiranj civilnega prebivalstva  , lažnive propagande  , zahrbtnih napadov  , prelomljenih dogovorov  . 
1------
His voice, which was made of metallic boosters, the endless list tulil cruelty, killing, deportation, pillaging, robbery, torture of prisoners, bombing civilians, lying propaganda, insidious attacks, broken agreements.
2------
His voice  , made metallic by the amplifiers  , boomed forth an endless catalogue of atrocities  , massacres  , deportations  , lootings  , rapings  , torture of prisoners  , bombing of civilians  , lying propaganda  , unjust aggressions  , broken treaties  .  
3------
**************************************************
Skoraj ga ni bilo mogoče poslušati  , ne da bi te najprej prepričal in nato obnoril  . 
1------
Almost could not be heard, without being first convinced and then distracting.
2------
It was almost impossible to listen to him without being first convinced and then maddened  .  
3------
**************************************************
Vsakih nekaj trenutkov je bes množice prekipel in glas govornika je preplavilo divje  , živinsko rjovenje  , ki se je nekontrolirano dvigalo iz tisočev grl  . 
1------
Every few moments, the crowd bursting with rage and a voice speaker flooded wild roar of livestock, which was uncontrolled in thousands of necks crane.
2------
At every few moments the fury of the crowd boiled over and the voice of the speaker was drowned by a wild beast-like roaring that rose uncontrollably from thousands of throats  .  
3------
**************************************************
Najbolj divjaški vzkliki so prihajali od šolarjev  . 
1------
The most savage shouts were coming from school.
2------
The most savage yells of all came from the schoolchildren  .  
3------
**************************************************
Govor je trajal morda dvajset minut  , ko je na oder prihitel sel in stisnil v govornikovo roko kos papirja  . 
1------
The speech lasted perhaps twenty minutes when a messenger rushed the stage and shook hands in govornikovo piece of paper.
2------
The speech had been proceeding for perhaps twenty minutes when a messenger hurried on to the platform and a scrap of paper was slipped into the speaker 's hand  .  
3------
**************************************************
Ta ga je razvil in prebral  , ne da bi govor prekinil  . 
1------
This was developed by and read without speaking break.
2------
He unrolled and read it without pausing in his speech  .  
3------
**************************************************
Nič se ni spremenilo v njegovem glasu ali vedenju ali pa v vsebini tistega  , kar je govoril  , le nenadoma so bila imena drugačna  . 
1------
Nothing has changed in his voice, or behavior, or the content of what he said, but suddenly the names were different.
2------
Nothing altered in his voice or manner  , or in the content of what he was saying  , but suddenly the names were different  .  
3------
**************************************************
Val razumevanja je preplavil množico  , ne da bi bila izgovorjena ena sama beseda  . 
1------
Understanding of the flood wave of the crowd, without a single spoken word.
2------
Without words said  , a wave of understanding rippled through the crowd  .  
3------
**************************************************
Oceanija je v vojni z Eastazijo  ! 
1------
Oceania is at war with Eastazijo!
2------
Oceania was at war with Eastasia  !  
3------
**************************************************
Naslednji trenutek je nastalo silovito razburjenje  . 
1------
The next moment, the excitement created dynamically.
2------
The next moment there was a tremendous commotion  .  
3------
**************************************************
Zastave in plakati  , s katerimi je bil okrašen trg  , so bili vsi napačni  ! 
1------
Flags and posters with which the market was decorated were all wrong!
2------
The banners and posters with which the square was decorated were all wrong  !  
3------
**************************************************
Cela polovica je imela na sebi napačne obraze  . 
1------
Whole half was wearing false faces.
2------
Quite half of them had the wrong faces on them  .  
3------
**************************************************
Sabotaža  ! 
1------
Sabotage!
2------
It was sabotage  !  
3------
**************************************************
Na delu so bili Goldsteinovi agenti  ! 
1------
At work they were agents of Goldstein!
2------
The agents of Goldstein had been at work  !  
3------
**************************************************
Prišlo je do uporniškega premora  , v katerem so z zidov trgali plakate  , cefrali zastave v cunje in jih teptali z nogami  . 
1------
There was a rebellious break, in which the walls tore posters, clothes cefrali flag and trampling feet.
2------
There was a riotous interlude while posters were ripped from the walls  , banners torn to shreds and trampled underfoot  .  
3------
**************************************************
Vohuni so uprizorili čudežne akcije s plezanjem na vrhove streh in z rezanjem zastav  , ki so plapolale z dimnikov  . 
1------
Spies campaign staged miraculous climb on rooftops and cutting the flags that have plapolale the chimney.
2------
The Spies performed prodigies of activity in clambering over the rooftops and cutting the streamers that fluttered from the chimneys  .  
3------
**************************************************
Toda v dveh ali treh minutah je bilo vse to mimo  . 
1------
But in two or three minutes it was all over.
2------
But within two or three minutes it was all over  .  
3------
**************************************************
Govornik je še vedno stiskal vrat mikrofona in z naprej skrivljenimi rameni  , krileč s prosto roko po zraku  , nemudoma nadaljeval govor  . 
1------
The speaker is still clutching the microphone and the door to skrivljenimi shoulders, krileč with free hand in the air, immediately continued speaking.
2------
The orator  , still gripping the neck of the microphone  , his shoulders hunched forward  , his free hand clawing at the air  , had gone straight on with his speech  .  
3------
**************************************************
Še minuto in neukročeno  , besno tuljenje je spet bruhalo iz množice  . 
1------
Another minute and untamed, angry roar again bruhalo from the crowd.
2------
One minute more  , and the feral roars of rage were again bursting from the crowd  .  
3------
**************************************************
Sovraštvo se je nadaljevalo natanko tako kot prej  , edino tarča je bila druga  . 
1------
Hate continued exactly as before, the only other target was.
2------
The Hate continued exactly as before  , except that the target had been changed  .  
3------
**************************************************
Tisto  , kar je napravilo vtis na Winstona  , ko se je zdaj oziral nazaj  , je bilo to  , da je govornik preklopil z ene linije na drugo tako rekoč sredi stavka  , ne le brez premora  , temveč celo tako  , da ni pretrgal skladnje  . 
1------
What has made an impression on Winston, when he looked back now, was that the speaker switches from one line to another mid-sentence, so to speak, not only without a break, but even so, it is not breaking the syntax.
2------
The thing that impressed Winston in looking back was that the speaker had switched from one line to the other actually in midsentence  , not only without a pause  , but without even breaking the syntax  .  
3------
**************************************************
Toda trenutno so ga zaposlovale druge stvari  . 
1------
But now they have to hire other things.
2------
But at the moment he had other things to preoccupy him  .  
3------
**************************************************
Bilo je v tistem trenutku nereda  , ko so trgali plakate  , ko ga je neki moški  , čigar obraza ni videl  , potrepljal po rami in rekel  " Oprostite  , mislim  , da ste izpustili aktovko  "  . 
1------
It was at that time of disorder when they tore the posters when he was a man whose face he saw, tapped on the shoulder and said, "Excuse me, I think you missed a briefcase."
2------
It was during the moment of disorder while the posters were being torn down that a man whose face he did not see had tapped him on the shoulder and said  , Excuse me  , I think you 've dropped your brief-case  .  
3------
**************************************************
Zamišljeno je vzel aktovko  , ne da bi bil kaj rekel  . 
1------
Thoughtfully took the briefcase, without saying a word.
2------
He took the brief-case abstractedly  , without speaking  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da bodo minili dnevi  , preden bo imel priložnost  , da pogleda vanjo  . 
1------
He knew that days passed before they will have the opportunity to look into it.
2------
He knew that it would be days before he had an opportunity to look inside it  .  
3------
**************************************************
Takoj  , ko so bile demonstracije končane  , je odšel naravnost na Ministrstvo resnice  , čeprav je bila ura že skoraj triindvajset  . 
1------
As soon as the demonstrations were completed, he went straight to the Ministry of Truth, even though the clock for nearly twenty-three.
2------
The instant that the demonstration was over he went straight to the Ministry of Truth  , though the time was now nearly twenty-three hours  .  
3------
**************************************************
Celotno moštvo Ministrstva je napravilo ravno tako  . 
1------
The full team of the Ministry also made a.
2------
The entire staff of the Ministry had done likewise  .  
3------
**************************************************
Ukazi  , ki so jih že oddajali telekrani  , pozivajoč jih na službena mesta  , so bili komajda potrebni  . 
1------
The commands that are already broadcast the screen, urging them on company sites, were hardly necessary.
2------
The orders already issuing from the telescreen  , recalling them to their posts  , were hardly necessary  .  
3------
**************************************************
Oceanija je v vojni z Eastazijo  : Oceanija je bila vedno v vojni z Eastazijo  . 
1------
Oceania is at war with Eastazijo: Oceania has always been at war with Eastazijo.
2------
Oceania was at war with Eastasia  : Oceania had always been at war with Eastasia  .  
3------
**************************************************
Velik del politične literature petih let je postal zdaj popolnoma odveč  . 
1------
A large part of the political literature of five years has now become totally redundant.
2------
A large part of the political literature of five years was now completely obsolete  .  
3------
**************************************************
Poročila in dokumenti vseh vrst  , časopisi  , knjige  , brošure  , filmi  , zvočni trakovi  , fotografije  - vse to je moralo biti popravljeno z bliskovito naglico  . 
1------
Reports and documents of all kinds, newspapers, books, brochures, films, audio tapes, photographs - all had to be corrected with lightning speed.
2------
Reports and records of all kinds  , newspapers  , books  , pamphlets  , films  , sound-tracks  , photographs  - all had to be rectified at lightning speed  .  
3------
**************************************************
Čeprav niso izdali nobene direktive  , je bilo znano  , da so šefi Oddelka predvidevali  , da v tednu dni ne bo nobene omembe o vojni z Evrazijo ali o zavezništvu z Eastazijo  . 
1------
Although not issued any directive, it was known that the chiefs of the Department to assume that in a week will not be any mention of the war with Eurasia, or the alliance with Eastazijo.
2------
Although no directive was ever issued  , it was known that the chiefs of the Department intended that within one week no reference to the war with Eurasia  , or the alliance with Eastasia  , should remain in existence anywhere  .  
3------
**************************************************
Delo je vse do skrajnosti zaposlilo  , še bolj zaradi tega  , kar postopkov  , ki so jih uporabljali pri tem  , niso smeli imenovati s pravim imenom  . 
1------
The work is all recruited to the extreme, even more because of what procedures were used for this are not allowed to appoint a real name.
2------
The work was overwhelming  , all the more so because the processes that it involved could not be called by their true names  .  
3------
**************************************************
Vsakdo na Oddelku za dokumentacijo je delal osemnajst ur od štiriindvajsetih  , s triurnim odtegljajem za spanje  . 
1------
Everyone in the Records Department worked eighteen hours of the twenty-four, with three-hour deduction for sleep.
2------
Everyone in the Records Department worked eighteen hours in the twenty-four  , with two three-hour snatches of sleep  .  
3------
**************************************************
Iz kleti so prinesli žimnice in jih namestili po vseh hodnikih  , strežniki iz kantine so na vozičkih razvažali obede  , sestavljene iz sendvičev in kave Zmaga  . 
1------
From the basement, brought mattresses and installed in all corridors, servers from the canteen trucks are vassals of meals consisting of sandwiches and coffee victory.
2------
Mattresses were brought up from the cellars and pitched all over the corridors  : meals consisted of sandwiches and Victory Coffee wheeled round on trolleys by attendants from the canteen  .  
3------
**************************************************
Winston si je prizadeval  , da bi vsakokrat  , ko je prekinil delo za enega kratkih predahov za spanje  , pustil mizo pospravljeno  , pa je vsakič  , ko se je zlepljenih oči in razbolen priplazil nazaj  , spet odkril  , da je mizo prekrila druga ploha zvitkov papirja kot snežni zamet  , na pol pokopala narekovalnik in se prelivala na tla  , tako da je najprej moral poskrbeti za to  , da jih je zložil v dovolj čedne kupe in tako dobil prostor za delo  . 
1------
Winston strove to whenever work was interrupted for a short predahov to sleep, leave the table stowed, it is always when the Asp glued eyes and crawled back again discovered that the table covered with rolls of paper other than torrents snowdrifts, half buried narekovalnik and spilled on the floor, so it should first ensure that they explain pretty enough and so got loads of space to work.
2------
Each time that Winston broke off for one of his spells of sleep he tried to leave his desk clear of work  , and each time that he crawled back sticky-eyed and aching  , it was to find that another shower of paper cylinders had covered the desk like a snowdrift  , halfburying the speakwrite and overflowing on to the floor  , so that the first job was always to stack them into a neat enough pile to give him room to work  .  
3------
**************************************************
Najhujše pa je bilo to  , da delo nikakor ni bilo čisto mehanično  . 
1------
Worst of all was that the work was by no means a purely mechanical.
2------
What was worst of all was that the work was by no means purely mechanical  .  
3------
**************************************************
Pogosto je bilo dovolj  , da je zamenjal eno ime z drugim  , toda vsako podrobnejše poročilo o dogodkih je zahtevalo pozornost in domišljijo  . 
1------
It has often been sufficient to replace one name with another, but any detailed report on the events called for attention and imagination.
2------
Often it was enough merely to substitute one name for another  , but any detailed report of events demanded care and imagination  .  
3------
**************************************************
Potrebno je bilo celo poznavanje geografije  , da si lahko premeščal vojno z enega konca sveta na drugega  . 
1------
It took even the knowledge of the geography that you can premeščal war with one of the world to another.
2------
Even the geographical knowledge that one needed in transferring the war from one part of the world to another was considerable  .  
3------
**************************************************
Tretjega dne so ga oči neznosno skelele in očala si je moral brisati vsakih nekaj minut  . 
1------
On the third day by the skeleton and eye glasses intolerable you have to delete it once every few minutes.
2------
By the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes  .  
3------
**************************************************
Bilo je podobno bojevanju z neko uničujočo fizično nalogo  , stvari  , ki jo ima človek pravico zavrniti  , pa bi jo kljub temu nevrotično rad izvršil  . 
1------
It was like warfare with a devastating physical task, the things which man has the right to refuse, but would nevertheless like to enforce a neurotic.
2------
It was like struggling with some crushing physical task  , something which one had the right to refuse and which one was nevertheless neurotically anxious to accomplish  .  
3------
**************************************************
Kolikor je imel časa  , da se je na to sploh spomnil  , ga ni vznemirjalo dejstvo  , da je vsaka beseda  , ki jo mrmra v narekovalnik  , vsaka poteza njegovega tintnega svinčnika  , premišljena laž  . 
1------
As far as he had time to do this is remembered, is not disturbed by the fact that every word muttered by the narekovalnik, ink, each stroke of his pen, deliberate lie.
2------
In so far as he had time to remember it  , he was not troubled by the fact that every word he murmured into the speakwrite  , every stroke of his ink-pencil  , was a deliberate lie  .  
3------
**************************************************
Tako kot vsi drugi na Oddelku si je prizadeval  , da bi bila ponaredba popolna  . 
1------
Like everyone else at the Department strove to make a complete falsification.
2------
He was as anxious as anyone else in the Department that the forgery should be perfect  .  
3------
**************************************************
Zjutraj šestega dne se je dotok zvitkov polegel  . 
1------
In the morning, the sixth day, the flow subsided rolls.
2------
On the morning of the sixth day the dribble of cylinders slowed down  .  
3------
**************************************************
Cele pol ure ni prišlo iz cevi nič  ; potem še en zvitek  , potem nič  . 
1------
Full half an hour there was nothing in the pipe, then another loop, then nothing.
2------
For as much as half an hour nothing came out of the tube  ; then one more cylinder  , then nothing  .  
3------
**************************************************
Povsod je delo približno ob istem času ponehavalo  . 
1------
Throughout the work about the same time ponehavalo.
2------
Everywhere at about the same time the work was easing off  .  
3------
**************************************************
Globok in kakor skriven vzdih je šel skozi Oddelek  . 
1------
And hidden deep sigh as he went through the Department.
2------
A deep and as it were secret sigh went through the Department  .  
3------
**************************************************
Mogočno delo  , ki ga ne bi bilo moč nikoli omeniti  , je bilo opravljeno  . 
1------
A powerful work he would never mention it can be done.
2------
A mighty deed  , which could never be mentioned  , had been achieved  .  
3------
**************************************************
Zdaj je bilo nemogoče  , da bi kdorkoli na podlagi dokumentiranega pričevanja dokazal  , da so bili kdaj v vojni z Evrazijo  . 
1------
Now it was unlikely that anyone on the basis of documentary evidence to prove that they were ever at war with Eurasia.
2------
It was now impossible for any human being to prove by documentary evidence that the war with Eurasia had ever happened  .  
3------
**************************************************
Ob dvanajstih je bilo nepričakovano oznanjeno  , da so vsi delavci v Ministrstvu prosti do prihodnjega jutra  . 
1------
At twelve, it was unexpectedly announced that all workers in the Department until the following morning for free.
2------
At twelve hundred it was unexpectedly announced that all workers in the Ministry were free till tomorrow morning  .  
3------
**************************************************
Winston  , še vedno noseč aktovko s knjigo  , ki mu je počivala med nogami  , medtem ko je delal  , in pod telesom  , medtem ko je spal  , je odšel domov  , se obril in skoraj zaspal v kadi  , čeprav je bila voda komaj kaj več kot mlačna  . 
1------
Winston, still pregnant briefcase with the book, which is resting between his feet while he worked, and under the body, while he was asleep, he went home, shaved and almost fell asleep in the bath, although the water was barely more than lukewarm.
2------
Winston  , still carrying the brief-case containing the book  , which had remained between his feet while he worked and under his body while he slept  , went home  , shaved himself  , and almost fell asleep in his bath  , although the water was barely more than tepid  .  
3------
**************************************************
Z nekakšnim nasladnim škripanjem v sklepih se je povzpel po stopnicah nad Charringtonovo trgovino  . 
1------
With a sort of creaking in the joints nasladnim climbed the stairs of Charringtonovo trade.
2------
With a sort of voluptuous creaking in his joints he climbed the stair above Mr. Charrington 's shop  .  
3------
**************************************************
Bil je utrujen  , a nič več zaspan  . 
1------
He was tired, but no longer sleepy.
2------
He was tired  , but not sleepy any longer  .  
3------
**************************************************
Odprl je okno  , prižgal umazano malo peč na olje in pristavil lonec vode za kavo  . 
1------
He opened his window, turned off the oven a little oil and water pot for coffee.
2------
He opened the window  , lit the dirty little oilstove and put on a pan of water for coffee  .  
3------
**************************************************
Julija bo prišla takoj  , medtem pa ima še knjigo  . 
1------
July will come soon, while the book yet.
2------
Julia would arrive presently  : meanwhile there was the book  .  
3------
**************************************************
Sedel je v umazani naslanjač in odpel jermenčke na aktovki  . 
1------
He sat in a chair and sing dirty straps on his briefcase.
2------
He sat down in the sluttish armchair and undid the straps of the brief-case  .  
3------
**************************************************
Težak zvezek  , amatersko vezan  , brez imena ali naslova na platnicah  . 
1------
Tough notebook, amateur bound, without a name or address on the cover.
2------
A heavy black volume  , amateurishly bound  , with no name or title on the cover  .  
3------
**************************************************
Tudi tisk je bil videti lahno nepravilen  . 
1------
Even the press seemed slightly incorrect.
2------
The print also looked slightly irregular  .  
3------
**************************************************
Listi so bili na robovih izrabljeni in so se zlahka ločevali  , kot bi bila šla knjiga že skozi mnogo rok  . 
1------
Leaves were worn at the edges and were easily distinguished, as the book was already gone through many hands.
2------
The pages were worn at the edges  , and fell apart  , easily  , as though the book had passed through many hands  .  
3------
**************************************************
Napis na prvi strani se je glasil  : 
1------
The inscription on the front page read:
2------
The inscription on the title-page ran  :  
3------
**************************************************
Teorija in praksa oligarhičnega kolektivizma Emmanuel Goldstein 
1------
Theory and practice collectivism oligarhičnega Emmanuel Goldstein
2------
The Theory and Practic of Oligarchical Collectivism by Emmanuel Goldstein  
3------
**************************************************
 ( Winston je začel brati  .  ) 
1------
(Winston began to read.)
2------
Winston began reading  :  
3------
**************************************************
1. poglavje 
1------
1st section
2------
Chapter I  
3------
**************************************************
Nevednost je moč 
1------
Ignorance is Strength
2------
Ignorance is Strength  
3------
**************************************************
Vseskozi zapisani čas  , in morda od konca neolitika  , so bile na svetu tri vrste ljudi  , Visoki  , Srednji in Nizki  . 
1------
Throughout recorded time, and perhaps the end of the Neolithic period, were the world's three kinds of people, high, medium and low.
2------
Throughout recorded time  , and probably since the end of the Neolithic Age  , there have been three kinds of people in the world  , the High  , the Middle  , and the Low  .  
3------
**************************************************
Razdeljeni so bili na mnoge načine  , nosili so nešteto različnih imen in njihovo relativno število  , tako kot medsebojni odnosi  , so se menjavali od dobe do dobe  ; vendar se bistvena struktura družbe ni nikdar spremenila  . 
1------
Were divided in many ways, They wore a myriad of different names and their relative numbers, such as interpersonal relations, they rotate from period to period, but the essential structure of society has never altered.
2------
They have been subdivided in many ways  , they have borne countless different names  , and their relative numbers  , as well as their attitude towards one another  , have varied from age to age  : but the essential structure of society has never altered  .  
3------
**************************************************
Celo po velikanskih prevratih in dozdevno nepreklicnih spremembah se je isti vzorec vedno znova potrdil  , tako kot se stabilizator vedno znova povrne v ravnotežje  , ne glede na to  , kako daleč ga potisnemo v to ali ono stran  . 
1------
Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern time and again acknowledged as the stabilizer always return to equilibrium, no matter how far it is pushed into this or that side.
2------
Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes  , the same pattern has always reasserted itself  , just as a gyroscope will always return to equilibrium  , however far it is pushed one way or the other  .  
3------
**************************************************
Cilji teh skupin so docela nespravljivi  ... 
1------
The objectives of these groups are quite nespravljivi ...
2------
The aims of these groups are entirely irreconcilable  ...  
3------
**************************************************
Winston je prenehal brati  , predvsem zato  , da bi precenil dejstvo  , da res bere  , v udobju in varnosti  . 
1------
Winston stopped reading, not least in order to overstate the fact that the true reading, in comfort and safety.
2------
Winston stopped reading  , chiefly in order to appreciate the fact that he was reading  , in comfort and safety  .  
3------
**************************************************
Bil je sam  : nobenega telekrana  , nobenega ušesa pri ključavnici  , nobenega živčnega impulza  , naj se ozre čez ramo ali pokrije stran z roko  . 
1------
He was alone: no telescreen, no ear of the lock, no nervous impulse to look back over his shoulder or cover the page with his hand.
2------
He was alone  : no telescreen  , no ear at the keyhole  , no nervous impulse to glance over his shoulder or cover the page with his hand  .  
3------
**************************************************
Sladki poletni zrak se mu je igral ob licih  . 
1------
Sweet summer air played it on my cheeks.
2------
The sweet summer air played against his cheek  .  
3------
**************************************************
Od nekod iz daljave je prihajalo slabotno vpitje otrok  , v sobi sami pa ni bilo nobenega glasu  , razen žuželčjega glasu ure  . 
1------
From somewhere in the distance came a feeble cry of children in a room alone and there was no voice, except for insect voice of an hour.
2------
From somewhere far away there floated the faint shouts of children  : in the room itself there was no sound except the insect voice of the clock  .  
3------
**************************************************
Namestil se je globlje v naslanjač in položil noge na predpečnik  . 
1------
Installed deeper in the chair and put your feet on predpečnik.
2------
He settled deeper into the arm-chair and put his feet up on the fender  .  
3------
**************************************************
To je bila blaženost  , to je bila večnost  . 
1------
It was a beating, it was an eternity.
2------
It was bliss  , it was eternity  .  
3------
**************************************************
Nenadoma  , tako kot včasih narediš s knjigo  , za katero veš  , da jo boš končno prebral in prebiral znova vsako besedo  , jo je odprl na drugem mestu in se znašel pri tretjem poglavju  . 
1------
Suddenly, as sometimes you do with the book, which you know that you finally read it and read every word again it was opened in second place and found himself in the third chapter.
2------
Suddenly  , as one sometimes does with a book of which one knows that one will ultimately read and re-read every word  , he opened it at a different place and found himself at Chapter III  .  
3------
**************************************************
Nadaljeval je  : 
1------
He continued:
2------
He went on reading  :  
3------
**************************************************
3. poglavje 
1------
3rd section
2------
Chapter III  
3------
**************************************************
Vojna je mir 
1------
War is Peace
2------
War is Peace  
3------
**************************************************
Razcepitev sveta na tri superdržave je bil dogodek  , ki ga je bilo moč predvideti in so ga tudi res predvideli v prvi polovici dvajsetega stoletja  . 
1------
Split the world into three superstate was the event that it could be anticipated and indeed was also provided in the first half of the twentieth century.
2------
The splitting up of the world into three great super-states was an event which could be and indeed was foreseen before the middle of the twentieth century  .  
3------
**************************************************
Ko si je Rusija priključila Evropo in so se Združene države polastile Britanskega imperija  , sta dve od zdaj vladajočih sil  , Evrazija in Oceanija  , dejansko že obstajali  . 
1------
When we joined Europe, Russia and the United States capture the British Empire, two of the now ruling powers, Eurasia and Oceania, in fact already exist.
2------
With the absorption of Europe by Russia and of the British Empire by the United States  , two of the three existing powers  , Eurasia and Oceania were already effectively in being  .  
3------
**************************************************
Tretja  , Eastazija  , se je kot posebna enota pojavila šele po drugem desetletju zmedenega bojevanja  . 
1------
The third, Eastasia, has emerged as a separate unit after another decade of confused fighting.
2------
The third  , Eastasia  , only emerged as a distinct unit after another decade of confused fighting  .  
3------
**************************************************
Meje med temi tremi superdržavami so na nekaterih mestih samovoljne in na drugih kolebajo v skladu z vojno srečo  , vendar v splošnem sledijo geografskim mejam  . 
1------
The boundaries between these three superstate in some places arbitrary, and in other kolebajo war in accordance with happiness, but in general follow geographical boundaries.
2------
The frontiers between the three super-states are in some places arbitrary  , and in others they fluctuate according to the fortunes of war  , but in general they follow geographical lines  .  
3------
**************************************************
Evrazija obsega celotni severni del evropske in azijske zemeljske mase  , od Portugalske do Beringove ožine  . 
1------
Eurasia cover the entire northern part of European and Asian terrestrial mass, from Portugal to the Bering Strait.
2------
Eurasia comprises the whole of the northern part of the European and Asiatic land-mass  , from Portugal to the Bering Strait  .  
3------
**************************************************
Oceanija obsega obe Ameriki  , atlantske otoke skupaj z Britanskim otočjem  , Avstralazijo in južni del Afrike  . 
1------
Oceania covers the two Americas, the Atlantic islands including the British Isles, Avstralazijo and southern Africa.
2------
Oceania comprises the Americas  , the Atlantic islands including the British Isles  , Australasia  , and the southern portion of Africa  .  
3------
**************************************************
Eastazija  , manjša od obeh drugih in z manj izrazito zahodno mejo  , obsega Kitajsko in dežele južno od nje  , Japonske otoke in velik  , a nestalen del Mandžurije in Tibeta  . 
1------
Eastasia, smaller than the two others and the less marked the western boundary, comprises China and the region south of it, and big islands of Japan, a volatile part of Manchuria and Tibet.
2------
Eastasia  , smaller than the others and with a less definite western frontier  , comprises China and the countries to the south of it  , the Japanese islands and a large but fluctuating portion of Manchuria  , Mongolia  , and Tibet  .  
3------
**************************************************
V taki ali drugačni povezavi so te tri superdržave stalno v vojni in so se tako vojskovale preteklih petindvajset let  . 
1------
In such a combination or another, these three superstate constantly at war and have fought to the last twenty years.
2------
In one combination or another  , these three super-states are permanently at war  , and have been so for the past twenty-five years  .  
3------
**************************************************
Vendar pa vojna ni več obupni  , uničujoči boj  , kot je to bila v prvih desetletjih dvajsetega stoletja  . 
1------
However, war is no longer desperate, destructive fight, as it was in the first decades of the twentieth century.
2------
War  , however  , is no longer the desperate  , annihilating struggle that it was in the early decades of the twentieth centary  .  
3------
**************************************************
To je vojskovanje z omejenimi cilji med bojujočimi se  , ki so nezmožni uničiti drug drugega  , ki nimajo materialnega vzroka za bojevanje in jih ne ločuje nikakršna bistvena ideološka razlika  . 
1------
This is the warfare of limited aims between the contesting who are unable to destroy one another, with no material cause for fighting and are not distinguished by no significant ideological difference.
2------
It is a warfare of limited aims between combatants who are unable to destroy one another  , have no material cause for fighting and are not divided by any genuine ideological difference  .  
3------
**************************************************
To pa ne pomeni  , da je bodisi samo vojskovanje  , bodisi prevladujoči odnos do vojne postal manj krvoločen ali bolj viteški  . 
1------
This does not mean that either war, or the dominant attitude towards the war has become less bloodthirsty, or more Knights.
2------
This is not to say that either the conduct of war  , or the prevailing attitude towards it  , has become less bloodthirsty or more chivalrous  .  
3------
**************************************************
Nasprotno  , vojna histerija je nenehna in vsesplošna v vseh deželah in na taka dejanja  , kot so posilstvo  , plenjenje  , klanje otrok  , zasužnjevanje celotnih populacij in represalij proti ujetnikom  , ki segajo celo do kuhanja in pokopavanja živih  , gledajo ljudje kot na normalna in  , kadar jih zagreši lastna stran  , ne pa sovražnik  , hvalevredna  . 
1------
On the contrary, war hysteria is continuous and widespread in all countries and acts such as rape, looting, slaughtering children, enslavement of entire populations and reprisals against prisoners which extend even to the cooking and the burying alive, look like normal people, and where committed by their own side, not the enemy, is to be applauded.
2------
On the contrary  , war hysteria is continuous and universal in all countries  , and such acts as raping  , looting  , the slaughter of children  , the reduction of whole populations to slavery  , and reprisals against prisoners which extend even to boiling and burying alive  , are looked upon as normal  , and  , when they are committed by one 's own side and not by the enemy  , meritorious  .  
3------
**************************************************
Vendar pa v fizičnem smislu vojna zajema zelo majhno število ljudi  , večinoma dobro podkovane specialiste  , in povzroča sorazmerno majhne izgube  . 
1------
However, in a physical sense war involves quite a small number of people, mostly well-versed specialists, and causes relatively small losses.
2------
But in a physical sense war involves very small numbers of people  , mostly highly-trained specialists  , and causes comparatively few casualties  .  
3------
**************************************************
Kadar se spopadejo  , se bije boj na nejasnih mejah  , o katerih približni legi lahko povprečen človek samo ugiba  , ali pa okrog plavajočih trdnjav  , ki stražijo strateške točke na vodnih mejah  . 
1------
When the deal is unclear fight to beat the limits on the approximate location where the average man can only guess, or floating around the fortresses that guarded strategic points on the river borders.
2------
The fighting  , when there is any  , takes place on the vague frontiers whose whereabouts the average man can only guess at  , or round the Floating Fortresses which guard strategic spots on the sea lanes  .  
3------
**************************************************
V centrih civilizacije pomeni vojna le neprestano omejitev potrošnih dobrin in priložnostne eksplozije raketnih bomb  , ki lahko povzroče nekaj dvajsetin mrtvih  . 
1------
The centers of civilization war means the only constant limits of consumer goods and occasional rocket explosion bomb may have caused some twentieth of the dead.
2------
In the centres of civilization war means no more than a continuous shortage of consumption goods  , and the occasional crash of a rocket bomb which may cause a few scores of deaths  .  
3------
**************************************************
Vojna je dejansko spremenila svoj značaj  . 
1------
War is in fact changed its character.
2------
War has in fact changed its character  .  
3------
**************************************************
Natančneje povedano  : razlogi  , zaradi katerih se vodi vojna  , so se spremenili po vrsti svoje pomembnosti  . 
1------
More specifically, the reasons for which the water war, have changed the nature of their importance.
2------
More exactly  , the reasons for which war is waged have changed in their order of importance  .  
3------
**************************************************
Motivi  , ki so bili v majhni meri navzoči že v velikih vojnah zgodnjega dvajsetega stoletja  , so zdaj postali dominantni  ; oblast jih zavestno spoznava in ustvarja  . 
1------
The designs were slight, already present in the major wars of the early twentieth century, have now become dominant, might be consciously recognizes and creates.
2------
Motives which were already present to some small extent in the great wars of the early twentieth century have now become dominant and are consciously recognized and acted upon  .  
3------
**************************************************
Da lahko razumemo  , v čem je bistvo sedanje vojne  - kajti kljub pregrupiranju  , ki se izvrši vsakih nekaj let  , je to vedno ista vojna  - je treba predvsem doumeti  , da je nemogoče  , da bi to bila končna vojna  . 
1------
In order to understand what the essence of the current war - because despite pregrupiranju to be made every few years, it is always the same war - is essential to understand that it is impossible that this would end the war.
2------
To understand the nature of the present war  - for in spite of the regrouping which occurs every few years  , it is always the same war  - one must realize in the first place that it is impossible for it to be decisive  .  
3------
**************************************************
Nobena od treh superdržav bi ne mogla biti dokončno premagana  , pa čeprav bi se drugi dve združili proti nji  . 
1------
None of the three superstate would not be able to finally overcome, although the other two would be united against her.
2------
None of the three super-states could be definitively conquered even by the other two in combination  .  
3------
**************************************************
Preveč so izenačene in njihova naravna obramba je premočna  . 
1------
Too many are assimilated and their natural defenses are too strong.
2------
They are too evenly matched  , and their natural defences are too formidable  .  
3------
**************************************************
Drugič pa ni v materialnem smislu ničesar več  , za kar bi se bojevale  . 
1------
Secondly, it is not in material terms, nothing more, which would be fought.
2------
Secondly  , there is no longer  , in a material sense  , anything to fight about  .  
3------
**************************************************
Z zasnovanjem samozadostnega narodnega gospodarstva  , v katerem se produkcija in potrošnja druga z drugo ujemata  , se je končalo tekmovanje za tržišča  , kar je bil poglavitni vzrok za prejšnje vojne  , medtem ko tekmovanje za surovine ni več zadeva življenja ali smrti  . 
1------
The drafting is self-contained national economy in which production and consumption coincide with each other, ended the competition for markets, which was the primary cause of the earlier war, while the competition for raw materials is no longer concerns the life or death.
2------
With the establishment of self-contained economies  , in which production and consumption are geared to one another  , the scramble for markets which was a main cause of previous wars has come to an end  , while the competition for raw materials is no longer a matter of life and death  .  
3------
**************************************************
Vsekakor je vsaka od treh superdržav tako razsežna  , da lahko skoraj vse surovine  , ki jih potrebuje  , pridobiva znotraj lastnih meja  . 
1------
Indeed, each of the three-dimensional superstate so that almost all the raw materials it needs, to acquire within their own borders.
2------
In any case each of the three super-states is so vast that it can obtain almost all the materials that it needs within its own boundaries  .  
3------
**************************************************
Kolikor bi imela vojna kakšen neposreden ekonomski namen  , bi to bila vojna za delovno silo  . 
1------
As far as how the war would have a direct economic purpose, it would be a war for labor.
2------
In so far as the war has a direct economic purpose  , it is a war for labour power  .  
3------
**************************************************
Med mejami treh superdržav  , in ne v stalni posesti katere od njih  , leži približni četverokotnik s koti pri Tangerju  , Brazzavillu  , Darwinu in Hong Kongu  , ki obsega približno petino zemeljske populacije  . 
1------
Between the boundaries of the three superstate, and not the permanent possession of any of them, lying to the approximate corners of the quad to Tangiers, Brazzaville, Darwin, and Hong Kong, which covers about a fifth of earth's population.
2------
Between the frontiers of the super-states  , and not permanently in the possession of any of them  , there lies a rough quadrilateral with its corners at Tangier  , Brazzaville  , Darwin  , and Hong Kong  , containing within it about a fifth of the population of the earth  .  
3------
**************************************************
In za posest teh gosto naseljenih predelov in za severni ledeni pol se konstantno bojujejo tri sile  . 
1------
And for possession of these densely populated areas and the northern half of the ice is constantly fighting the three forces.
2------
It is for the possession of these thickly-populated regions  , and of the northern ice-cap  , that the three powers are constantly struggling  .  
3------
**************************************************
Praktično nobena sila ne nadzoruje celotnega spornega ozemlja  . 
1------
Virtually no force controls the whole of the disputed territory.
2------
In practice no one power ever controls the whole of the disputed area  .  
3------
**************************************************
Deli teh področij stalno prehajajo iz rok v roke in priložnost polastiti se z nenadno izdajalsko potezo tega ali onega območja  , je tisto  , kar jim narekuje  , da spet in spet menjajo zaveznika  . 
1------
Parts of these areas, constantly passing from hand to hand and the chance of sudden Corr izdajalsko move this or that area, is what dictates them to change again and again ally.
2------
Portions of it are constantly changing hands  , and it is the chance of seizing this or that fragment by a sudden stroke of treachery that dictates the endless changes of alignment  .  
3------
**************************************************
Vsa sporna ozemlja vsebujejo dragocene rudnine in nekatera od njih dajejo pomembne rastlinske produkte kot na primer gumi  , ki ga je v hladnejši klimi treba umetno pridobivati po sorazmerno dragi metodi  . 
1------
All the disputed territories contain valuable ores, and some of them provide important vegetable products such as gum, which is in the colder climate to be artificially procured at relatively expensive method.
2------
All of the disputed territories contain valuable minerals  , and some of them yield important vegetable products such as rubber which in colder climates it is necessary to synthesize by comparatively expensive methods  .  
3------
**************************************************
Predvsem pa vsebujejo brezdanje zaloge cenene delovne sile  . 
1------
In particular, contain bottomless supply cheap labor.
2------
But above all they contain a bottomless reserve of cheap labour  .  
3------
**************************************************
Prebivalci teh področij  , reducirani bolj ali manj odkrito na status sužnjev  , prehajajo neprestano od osvajalca k osvajalcu in so v dirki izdelati več vojne opreme  , zajeti več ozemlja  , nadzirati več delovne sile in tako dalje  , uporabljeni prav tako kot premog in olje  . 
1------
Residents of these areas, reduced more or less openly to the status of slaves are passed continually from conqueror to osvajalcu and are in the race to make more military equipment, cover more territory, control over labor and so on, also used as coal and oil.
2------
The inhabitants of these areas  , reduced more or less openly to the status of slaves  , pass continually from conqueror to conqueror  , and are expended like so much coal or oil in the race to turn out more armaments  , to capture more territory  , to control more labour power  , to turn out more armaments  , to capture more territory  , and so on indefinitely  .  
3------
**************************************************
Pripomniti pa je treba  , da se boji nikdar zares ne premaknejo onkraj roba spornih področij  . 
1------
Should be noted that the fear never really not moved beyond the edge of the disputed areas.
2------
It should be noted that the fighting never really moves beyond the edges of the disputed areas  .  
3------
**************************************************
Meje Evrazije plavajo sem ter tja med Kongoškim bazenom in severno Sredozemsko obalo  ; otoke Indijskega oceana stalno zasedata in si spet osvajata Oceanija ali Eastazija  ; linija  , ki v Mongoliji ločuje Evrazijo in Eastazijo  , ni nikdar stabilna  ; vse tri sile si lastijo velikanska ozemlja okoli tečaja  , ki so v resnici zvečine nenaseljena in neraziskana  ; vendar pa ravnotežje sil zmeraj ostaja približno enako in ozemlje  , ki pomeni osrčje vsake od superdržav  , ostaja zmeraj nedotaknjeno  . 
1------
Limits Eurasia swim back and forth between the Congolese basin and north of the Mediterranean coast, Indian Ocean islands permanently occupy and conquer it again, Oceania or Eastasia; line that separates the Eurasia and Mongolia Eastazijo, it is never stable, all three forces are owned by huge territory around the course which are in fact largely uninhabited and unexplored, but the balance of power always remains roughly the same and the territory which constitutes the heart of each of the superstate, still remains intact.
2------
The frontiers of Eurasia flow back and forth between the basin of the Congo and the northern shore of the Mediterranean  ; the islands of the Indian Ocean and the Pacific are constantly being captured and recaptured by Oceania or by Eastasia  ; in Mongolia the dividing line between Eurasia and Eastasia is never stable  ; round the Pole all three powers lay claim to enormous territories which in fact are largely uninhabited and unexplored  : but the balance of power always remains roughly even  , and the territory which forms the heartland of each super-state always remains inviolate  .  
3------
**************************************************
Še več  , delo izkoriščanih ljudi okoli ekvatorja ni resnično potrebno za svetovno gospodarstvo  . 
1------
Moreover, the work of exploited people around the equator is not really necessary for the global economy.
2------
Moreover  , the labour of the exploited peoples round the Equator is not really necessary to the world 's economy  .  
3------
**************************************************
Ničesar ne prispevajo k bogastvu sveta  , kajti karkoli proizvedejo  , je uporabljeno v vojne namene in objekt vojskovanja je vedno enak  - biti v boljšem položaju za novo vojskovanje  . 
1------
Contribute nothing to the wealth of the world, because whatever you produce, is used for military purposes and object of war is always the same - to be in a better position for a new war.
2------
They add nothing to the wealth of the world  , since whatever they produce is used for purposes of war  , and the object of waging a war is always to be in a better position in which to wage another war  .  
3------
**************************************************
Suženjsko prebivalstvo omogoča s svojim delom  , da se tempo nenehnega bojevanja povečuje  . 
1------
Slave population allows their work to increase the tempo of continuous warfare.
2------
By their labour the slave populations allow the tempo of continuous warfare to be speeded up  .  
3------
**************************************************
Toda ko bi jih ne bilo  , bi struktura svetovne družbe in postopek  , s katerim se vzdržuje  , ne bila bistveno drugačna  . 
1------
But it would not be, the structure of world society and the process by which it maintains are not significantly different.
2------
But if they did not exist  , the structure of world society  , and the process by which it maintains itself  , would not be essentially different  .  
3------
**************************************************
Osnovni cilj modernega vojskovanja  ( v soglasju z načeli dvomišljenja vodeči možgani Ožje partije ta cilj hkrati priznavajo in ga ne priznavajo  ) je uporabljati produkte strojev  , ne da bi se dvignil splošni življenjski standard  . 
1------
The primary aim of modern warfare (in accord with the principles guiding dvomišljenja brains of the Inner Party that aims at the same time recognize and not recognize) the use of machinery products, without raising the general standard of living.
2------
The primary aim of modern warfare  ( in accordance with the principles of doublethink  , this aim is simultaneously recognized and not recognized by the directing brains of the Inner Party  ) is to use up the products of the machine without raising the general standard of living  .  
3------
**************************************************
Vse od konca devetnajstega stoletja je industrijsko družbo mučil problem  , kaj storiti s presežkom potrošnih dobrin  . 
1------
Ever since the end of the nineteenth century, industrial society the problem of torture, what to do with the surplus of consumable goods.
2------
Ever since the end of the nineteenth century  , the problem of what to do with the surplus of consumption goods has been latent in industrial society  .  
3------
**************************************************
Danes  , ko ima le malo ljudi dovolj jesti  , ta problem očitno ni resen  , in morda ne bi postal  , celo če bi ne delovali umetni procesi uničevanja  . 
1------
Today, when few people have enough to eat, this problem obviously is not serious, and may not become, even if I had not acted artificial processes of destruction.
2------
At present  , when few human beings even have enough to eat  , this problem is obviously not urgent  , and it might not have become so  , even if no artificial processes of destruction had been at work  .  
3------
**************************************************
Današnji svet je gol  , lačen  , razrušen kraj v primerjavi s svetom  , kakršen je bil pred letom 1914  , in še hujši v primerjavi z umišljeno prihodnostjo  , kakršne so se ljudje tistega časa veselili  . 
1------
Today's world is naked, hungry, ruined place compared with the world as it was prior to 1914, and even worse in comparison with the imagined future, as people are looking forward to that time.
2------
The world of today is a bare  , hungry  , dilapidated place compared with the world that existed before 1914  , and still more so if compared with the imaginary future to which the people of that period looked forward  .  
3------
**************************************************
V zgodnjem dvajsetem stoletju je sodila vizija bodoče družbe  , neverjetno bogate  , brezdelne  , urejene in učinkovite  - bleščeči antiseptični svet stekla  , jekla in snežno belega betona  - v zavest skoraj vsakega pismenega človeka  . 
1------
In the early twentieth century, the ranks of future vision, incredibly rich, brezdelne, orderly and effective - brilliant antiseptics world of glass, steel and concrete, snow white - the consciousness of the written almost every man.
2------
In the early twentieth century  , the vision of a future society unbelievably rich  , leisured  , orderly  , and efficient  - a glittering antiseptic world of glass and steel and snow-white concrete  - was part of the consciousness of nearly every literate person  .  
3------
**************************************************
Znanost in tehnologija sta napredovali s presenetljivo naglico in zdelo se je naravno domnevati  , da se bosta dalje razvijali  . 
1------
Science and technology have progressed with surprising speed and it seemed natural to assume that will be further developed.
2------
Science and technology were developing at a prodigious speed  , and it seemed natural to assume that they would go on developing  .  
3------
**************************************************
To se ni zgodilo  , deloma zaradi revščine  , ki jo je povzročila dolga vrsta vojn in revolucij  , deloma zato  , ker je bil znanstveni in tehnični razvoj odvisen od empirične navade mišljenja  , ki se ni mogla obdržati v striktno uniformirani družbi  . 
1------
This has not happened, partly due to poverty caused by the long line of wars and revolutions, partly because the scientific and technological development depends on the empirical habit of thought, which could not be maintained in strict uniformity of society.
2------
This failed to happen  , partly because of the impoverishment caused by a long series of wars and revolutions  , partly because scientific and technical progress depended on the empirical habit of thought  , which could not survive in a strictly regimented society  .  
3------
**************************************************
Na splošno je svet danes bolj primitiven  , kot je bil pred petdesetimi leti  . 
1------
Overall the world is more primitive today than it was fifty years ago.
2------
As a whole the world is more primitive today than it was fifty years ago  .  
3------
**************************************************
Nekateri zaostali predeli so napredovali in razni izumi  , vedno nekje povezani z vojskovanjem ali s policijsko špijonažo  , so napredovali  , toda eksperiment in iznajdba sta se zvečine ustavila in razdejanje  , ki ga je povzročila atomska vojna v devetnajstopetdesetih letih  , ni bilo nikoli popolnoma obnovljeno  . 
1------
Some backward areas have advanced, and various inventions, somewhere always associated with the battle or to police špijonažo are advanced, but experiment and invention have largely stopped and the devastation caused by the atomic war in devetnajstopetdesetih years, has never been fully restored.
2------
Certain backward areas have advanced  , and various devices  , always in some way connected with warfare and police espionage  , have been developed  , but experiment and invention have largely stopped  , and the ravages of the atomic war of the nineteen-fifties have never been fully repaired  .  
3------
**************************************************
Kljub temu pa so nevarnosti  , ki jih prinašajo s seboj stroji  , še vedno tu  . 
1------
However, the risks they bring with them machines are still there.
2------
Nevertheless the dangers inherent in the machine are still there  .  
3------
**************************************************
Od trenutka  , ko se je stroj pojavil  , je bilo jasno vsem mislečim ljudem  , da je potreba po težaškem delu in zato v veliki meri tudi po človeški neenakosti  , izginila  . 
1------
From the moment when the machine appeared, it was clear to all thinking people that the need for težaškem work and therefore to a great extent for human inequality has disappeared.
2------
From the moment when the machine first made its appearance it was clear to all thinking people that the need for human drudgery  , and therefore to a great extent for human inequality  , had disappeared  .  
3------
**************************************************
Ko bi bili stroji preudarno uporabljeni za ta namen  , bi bile lakota  , čezmerno delo  , umazanija  , nepismenost in bolezen v nekaj generacijah izginile  . 
1------
When the machines were prudently used for this purpose would be starvation, excessive work, dirt, illiteracy and disease in a few generations away.
2------
If the machine were used deliberately for that end  , hunger  , overwork  , dirt  , illiteracy  , and disease could be eliminated within a few generations  .  
3------
**************************************************
In res so stroji  , ne da bi bili uporabljeni za ta namen  , ampak po nekem avtomatičnem procesu  - s proizvajanjem dobrin  , ki jih je bilo včasih nemogoče ne razdeliti  - zelo visoko vzdignili standard povprečnega človeka po obdobju okrog petdesetih let na koncu devetnajstega stoletja in v začetku dvajsetega  . 
1------
And, indeed, the machinery, not to have been used for this purpose, but after an automatic process - by producing goods that it was sometimes impossible not to distribute - a very high standard of the average person arise out after a period of about fifty years at the end of the nineteenth century and beginning of the twentieth.
2------
And in fact  , without being used for any such purpose  , but by a sort of automatic process  - by producing wealth which it was sometimes impossible not to distribute  - the machine did raise the living standards of the average humand being very greatly over a period of about fifty years at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth centuries  .  
3------
**************************************************
Jasno pa je bilo tudi  , da vsestransko naraščanje blaginje grozi z uničenjem  - in res je bilo to v nekem smislu uničenje  - hierarhične družbe  . 
1------
Clearly, it was that every increase in wealth threatened the destruction - indeed, and it was destroyed in a sense - a hierarchical society.
2------
But it was also clear that an all-round increase in wealth threatened the destruction  - indeed  , in some sense was the destruction  - of a hierarchical society  .  
3------
**************************************************
V svetu  , kjer bi vsakdo delal kratek delavnik  , imel dovolj jesti  , živel v hiši s kopalnico in hladilnikom in imel avtomobil ali celo letalo  , bi najočitnejša in morda najpomembnejša oblika neenakosti že izginila  . 
1------
In a world where everyone worked short hours, had enough to eat, lived in a house with a bathroom and fridge and have a car or even plane, the most obvious and perhaps most important form of inequality have disappeared.
2------
In a world in which everyone worked short hours  , had enough to eat  , lived in a house with a bathroom and a refrigerator  , and possessed a motor-car or even an aeroplane  , the most obvious and perhaps the most important form of inequality would already have disappeared  .  
3------
**************************************************
Če bi blaginja nekoč postala splošna  , ne bi dovoljevala nikakršne razlike  . 
1------
If it once became general welfare, would not allow any difference.
2------
If it once became general  , wealth would confer no distinction  .  
3------
**************************************************
Nedvomno si je bilo mogoče zamisliti družbo  , v kateri bi blaginja  , v smislu osebne posesti in razkošja  , morala biti enakomerno porazdeljena  , medtem ko bi oblast ostala v rokah majhne  , privilegirane kaste  . 
1------
Undoubtedly, it was possible to imagine a society in which the prosperity, in terms of personal property and luxury, should be evenly distributed, while power remained in the hands of a small, privileged of caste.
2------
It was possible  , no doubt  , to imagine a society in which wealth  , in the sense of personal possessions and luxuries  , should be evenly distributed  , while power remained in the hands of a small privileged caste  .  
3------
**************************************************
Toda v praksi taka družba ne bi dolgo ostala stabilna  . 
1------
But in practice such a society would not long remain stable.
2------
But in practice such a society could not long remain stable  .  
3------
**************************************************
Kajti če bi prosti čas in brezskrbnost uživali vsi enako  , bi velika masa ljudi  , ki je običajno poneumljena od revščine  , postala pismena in bi se naučila sama misliti  , in ko bi bili že tako daleč  , bi prej ali slej spoznali  , da privilegirana manjšina nima nobene funkcije in bi z njo pomedli  . 
1------
For if leisure and enjoy peace of mind all the same, the great mass of people, usually poneumljena of poverty would become literate and learned to think of themselves, and when they were already so far, would sooner or later realize that the privileged minority has no function and could pomedli.
2------
For if leisure and security were enjoyed by all alike  , the great mass of human beings who are normally stupefied by poverty would become literate and would learn to think for themselves  ; and when once they had done this  , they would sooner or later realize that the privileged minority had no function  , and they would sweep it away  .  
3------
**************************************************
V dolgem teku let je bila hierarhična družba mogoča le na temeljih revščine in nevednosti  . 
1------
In the long course of years, a hierarchical society was only possible on the basis of poverty and ignorance.
2------
In the long run  , a hierarchical society was only possible on a basis of poverty and ignorance  .  
3------
**************************************************
Vrnitev v agrikulturno preteklost  , o čemer so sanjali nekateri misleci okoli začetka dvajsetega stoletja  , ni bila izvedljiva rešitev  . 
1------
Back to agrikulturno history, having been dreaming of some thinkers about the beginning of the twentieth century was not a feasible solution.
2------
To return to the agricultural past  , as some thinkers about the beginning of the twentieth century dreamed of doing  , was not a practicable solution  .  
3------
**************************************************
Bila je v konfliktu s težnjo po mehanizaciji  , ki je tako rekoč nagonsko zavladala po skoraj vsem svetu  , in še več  , vsaka dežela  , ki je ostala industrijsko zaostala  , je bila v vojaškem pogledu nemočna in obsojena  , da ji posredno ali neposredno vladajo njeni naprednejši tekmeci  . 
1------
She was in conflict with the tendency to mechanization, almost instinctively prevailed in nearly all the world, and more, every country which remained industrially backward was helpless in a military context, and sentenced to it directly or indirectly ruled by its advanced competitors.
2------
It conflicted with the tendency towards mechanization which had become quasi-instinctive throughout almost the whole world  , and moreover  , any country which remained industrially backward was helpless in a military sense and was bound to be dominated  , directly or indirectly  , by its more advanced rivals  .  
3------
**************************************************
Prav tako ni bila zadovoljiva rešitev obdržati množice v revščini z omejevanjem proizvodnje dobrin  . 
1------
Furthermore, there was a satisfactory solution to keep the crowd in poverty by restricting the production of goods.
2------
Nor was it a satisfactory solution to keep the masses in poverty by restricting the output of goods  .  
3------
**************************************************
To se je v veliki meri zgodilo med končno fazo kapitalizma  , približno med letom 1920 in 1940  . 
1------
This has largely occurred during the final phase of capitalism, roughly between 1920 and 1940th
2------
This happened to a great extent during the final phase of capitalism  , roughly between 1920 and 1940  .  
3------
**************************************************
Dovolili so  , da gospodarstvo mnogih držav stagnira  , niso več obdelovali zemlje  , osnovni kapital se ni povečeval  , velikim množicam prebivalstva so onemogočali  , da bi delale  ; na pol žive jih je vzdrževalo državno socialno skrbstvo  . 
1------
Was allowed to the economy of many countries is stagnating, not more cultivated land, the capital did not grow to large masses of population are impossible to work at all, the half live is maintained by the State Social Welfare.
2------
The economy of many countries was allowed to stagnate  , land went out of cultivation  , capital equipment was not added to  , great blocks of the population were prevented from working and kept half alive by State charity  .  
3------
**************************************************
Toda tudi to je privedlo do vojaške šibkosti in ker je bilo tako povzročeno pomanjkanje očitno nepotrebno  , je neogibno privedlo do opozicije  . 
1------
But even this has led to military weakness and because it was caused by a lack of clearly unnecessary, it inevitably led to the opposition.
2------
But this  , too  , entailed military weakness  , and since the privations it inflicted were obviously unnecessary  , it made opposition inevitable  .  
3------
**************************************************
Šlo je za to  , kako obdržati kolesa industrije v teku  , ne da bi v svetu naraščala prava blaginja  . 
1------
It was how to keep the wheels of industry in the course without the law in the world increased prosperity.
2------
The problem was how to keep the wheels of industry turning without increasing the real wealth of the world  .  
3------
**************************************************
Dobrine je bilo treba proizvajati  , ne pa razdeljevati  . 
1------
Items had to be produced, but not to distribute.
2------
Goods must be produced  , but they must not be distributed  .  
3------
**************************************************
In v praksi je bila edina pot za dosego tega neprestano vojskovanje  . 
1------
And in practice, the only way to achieve this constant warfare.
2------
And in practice the only way of achieving this was by continuous warfare  .  
3------
**************************************************
Bistveni akt vojne je uničevanje  , ne nujno človeških življenj  , pač pa proizvodov človeškega dela  . 
1------
The essential act of war is destruction, not necessarily of human lives, but products of human labor.
2------
The essential act of war is destruction  , not necessarily of human lives  , but of the products of human labour  .  
3------
**************************************************
Z vojno nekako razbijaš na kose  , pošiljaš v stratosfero ali potapljaš na dno morja tisto blago  , ki bi ga sicer uporabil tako  , da bi postalo življenje množic preveč udobno  , in po daljšem času tudi bolj inteligentno  . 
1------
With the war somehow drop it into pieces, sending into the stratosphere, or dive to the bottom of the sea those goods which would otherwise be used so that the masses become too comfortable life, and after a long time more intelligently.
2------
War is a way of shattering to pieces  , or pouring into the stratosphere  , or sinking in the depths of the sea  , materials which might otherwise be used to make the masses too comfortable  , and hence  , in the long run  , too intelligent  .  
3------
**************************************************
Tudi kadar vojno orožje ni resnično uničeno  , je proizvodnja orožja še vedno primeren način za zapravljanje delovne sile  , ne da bi proizvajali nekaj  , kar bi bilo lahko tudi konsumirano  . 
1------
Even when weapons of war is not really destroyed, the production of weapons is still a reasonable way to spend labor without producing something that could also konsumirano.
2------
Even when weapons of war are not actually destroyed  , their manufacture is still a convenient way of expending labour power without producing anything that can be consumed  .  
3------
**************************************************
Plavajoča trdnjava  , na primer  , je zaprla vase delo  , s katerim bi bilo mogoče izdelati nekaj sto tovornih ladij  . 
1------
Floating Fortress, for example, your work is closed, which could create hundreds of cargo ships.
2------
A Floating Fortress  , for example  , has locked up in it the labour that would build several hundred cargo-ships  .  
3------
**************************************************
Končno so jo izločili kot zastarelo  ; nikdar ni prinesla nikomur nobene materialne koristi  ; nato z novim velikanskim delom zgradijo novo plavajočo trdnjavo  . 
1------
Finally, as you eliminate outdated, never brought any material benefit to anyone, then work with the new build huge new floating fortress.
2------
Ultimately it is scrapped as obsolete  , never having brought any material benefit to anybody  , and with further enormous labours another Floating Fortress is built  .  
3------
**************************************************
V načeluje vojno prizadevanje vedno planirano tako  , da lahko požre vsak presežek  , ki je morda na voljo še potem  , ko je zadoščeno osnovnim potrebam prebivalstva  . 
1------
The war effort načeluje always planned so that you can swallow any surplus that may be available even after they have met the basic needs of the population.
2------
In principle the war effort is always so planned as to eat up any surplus that might exist after meeting the bare needs of the population  .  
3------
**************************************************
V praksi pa vladajoči krogi potrebe prebivalstva vedno podcenjujejo in posledica tega je kronično pomanjkanje polovice življenjskih potrebščin  ; a na to gledajo kot na nekaj koristnega  . 
1------
In practice, the ruling circles of the population still underestimate the need and the result of a chronic shortage of half the necessities of life, a look at this as something useful.
2------
In practice the needs of the population are always underestimated  , with the result that there is a chronic shortage of half the necessities of life  ; but this is looked on as an advantage  .  
3------
**************************************************
To je premišljena politika  , ki drži celo favorizirane sloje nekje na robu stiske  , kajti splošno stanje pomanjkanja povečuje pomembnost majhnih privilegijev in torej povečuje razliko med enim in drugim slojem  . 
1------
This is a deliberate policy to keep even favored sections of somewhere on the edge of trouble, because the overall situation increases the importance of the lack of small privileges and thus increases the difference between one and the second layer.
2------
It is deliberate policy to keep even the favoured groups somewhere near the brink of hardship  , because a general state of scarcity increases the importance of small privileges and thus magnifies the distinction between one group and another  .  
3------
**************************************************
Po merilih zgodnjega dvajsetega stoletja živi celo član Ožje partije zmerno in delavno življenje  . 
1------
Under the criteria of early twentieth-century lives even moderate member of the Inner Party and delavno life.
2------
By the standards of the early twentieth century  , even a member of the Inner Party lives an austere  , laborious kind of life  .  
3------
**************************************************
Kljub temu pa ga tistih nekaj razkošij  , ki jih uživa  - njegovo veliko  , lepo opremljeno stanovanje  , boljše tkanine njegovih oblek  , boljša kvaliteta hrane  , pijače in tobaka  , dva ali trije služabniki  , osebni avtomobil ali helikopter  - prestavljajo v drugačen svet kot člana Širše partije in člani Širše partije imajo podobne ugodnosti v primerjavi z revnejšimi množicami  , ki jim pravimo  " raja  "  . 
1------
However, by the few delights to enjoy - the large, nicely furnished apartment, his clothes of better fabrics, better quality food, beverages and tobacco, two or three servants, private car or helicopter - to represent it in a different world than members of the general lot and members of the general Party have similar advantages in comparison with the poorer masses, called "Paradise."
2------
Nevertheless  , the few luxuries that he does enjoy his large  , well-appointed flat  , the better texture of his clothes  , the better quality of his food and drink and tobacco  , his two or three servants  , his private motor-car or helicopter  - set him in a different world from a member of the Outer Party  , and the members of the Outer Party have a similar advantage in comparison with the submerged masses whom we call the proles  .  
3------
**************************************************
Socialna atmosfera je podobna tisti iz obleganega mesta  , kjer lastniku kos konjskega mesa pomeni bogastvo  , ki ga ločuje od revščine  . 
1------
Social atmosphere is similar to that of besieged cities, where the owner of a piece of horse meat a richness that distinguishes it from poverty.
2------
The social atmosphere is that of a besieged city  , where the possession of a lump of horseflesh makes the difference between wealth and poverty  .  
3------
**************************************************
Zavest  , da je vojna in je torej država v nevarnosti  , pa hkrati učinkuje tako  , da je videti naravno in neogibno za preživetje  , če ima vso oblast v rokah majhna kasta  . 
1------
The realization that the war and the country in danger, therefore, it also has the result that looks natural and indispensable to the survival, if it has all the power in the hands of low caste.
2------
And at the same time the consciousness of being at war  , and therefore in danger  , makes the handing-over of all power to a small caste seem the natural  , unavoidable condition of survival  .  
3------
**************************************************
Kot bomo videli  , ne samo da vojna uničuje  , kar je treba uničiti  , temveč opravlja to tudi na psihološko sprejemljiv način  . 
1------
As we shall see, not only that war is destroying what should be destroyed, but it also carries the psychologically acceptable way.
2------
War  , it will be seen  , accomplishes the necessary destruction  , but accomplishes it in a psychologically acceptable way  .  
3------
**************************************************
Načelno bi bilo čisto preprosto zapraviti presežek svetovnega dela z gradnjo templjev in piramid  , s kopanjem jam in ponovnim zasipanjem ali celo s proizvodnjo velikih količin dobrin  , ki bi jih nato zažgali  . 
1------
In principle, it would be quite easy to absorb surplus labor to build the world's temples and pyramids, by digging pits and re-pack or even in the production of large quantities of goods which they then burned.
2------
In principle it would be quite simple to waste the surplus labour of the world by building temples and pyramids  , by digging holes and filling them up again  , or even by producing vast quantities of goods and then setting fire to them  .  
3------
**************************************************
A to bi zagotovilo samo ekonomsko bazo  , ne bi pa ustvarilo tudi emocionalne baze za hierarhično družbo  . 
1------
But this would only ensure the economic base, but would not create an emotional base for a hierarchical society.
2------
But this would provide only the economic and not the emotional basis for a hierarchical society  .  
3------
**************************************************
Tu ni važna morala množic  , katerih stališče je nepomembno  , vse dokler ostajajo stalno pri delu  , temveč morala same Partije  . 
1------
You have not mattered masses whose position is unimportant as long remain constantly at work, but have their own lots.
2------
What is concerned here is not the morale of masses  , whose attitude is unimportant so long as they are kept steadily at work  , but the morale of the Party itself  .  
3------
**************************************************
Celo od najskromnejšega člana Partije pričakujejo  , da je zmožen  , delaven in v ozkih mejah celo inteligenten  ; potrebno pa je tudi  , da je fanatik  , ki v njem prevladujejo strah  , sovraštvo  , prilizovanje in orgiastično zmagoslavje  . 
1------
Even members of weakening the Party expects to be able, hard working and within narrow limits, even intelligent, but it is also necessary that the fanatic, it is dominated by fear, hatred, and orgiastično prilizovanje triumph.
2------
Even the humblest Party member is expected to be competent  , industrious  , and even intelligent within narrow limits  , but it is also necessary that he should be a credulous and ignorant fanatic whose prevailing moods are fear  , hatred  , adulation  , and orgiastic triumph  .  
3------
**************************************************
Z drugimi besedami  , važno je  , da ima miselnost  , ki je potrebna za vojno stanje  . 
1------
In other words, the matter is that the mentality required for war.
2------
In other words it is necessary that he should have the mentality appropriate to a state of war  .  
3------
**************************************************
Ni važno  , ali se vojna res bojuje  , ker dokončna zmaga ni mogoča  , tudi ni važno  , ali vojna poteka dobro ali slabo  . 
1------
It does not matter whether the war is really struggling, as a final victory is not possible, so no matter whether the war is proceeding well or poorly.
2------
It does not matter whether the war is actually happening  , and  , since no decisive victory is possible  , it does not matter whether the war is going well or badly  .  
3------
**************************************************
Potrebno je le  , da v državi vlada vojno stanje  . 
1------
It is necessary only that the State Government in war.
2------
All that is needed is that a state of war should exist  .  
3------
**************************************************
Partija zahteva od svojih članov  , da si razcepijo razum  , kar je lažje doseči v vojni atmosferi  ; to stanje je zdaj skoraj univerzalno in više ko se vzpenjaš po lestvici  , bolj je opazno  . 
1------
A lot of its members requires that the split mind, which is easily achieved in an atmosphere of war, this situation is now almost universal, and when vzpenjaš up the ladder, the more apparent.
2------
The splitting of the intelligence which the Party requires of its members  , and which is more easily achieved in an atmosphere of war  , is now almost universal  , but the higher up the ranks one goes  , the more marked it becomes  .  
3------
**************************************************
Prav v Ožji partiji sta vojna histerija in sovraštvo do sovražnika najmočnejši  . 
1------
It is in the Restricted Party, war hysteria and hatred of the enemy is strongest.
2------
It is precisely in the Inner Party that war hysteria and hatred of the enemy are strongest  .  
3------
**************************************************
Članu Ožje partije je v upravni službi često treba vedeti  , da je ta ali ona navedba v vojnih poročilih neresnična  , in pogosto se utegne zavedati  , da je celotna vojna ponarejena ter je ali sploh ni  , ali pa se vodi v namene  , ki so popolnoma različni od deklariranih  ; tako spoznanje pa zlahka nevtralizira tehnika dvomišljenja  . 
1------
Inner Party member of the Management Service often need to know that this or that statement false reports in the war, and may often be aware that the entire war and is forged or not at all, or are kept for purposes that are completely different of declared and gives recognition technique can easily neutralize dvomišljenja.
2------
In his capacity as an administrator  , it is often necessary for a member of the Inner Party to know that this or that item of war news is untruthful  , and he may often be aware that the entire war is spurious and is either not happening or is being waged for purposes quite other than the declared ones  : but such knowledge is easily neutralized by the technique of doublethink  .  
3------
**************************************************
Tako noben član Ožje partije ne omahuje v mistični veri  , da je vojna resnična in se mora zmagovito končati za Oceanijo  , ki bo slednjič nesporno zagospodovala nad vsem svetom  . 
1------
Thus, no member of the Inner Lots shall hovers in the mystical faith that the war is real and must be victorious end to the oceans, which will undoubtedly zagospodovala finally over the whole world.
2------
Meanwhile no Inner Party member wavers for an instant in his mystical belief that the war is real  , and that it is bound to end victoriously  , with Oceania the undisputed master of the entire world  .  
3------
**************************************************
Za vse člane Ožje partije je ta prihajajoča zmaga stvar vere  . 
1------
For all members of the Inner Party is this thing coming triumph of faith.
2------
All members of the Inner Party believe in this coming conquest as an article of faith  .  
3------
**************************************************
Dosegli jo bodo ali s postopnim zaseganjem več in več ozemlja  , tako da bodo krepili svojo vsestransko premoč  , ali pa z odkritjem kakšnega novega in neubranljivega orožja  . 
1------
Will be achieved by stopping or by gradually more and more territory, so as to strengthen its comprehensive superiority, or the discovery of some new and irresistible arms.
2------
It is to be achieved either by gradually acquiring more and more territory and so building up an overwhelming preponderance of power  , or by the discovery of some new and unanswerable weapon  .  
3------
**************************************************
Iskanje novih orožij se nepretrgano nadaljuje  ; to je ena od zelo redkih preostalih dejavnosti  , v katerih inventivni in spekulativni tip razuma lahko najde izhod  . 
1------
Search for new weapons continues to continuity, this is one of the very few remaining activities in which inventive and speculative type of mind to find out.
2------
The search for new weapons continues unceasingly  , and is one of the very few remaining activities in which the inventive or speculative type of mind can find any outlet  .  
3------
**************************************************
V Oceaniji je dandanes znanost v starem smislu skoraj prenehala  . 
1------
In Oceania, nowadays, the old meaning of science in almost ceased.
2------
In Oceania at the present day  , Science  , in the old sense  , has almost ceased to exist  .  
3------
**************************************************
V Novoreku ni besede za  " znanost  "  . 
1------
In Newspeak there is no word for "science".
2------
In Newspeak there is no word for Science  .  
3------
**************************************************
Empirična metoda mišljenja  , na kateri so bili zasnovani vsi znanstveni dosežki preteklosti  , nasprotuje najbolj temeljnim načelom Angsoca  . 
1------
An empirical method of thinking, in which they were designed, all the scientific achievements of the past, contrary to the most fundamental principle Angsoca.
2------
The empirical method of thought  , on which all the scientific achievements of the past were founded  , is opposed to the most fundamental principles of Ingsoc  .  
3------
**************************************************
In celo tehnika napreduje samo takrat  , kadar se njeni proizvodi nekako uporabijo za zmanjševanje človeške svobode  . 
1------
Advanced technology, and even then only when its products are somehow used to reduce human freedom.
2------
And even technological progress only happens when its products can in some way be used for the diminution of human liberty  .  
3------
**************************************************
V vseh uporabnih umetnostih svet ali miruje ali pa nazaduje  . 
1------
In all the useful arts council or stationary or declining.
2------
In all the useful arts the world is either standing still or going backwards  .  
3------
**************************************************
Polja obdelujejo z vprežnimi plugi  , medtem ko knjige pišejo stroji  . 
1------
Fields treated with horse-drawn plows while books are written machines.
2------
The fields are cultivated with horse-ploughs while books are written by machinery  .  
3------
**************************************************
Toda v zadevah življenjskega pomena  - kar v resnici pomeni vojno ali policijsko špijonažo  - empirični pristop še vzpodbujajo ali ga vsaj prenašajo  . 
1------
But in matters of vital importance - which is really a war or police špijonažo - an empirical approach is still encouraged, or at least tolerated.
2------
But in matters of vital importance  - meaning  , in effect  , war and police espionage  - the empirical approach is still encouraged  , or at least tolerated  .  
3------
**************************************************
Partija si je postavila za cilj zavojevati celotno površino zemlje in dokončno iztrebiti možnost neodvisnega mišljenja  . 
1------
A lot has set the goal zavojevati entire surface of the earth and finally eradicate the possibility of independent thought.
2------
The two aims of the Party are to conquer the whole surface of the earth and to extinguish once and for all the possibility of independent thought  .  
3------
**************************************************
Iz tega izhajata dva problema  , ki ju Partija poskuša rešiti  . 
1------
It gives rise to two problems, which are trying to save Lot.
2------
There are therefore two great problems which the Party is concerned to solve  .  
3------
**************************************************
Prvi je  , kako proti volji človeka odkriti  , kaj misli  , in drugi  , kako v nekaj sekundah pobiti nekaj sto milijonov ljudi brez vnaprejšnjega opozorila  . 
1------
The first is how to find the will of man, what thoughts, and second, how to kill a few seconds to a few hundred million people without prior warning.
2------
One is how to discover  , against his will  , what another human being is thinking  , and the other is how to kill several hundred million people in a few seconds without giving warning beforehand  .  
3------
**************************************************
Kolikor se znanstveno raziskovanje še nadaljuje  , je to njegova poglavitna naloga  . 
1------
In so far as scientific research still continues, as its main task.
2------
In so far as scientific research still continues  , this is its subject matter  .  
3------
**************************************************
Današnji znanstvenik je bodisi mešanica psihologa in inkvizitorja  , ki z izredno natančnostjo preučuje pomen izraza na obrazu  , gibov in odtenkov glasu ter preizkuša mamila  , ki onemogočajo prikrivanje resnice  , terapijo s šokom  , hipnozo in telesno mučenje  ; ali pa je kemik  , fizik ali biolog  , ki se ukvarja samo s takimi vejami svojega posebnega predmeta  , ki so pomembne za jemanje življenja  . 
1------
Today's scientist is either a mixture of psychologist and Inquisitor, which is exceptional considering the importance of accurate facial expression, movement and voice tones and testing drugs that prevent the concealment of the truth, shock therapy, hypnosis, and physical torture, or a chemist, physicist or biologist, which deals only with such branches of his special subject, which are important for capturing life.
2------
The scientist of today is either a mixture of psychologist and inquisitor  , studying with real ordinary minuteness the meaning of facial expressions  , gestures  , and tones of voice  , and testing the truth-producing effects of drugs  , shock therapy  , hypnosis  , and physical torture  ; or he is chemist  , physicist  , or biologist concerned only with such branches of his special subject as are relevant to the taking of life  .  
3------
**************************************************
V velikanskih laboratorijih Ministrstva miru in na eksperimentalnih postajah  , skritih v brazilskih gozdovih  , avstralskih puščavah ali na izgubljenih otokih Antarktike  , so neutrudno na delu moštva strokovnjakov  . 
1------
The Ministry of giant peace laboratories and experimental stations hidden in the Brazilian forests, the Australian desert island or lost in the Antarctic, the teams work tirelessly to experts.
2------
In the vast laboratories of the Ministry of Peace  , and in the experimental stations hidden in the Brazilian forests  , or in the Australian desert  , or on lost islands of the Antarctic  , the teams of experts are indefatigably at work  .  
3------
**************************************************
Nekateri se ukvarjajo preprosto s planiranjem logistike prihodnjih vojn  ; drugi izumljajo večje in večje raketne bombe  , bolj in bolj močne eksplozive  , bolj in bolj nepredirno oklepno jeklo  ; drugi iščejo nove in še bolj smrtne pline  , ali pa topljive strupe  , ki bi jih bilo mogoče proizvesti v takih količinah  , da bi uničili vegetacijo celotnih kontinentov  ; ali pa zarode bolezenskih klic  , imuniziranih proti vsem mogočim protitelescem  ; drugi si prizadevajo narediti vozilo  , ki bi si izvrtalo pot pod zemljo  , tako kot podmornica pod vodo  , ali pa letalo  , ki bi bilo tako neodvisno od svoje baze kot plavajoča ladja  ; drugi raziskujejo še bolj nemogoče možnosti  , na priliko  , kako bi zbrali sončne žarke skozi leče  , postavljene na tisoče kilometrov daleč v vesolju in povzročali umetne zemeljske potrese in bibavične valove z vročino iz središča zemlje  . 
1------
Some are simply dealing with logistics planning of future wars, and others invent more and larger rocket bombs, more and more powerful explosives, more and more impenetrable armor steel, and others are seeking new and even more fatal gases or soluble toxins that could be produced in such quantities as to destroy vegetation entire continents, or call the generation of disease, immunized against all possible antibodies, and others seeking to make a vehicle that you would izvrtalo way underground, so as submerged submarine or aircraft, possibly was also independent of their base as a floating ship, and others even more impossible to explore the possibility of chance, how to collect the sun's rays through a lens, located thousands of miles away in space and Earth cause earthquakes and artificial intertidal waves with heat from the center of the earth.
2------
Some are concerned simply with planning the logistics of future wars  ; others devise larger and larger rocket bombs  , more and more powerful explosives  , and more and more impenetrable armour-plating  ; others search for new and deadlier gases  , or for soluble poisons capable of being produced in such quantities as to destroy the vegetation of whole continents  , or for breeds of disease germs immunized against all possible antibodies  ; others strive to produce a vehicle that shall bore its way under the soil like a submarine under the water  , or an aeroplane as independent of its base as a sailing-ship  ; others explore even remoter possibilities such as focusing the sun 's rays through lenses suspended thousands of kilometres away in space  , or producing artificial earthquakes and tidal waves by tapping the heat at the earth 's centre  .  
3------
**************************************************
Toda nobeden teh načrtov se nikdar ne približa uresničenju in nobena treh superdržav se nikdar pomembno ne vzdigne nad drugi dve  . 
1------
But these plans are nobeden never any closer to realization and three superstate is ever important not climb over the other two.
2------
But none of these projects ever comes anywhere near realization  , and none of the three super-states ever gains a significant lead on the others  .  
3------
**************************************************
Pomembno je to  , da vse tri sile že imajo v atomski bombi orožje  , ki je veliko močnejše od tistih  , ki naj bi jih odkrile njihove sedanje raziskave  . 
1------
It is important that all three forces already have the atomic bomb weapons, which is much stronger than those to be detected by their current research.
2------
What is more remarkable is that all three powers already possess  , in the atomic bomb  , a weapon far more powerful than any that their present researches are likely to discover  .  
3------
**************************************************
Čeprav Partija v skladu s svojimi običaji pripisuje iznajdbo atomskih bomb sebi  , so se le-te pojavile že v devetnajstoštiridesetih letih in so jih v večjem obsegu prvič uporabili kakšnih deset let kasneje  . 
1------
Although the parties in accordance with their invention of traditions attributed to atomic bombs themselves, the latter were already in devetnajstoštiridesetih years and they are widely used for the first time about ten years later.
2------
Although the Party  , according to its habit  , claims the invention for itself  , atomic bombs first appeared as early as the nineteen-forties  , and were first used on a large scale about ten years later  .  
3------
**************************************************
V tistem času je nekaj sto bomb padlo na industrijska središča  , predvsem v evropski Rusiji  , zahodni Evropi in Severni Ameriki  . 
1------
At that time, hundreds of bombs dropped on industrial centers, especially in European Russia, Western Europe and North America.
2------
At that time some hundreds of bombs were dropped on industrial centres  , chiefly in European Russia  , Western Europe  , and North America  .  
3------
**************************************************
Učinek je bil ta  , da so se vodilne skupine vseh dežel prepričale  , da bi le še nekaj več atomskih bomb pomenilo konec organizirane družbe in tako tudi njihove lastne oblasti  . 
1------
The effect of this was that the leaders of all countries to convince them that only a few more atomic bombs mean the end of organized society, and therefore also their own government.
2------
The effect was to convince the ruling groups of all countries that a few more atomic bombs would mean the end of organized society  , and hence of their own power  .  
3------
**************************************************
Po tistem sicer niso sklenili uradnega sporazuma ali začeli govoriti o tej možnosti  , vendar niso odvrgli nobene bombe več  . 
1------
After that are not concluded a formal agreement or start talking about this possibility, but have not thrown any more bombs.
2------
Thereafter  , although no formal agreement was ever made or hinted at  , no more bombs were dropped  .  
3------
**************************************************
Vse tri sile so samo še zmerom izdelovale atomske bombe ter jih hranile za odločilno priložnost  , o kateri so vse tri verjele  , da bo slej ko prej prišla  . 
1------
All three forces are still only produced the atomic bomb and held for a crucial opportunity on which all three believe that it will come sooner or later.
2------
All three powers merely continue to produce atomic bombs and store them up against the decisive opportunity which they all believe will come sooner or later  .  
3------
**************************************************
In medtem je vojna umetnost ostala na istem skoraj trideset ali štirideset let  . 
1------
And while the art of war remain the same for almost thirty or forty years.
2------
And meanwhile the art of war has remained almost stationary for thirty or forty years  .  
3------
**************************************************
Več kot prej uporabljajo helikopterje  , bombnike pa so zvečine spodrinili dirigirani izstrelki in krhka premična bojna ladja je prepustila mesto skoraj nepotopljivi plavajoči trdnjavi  . 
1------
More than before using helicopters, bombers are dictated largely supersedes the missiles and the fragile movable battleship has left the city almost unsinkable Floating Fortress.
2------
Helicopters are more used than they were formerly  , bombing planes have been largely superseded by self-propelled projectiles  , and the fragile movable battleship has given way to the almost unsinkable Floating Fortress  ; but otherwise there has been little development  .  
3------
**************************************************
Tank  , podmornica  , torpedo  , strojnica in celo puška ter ročna granata pa so še vedno v rabi  . 
1------
Tank, submarine, torpedo, engine and even the rifle and hand grenade are still in use.
2------
The tank  , the submarine  , the torpedo  , the machine gun  , even the rifle and the hand grenade are still in use  .  
3------
**************************************************
In kljub neskončnim pokolom  , o katerih poročajo na telekranih in v tisku  , se obupne borbe  , v katerih je bilo večkrat v nekaj tednih ubitih na stotine in celo na milijone ljudi  , niso nikdar ponovile  . 
1------
And despite the endless massacre, reported on the screen and in print, the desperate struggle, in which it was often within a few weeks, killing hundreds and even millions of people are never repeated.
2------
And in spite of the endless slaughters reported in the Press and on the telescreens  , the desperate battles of earlier wars  , in which hundreds of thousands or even millions of men were often killed in a few weeks  , have never been repeated  .  
3------
**************************************************
Nobena od treh superdržav se nikoli ne loti manevra  , s katerim bi tvegala resen poraz  . 
1------
None of the three superstate should never undertake maneuvers, which would risk a serious defeat.
2------
None of the three super-states ever attempts any manoeuvre which involves the risk of serious defeat  .  
3------
**************************************************
Kadar pride do večje operacije  , je to ponavadi nenaden napad na zaveznika  . 
1------
Where there is a major operation, it is usually a sudden attack on an ally.
2------
When any large operation is undertaken  , it is usually a surprise attack against an ally  .  
3------
**************************************************
Strategija  , ki se je drže  , ali pa se hlinijo  , da se je drže vse tri sile  , je ista  . 
1------
The strategy has attitude, or to pretend that the attitude of all three forces is the same.
2------
The strategy that all three powers are following  , or pretend to themselves that they are following  , is the same  .  
3------
**************************************************
Gre namreč za to  : s kombinacijo bojevanja  , barantanja in pravočasnih izdajalskih udarcev poskušajo pridobiti obroč baz  , ki bi popolnoma obkrožile eno ali drugo od obeh tekmujočih držav  , nato pa bi podpisali s tem rivalom pakt o prijateljstvu in ostali v miroljubnih odnosih toliko let  , da bi se sum uspaval  . 
1------
The idea is: a combination of fighting, bargaining and timely treacherous beats trying to get the ring base, which would be completely surrounded one or other of two competing countries, and then be signed by the rival pact of friendship and peaceful relations remained for many years to suspected to be sleeping.
2------
The plan is  , by a combination of fighting  , bargaining  , and well-timed strokes of treachery  , to acquire a ring of bases completely encircling one or other of the rival states  , and then to sign a pact of friendship with that rival and remain on peaceful terms for so many years as to lull suspicion to sleep  .  
3------
**************************************************
V tem času bi zbrali rakete  , natovorjene z atomskimi bombami  , na vseh strateških točkah  ; končno bi vse hkrati izstrelili in učinek bi bil tako uničujoč  , da bi bilo maščevanje nemogoče  . 
1------
During this time, to collect rockets loaded with atomic bombs at all strategic points, ultimately it all at once launched, and the effect was so devastating that it would be impossible for revenge.
2------
During this time rockets loaded with atomic bombs can be assembled at all the strategic spots  ; finally they will all be fired simultaneously  , with effects so devastating as to make retaliation impossible  .  
3------
**************************************************
To bi bil potem čas za podpis pakta prijateljstva s preostalo svetovno silo  , v pripravah za naslednji napad  . 
1------
It was then time to sign the pact of friendship with the rest of world power, in preparation for the next attack.
2------
It will then be time to sign a pact of friendship with the remaining world-power  , in preparation for another attack  .  
3------
**************************************************
Ta načrt  , to je komajda potrebno reči  , je le sen  , ki ga ni mogoče uresničiti  . 
1------
This plan, it is hardly necessary to say, it is only a dream that can not be achieved.
2------
This scheme  , it is hardly necessary to say  , is a mere daydream  , impossible of realization  .  
3------
**************************************************
Še več  , nikdar ne pride do bojev  , razen v spornih področjih okoli tečaja in ekvatorja  , nikoli ne pride do poskusa vdora na sovražno ozemlje  . 
1------
What's more, never comes to fighting, except in controversial areas around the Pole and the equator, never to attempt to avoid the intrusion of hostile territory.
2------
Moreover  , no fighting ever occurs except in the disputed areas round the Equator and the Pole  : no invasion of enemy territory is ever undertaken  .  
3------
**************************************************
To pojasnjuje dejstvo  , da so na nekaterih mestih meje med superdržavami samovoljne  . 
1------
This explains the fact that in some places arbitrary boundaries between superstate.
2------
This explains the fact that in some places the frontiers between the superstates are arbitrary  .  
3------
**************************************************
Evrazija  , na primer  , bi z lahkoto zavzela Britanske otoke  , ki so geografsko del Evrope  , po drugi strani pa bi bilo za Oceanijo mogoče  , da potisne svoje meje do Rena ali celo do Visle  . 
1------
Eurasia, for example, could easily be taken the British Islands, which are geographically part of Europe, on the other hand, it would be possible for Oceania to push its boundaries to the Rhine or even to the Vistula.
2------
Eurasia  , for example  , could easily conquer the British Isles  , which are geographically part of Europe  , or on the other hand it would be possible for Oceania to push its frontiers to the Rhine or even to the Vistula  .  
3------
**************************************************
A to bi prelomilo načelo  , ki se ga drže vse tri stranke  , čeprav ni bilo nikoli formulirano  , o kulturni integriteti  . 
1------
But that would break the principle that the attitude of all three parties, although it was never formulated, of cultural integrity.
2------
But this would violate the principle  , followed on all sides though never formulated  , of cultural integrity  .  
3------
**************************************************
Če bi Oceanija zavzela področja  , ki so bila nekoč znana kot Francija in Nemčija  , bi bilo potrebno bodisi iztrebiti prebivalstvo  , kar je fizično zelo težka naloga  , bodisi asimilirati prebivalstvo približno sto milijonov ljudi  , ki so  , kolikor gre za tehnično razvitost  , približno na ravni Oceanije  . 
1------
If Oceania took the field, which was once known as France and Germany, would be necessary either to exterminate the population, which is physically very difficult task, or to assimilate the population about a hundred million people who are, as far as technical development, approximately at the level of Oceania.
2------
If Oceania were to conquer the areas that used once to be known as France and Germany  , it would be necessary either to exterminate the inhabitants  , a task of great physical difficulty  , or to assimilate a population of about a hundred million people  , who  , so far as technical development goes  , are roughly on the Oceanic level  .  
3------
**************************************************
Problem je isti pri vseh treh superdržavah  . 
1------
The problem is the same in all three superstate.
2------
The problem is the same for all three super-states  .  
3------
**************************************************
Za njihovo strukturo je vsekakor potrebno  , da ljudje ne smejo priti v stik s tujci  , razen do neke meje z vojnimi ujetniki in temnopoltimi sužnji  . 
1------
Their structure is certainly necessary that people do not come into contact with foreigners, except to some extent prisoners of war and black slaves.
2------
It is absolutely necessary to their structure that there should be no contact with foreigners  , except  , to a limited extent  , with war prisoners and coloured slaves  .  
3------
**************************************************
Celo na uradnega zaveznika vedno gledajo z najtemnejšim sumom  . 
1------
Even the official ally always see the darkest suspicion.
2------
Even the official ally of the moment is always regarded with the darkest suspicion  .  
3------
**************************************************
Razen vojnih ujetnikov povprečni državljan Oceanije nikdar ne vidi državljana Eastazije ali Evrazije in prepovedano mu je znanje tujih jezikov  . 
1------
Except for prisoners of war average citizen of Oceania never seen Eastasia or Eurasia citizen and it is prohibited in foreign languages.
2------
War prisoners apart  , the average citizen of Oceania never sets eyes on a citizen of either Eurasia or Eastasia  , and he is forbidden the knowledge of foreign languages  .  
3------
**************************************************
Če bi mu bili dovoljeni stiki s tujci  , bi odkril  , da so to bitja  , podobna njemu samemu  , in da je večina tega  , kar so mu o njih govorili  , laž  . 
1------
If he had been authorized contacts with foreigners, they find that they are creatures similar to himself, and that most of what he talked about them, a lie.
2------
If he were allowed contact with foreigners he would discover that they are creatures similar to himself and that most of what he has been told about them is lies  .  
3------
**************************************************
Zapečateni svet  , v katerem živi  , bi bil prelomljen in strah  , sovraštvo in prepričanje v lastni prav  , od katerih je odvisna njegova morala  , bi morda izhlapele  . 
1------
Sealed world in which he lives would be broken and the fear, hatred and a belief in their own right, one of which depends on its morality, it might evaporate.
2------
The sealed world in which he lives would be broken  , and the fear  , hatred  , and self-righteousness on which his morale depends might evaporate  .  
3------
**************************************************
Torej so spoznali na vseh straneh  - naj Perzija  , Egipt  , Java ali Cejlon še tolikokrat menjajo lastnika  , poglavitnih meja ne sme nikdar prestopiti nič razen bomb  . 
1------
So they realized on all sides - to Persia, Egypt, Java, or Ceylon is so often the owner change, the main border shall never pass anything other than bombs.
2------
It is therefore realized on all sides that however often Persia  , or Egypt  , or Java  , or Ceylon may change hands  , the main frontiers must never be crossed by anything except bombs  .  
3------
**************************************************
Za vsem tem tiči dejstvo  , ki ga nikdar ne omenjajo  , ki pa ga potihoma upoštevajo in se ravnajo po njem  : namreč to  , da so si življenjske razmere v vseh treh superdržavah zelo podobne  . 
1------
For all this lies the fact that you never mention, but it quietly into account and be guided by him: namely, that they are living in all three superstate very similar.
2------
Under this lies a fact never mentioned aloud  , but tacitly understood and acted upon  : namely  , that the conditions of life in all three super-states are very much the same  .  
3------
**************************************************
V Oceaniji se vladajoča filozofija imenuje Angsoc  , v Evraziji se imenuje Neoboljševizem in v Eastaziji ima kitajsko ime  , ki ga običajno prevajamo kot Čaščenje smrti  , a ga morda bolje predstavlja izraz Razveljavljenje Jaza  . 
1------
In Oceania, the dominant philosophy called Angsoc, is known in Eurasia and Eastasia Neoboljševizem has a Chinese name, which is usually translated as worship of death, but you may prefer a term Suspension Self.
2------
In Oceania the prevailing philosophy is called Ingsoc  , in Eurasia it is called Neo-Bolshevism  , and in Eastasia it is called by a Chinese name usually translated as Death-Worship  , but perhaps better rendered as Obliteration of the Self  .  
3------
**************************************************
Državljanu Oceanije ni dovoljeno vedeti ničesar o načelih drugih dveh filozofij  , vendar pa ga učijo  , naj ju črti kot barbarsko nasilje nad moralo in zdravo pametjo  . 
1------
A citizen of Oceania is not allowed to know anything about the principles of the other two philosophies, but you learn to line them as barbaric violence against morality and common sense.
2------
The citizen of Oceania is not allowed to know anything of the tenets of the other two philosophies  , but he is taught to execrate them as barbarous outrages upon morality and common sense  .  
3------
**************************************************
V resnici pa je te tri filozofije komaj mogoče ločiti  , družbenih redov  , ki jih podpirajo  , pa sploh ne  . 
1------
In fact, these three can hardly be distinguished philosophy, social systems that support them, not at all.
2------
Actually the three philosophies are barely distinguishable  , and the social systems which they support are not distinguishable at all  .  
3------
**************************************************
Povsod je enaka piramidalna struktura  , enako čaščenje polbožanskega vodje  , enako gospodarstvo  , ki dela za vojsko in za vojskovanje  . 
1------
Everywhere is the same pyramidal structure, the same worship polbožanskega head, the same economy that works for the military and warfare.
2------
Everywhere there is the same pyramidal structure  , the same worship of semi-divine leader  , the same economy existing by and for continuous warfare  .  
3------
**************************************************
Sledi  , da tri superdržave ne le ne morejo premagati druga druge  , ampak bi s tem tudi ne pridobile nobene ugodnosti  . 
1------
It follows that three superstate, not only can not defeat each other, but it would not gain any advantage.
2------
It follows that the three super-states not only cannot conquer one another  , but would gain no advantage by doing so  .  
3------
**************************************************
Nasprotno  , dokler ostanejo v konfliktu  , podpirajo druga drugo kot trije snopi koruze  . 
1------
In contrast, long as they remain in conflict, supporting each other as three bundles of maize.
2------
On the contrary  , so long as they remain in conflict they prop one another up  , like three sheaves of corn  .  
3------
**************************************************
Kot ponavadi se vladajoče skupine vseh treh sil hkrati zavedajo in ne zavedajo  , kaj počnejo  . 
1------
As usual, the ruling groups of all three forces simultaneously aware and unaware of what they are doing.
2------
And  , as usual  , the ruling groups of all three powers are simultaneously aware and unaware of what they are doing  .  
3------
**************************************************
Svoje življenje posvečajo zavojevanju sveta  , vendar tudi vedo  , da je potrebno  , da se vojna nadaljuje v nedogled in brez zmage  . 
1------
Devote their lives conquered the world, but also know that the need to continue the war indefinitely and without a win.
2------
Their lives are dedicated to world conquest  , but they also know that it is necessary that the war should continue everlastingly and without victory  .  
3------
**************************************************
Medtem pa zaradi tega  , ker ni nevarnosti  , da bi zavojevali svet  , lahko zanikajo resničnost  , kar je posebna poteza Angsoca in njegovih rivalskih sistemov  . 
1------
Meanwhile, due to the fact there is no danger to world conquest, to deny reality, which is a special move and his rivals Angsoca systems.
2------
Meanwhile the fact that there is no danger of conquest makes possible the denial of reality which is the special feature of Ingsoc and its rival systems of thought  .  
3------
**************************************************
Tu je potrebno ponoviti  , kar smo povedali že prej  , da je vojna s tem  , ko je postala trajna  , v temeljih spremenila svoj značaj  . 
1------
Here it is necessary to repeat what we said earlier, that the war in that it has become a permanent change in the foundations of their character.
2------
Here it is necessary to repeat what has been said earlier  , that by becoming continuous war has fundamentally changed its character  .  
3------
**************************************************
V preteklih dobah je bila vojna nekaj  , kar se je prej ali slej končalo  , ponavadi z nesporno zmago ali s porazom  . 
1------
In past periods of war was something that sooner or later it ended, usually with the undisputed victory or defeat.
2------
In past ages  , a war  , almost by definition  , was something that sooner or later came to an end  , usually in unmistakable victory or defeat  .  
3------
**************************************************
V preteklosti je bila vojna tudi eden poglavitnih instrumentov  , po katerih so človeške družbe ostajale v stiku s fizično stvarnostjo  . 
1------
In the past, the war was also one of the main instruments by which they have human society remained in touch with physical reality.
2------
In the past  , also  , war was one of the main instruments by which human societies were kept in touch with physical reality  .  
3------
**************************************************
Vsi voditelji vseh dob so skušali svojim privržencem vsiliti napačen pogled na svet  , niso pa si mogli privoščiti  , da bi podžigali iluzijo  , ki bi težila k oslabitvi vojaške učinkovitosti  . 
1------
All leaders of all periods of his followers tried to impose a false view of the world, but you could not afford to be fueling the illusion that strove for a weakening of military effectiveness.
2------
All rulers in all ages have tried to impose a false view of the world upon their followers  , but they could not afford to encourage any illusion that tended to impair military efficiency  .  
3------
**************************************************
Dokler je poraz pomenil izgubo neodvisnosti ali kakšno drugo posledico  , ki na splošno velja za nezaželeno  , so morali biti varnostni ukrepi pred porazom učinkoviti  . 
1------
As long as defeat meant the loss of independence or some other result, which is generally considered undesirable, the precautions should be effective against defeat.
2------
So long as defeat meant the loss of independence  , or some other result generally held to be undesirable  , the precautions against defeat had to be serious  .  
3------
**************************************************
Fizičnih dejstev ni bilo mogoče ignorirati  . 
1------
Physical facts is not possible to ignore.
2------
Physical facts could not be ignored  .  
3------
**************************************************
V filozofiji  , religiji  , etiki ali politiki je bilo dva in dva morda res pet  , kadar pa je kdo načrtoval puško ali letalo  , je moralo biti štiri  . 
1------
In philosophy, religion, ethics or politics, it was two and two may have five, but when someone planned a gun or an airplane, it should be four.
2------
In philosophy  , or religion  , or ethics  , or politics  , two and two might make five  , but when one was designing a gun or an aeroplane they had to make four  .  
3------
**************************************************
Neučinkoviti narodi so bili slej ko prej poraženi in boj za uspešnost je sovražen iluzijam  . 
1------
Inefficient nations were defeated sooner or later and struggle for success is hosting an illusion.
2------
Inefficient nations were always conquered sooner or later  , and the struggle for efficiency was inimical to illusions  .  
3------
**************************************************
Če si hotel uspeti  , si moral biti razen tega zmožen učiti se iz preteklosti  , kar je pomenilo imeti precej natančno predstavo o tem  , kaj se je v preteklosti dogajalo  . 
1------
If you want to succeed, you should be able to teach in addition to the past, which meant to have a good picture of what happened in the past.
2------
Moreover  , to be efficient it was necessary to be able to learn from the past  , which meant having a fairly accurate idea of what had happened in the past  .  
3------
**************************************************
Časniki in zgodovinske knjige so bile seveda vedno pobarvane in pristranske  , a ponarejanje takšne vrste  , kot je danes v rabi  , bi bilo nemogoče  . 
1------
Newspapers and history books were always painted and obviously biased, but falsification of the kinds in use today, it would be impossible.
2------
Newspapers and history books were  , of course  , always coloured and biased  , but falsification of the kind that is practised today would have been impossible  .  
3------
**************************************************
Vojna je bila zanesljivi varuh zdrave pameti in kar zadeva vladajoči razred  , je bila verjetno najpomembnejše vseh jamstev  . 
1------
War is a reliable guardian of the common sense and in terms of the ruling class, it was probably the most important of all safeguards.
2------
War was a sure safeguard of sanity  , and so far as the ruling classes were concerned it was probably the most important of all safeguards  .  
3------
**************************************************
Kadar je vojno moč zgubiti ali dobiti  , vladajoči razred ne more biti brez vsake odgovornosti  . 
1------
When the war or lose the power to obtain, the ruling class can not be without any liability.
2------
While wars could be won or lost  , no ruling class could be completely irresponsible  .  
3------
**************************************************
Kadar pa vojna postane dobesedno trajna  , tudi preneha biti nevarna  . 
1------
However, when war becomes literally continuous, also ceases to be dangerous.
2------
But when war becomes literally continuous  , it also ceases to be dangerous  .  
3------
**************************************************
Kadar je vojna trajna  , ni več take stvari  , kot je vojaška nujnost  . 
1------
When the war is permanent, no longer such thing as military necessity.
2------
When war is continuous there is no such thing as military necessity  .  
3------
**************************************************
Tehnični napredek se lahko ustavi in najbolj otipljiva dejstva je moč zanikati ali jih omalovaževati  . 
1------
Technical progress can cease and the most palpable facts can deny or play down.
2------
Technical progress can cease and the most palpable facts can be denied or disregarded  .  
3------
**************************************************
Kakor smo videli  , opravljajo raziskovanja  , ki jih lahko imenujemo znanstvena  , še vedno za vojne namene  , a so v bistvu nekakšno dnevno sanjarjenje in zaradi tega ni važno  , da ne morejo pokazati rezultatov  . 
1------
As we have seen, engaged research, which can be called scientific are still for war purposes, but are essentially a kind of day dreaming and therefore did not matter that they were unable to demonstrate results.
2------
As we have seen  , researches that could be called scientific are still carried out for the purposes of war  , but they are essentially a kind of daydreaming  , and their failure to show results is not important  .  
3------
**************************************************
Sposobnost  , celo vojaška sposobnost ni več potrebna  . 
1------
Ability, even the military ability is no longer necessary.
2------
Efficiency  , even military efficiency  , is no longer needed  .  
3------
**************************************************
Nič ni sposobno v Oceaniji razen Miselne policije  . 
1------
Nothing is capable of Oceania except the Thought Police.
2------
Nothing is efficient in Oceania except the Thought Police  .  
3------
**************************************************
Ker je vsaka od treh superdržav nepremagljiva  , je pravzaprav vsaka svet zase  , znotraj katerega je mogoče varno izvajati skoraj vsako miselno perverznost  . 
1------
Since each of the three superstate insurmountable, had each a world unto itself in which it can be safely carried out in nearly every mental perversion.
2------
Since each of the three super-states is unconquerable  , each is in effect a separate universe within which almost any perversion of thought can be safely practised  .  
3------
**************************************************
Stvarnost pritiska na ljudi samo še s potrebami vsakdanjega življenja  - treba je jesti in piti  , imeti zavetje in obleko  , ogniti se temu  , da pogoltneš strup ali stopiš skozi podstrešno okno  , in podobno  . 
1------
The reality, pressure on people just to the needs of daily life - you need to eat and drink, have shelter and clothing, ogniti the fact that swallow poison or stepping through the attic window, and the like.
2------
Reality only exerts its pressure through the needs of everyday life  - the need to eat and drink  , to get shelter and clothing  , to avoid swallowing poison or stepping out of top-storey windows  , and the like  .  
3------
**************************************************
Med življenjem in smrtjo pa med fizičnim ugodjem in bolečino je še vedno razloček  , to pa je tudi vse  . 
1------
Between life and death, and between physical pleasure and pain is still a nuance, that is all.
2------
Between life and death  , and between physical pleasure and physical pain  , there is still a distinction  , but that is all  .  
3------
**************************************************
Odrezan od stikov z zunanjim svetom in s preteklostjo je državljan Oceanije podoben človeku v medzvezdnem prostoru  , ki nikakor ne more vedeti  , kje je gori in kje doli  . 
1------
Cut off from contact with the outside world and Oceania is a national past like a man in interstellar space, which can not possibly know where the fire and where down there.
2------
Cut off from contact with the outer world  , and with the past  , the citizen of Oceania is like a man in interstellar space  , who has no way of knowing which direction is up and which is down  .  
3------
**************************************************
Vladarji take države so absolutni  , tako kot faraoni in Cezarji niso mogli biti  . 
1------
The rulers of such countries are absolute, like the Pharaohs and Caesar could not be.
2------
The rulers of such a state are absolute  , as the Pharaohs or the Caesars could not be  .  
3------
**************************************************
Prisiljeni so zavarovati svoje podložnike pred smrtjo od lakote  , hraniti prebivalstvo v takem številu  , ki je dovolj veliko  , da je nadležno  , in prisiljeni so ostati na isti nizki ravni vojaške tehnike kot njihovi tekmeci  : toda brž ko je ta minimum dosežen  , lahko poljubno oblikujejo stvarnost  . 
1------
They feel compelled to protect its subjects from death from starvation, and to keep the population in such numbers that is sufficiently large that it is annoying, and feel compelled to remain at the same low level of military technique as their rivals: but as soon as that minimum is reached, can be formed reality.
2------
They are obliged to prevent their followers from starving to death in numbers large enough to be inconvenient  , and they are obliged to remain at the same low level of military technique as their rivals  ; but once that minimum is achieved  , they can twist reality into whatever shape they choose  .  
3------
**************************************************
Če torej presojamo vojno po merilih prejšnjih vojn  , je to le sleparija  . 
1------
Therefore, if judged by the criteria of previous military conflicts, it is only swindling.
2------
The war  , therefore  , if we judge it by the standards of previous wars  , is merely an imposture  .  
3------
**************************************************
Podobna je bojem med nekimi prežvekovalci  , katerih rogovi so nasajeni v takem kotu  , da niso zmožni raniti drug drugega  . 
1------
Similar is the fight between the offering specified ruminants, which horns are planted in such a corner that are not able to hurt each other.
2------
It is like the battles between certain ruminant animals whose horns are set at such an angle that they are incapable of hurting one another  .  
3------
**************************************************
A čeprav je nerealna  , ni brez pomena  . 
1------
But although unrealistic, is not without significance.
2------
But though it is unreal it is not meaningless  .  
3------
**************************************************
Požira presežek potrošnih dobrin in pomaga ohraniti potrebno mentalno atmosfero  , ki jo hierarhična družba potrebuje  . 
1------
Siphons off the excess of consumer goods and help maintain the necessary mental atmosphere that a hierarchical society needs it.
2------
It eats up the surplus of consumable goods  , and it helps to preserve the special mental atmosphere that a hierarchical society needs  .  
3------
**************************************************
Kot bomo videli  , je zdaj vojna čisto interna zadeva  . 
1------
As we shall see, it is now purely an internal matter War.
2------
War  , it will be seen  , is now a purely internal affair  .  
3------
**************************************************
V preteklosti so se vladajoči razredi vseh dežel  , čeprav so se morda zavedali skupnega interesa in so zato omejili uničevalnost vojne  , res borili drug proti drugemu in zmagovalec je vedno plenil premaganca  . 
1------
In the past, the ruling classes of all countries, although they may be aware of common interest and therefore limit uničevalnost war, I fought against each other and the winner is always premaganca predators.
2------
In the past  , the ruling groups of all countries  , although they might recognize their common interest and therefore limit the destructiveness of war  , did fight against one another  , and the victor always plundered the vanquished  .  
3------
**************************************************
V našem sodobnem svetu pa se sploh ne borijo druga proti drugi  . 
1------
In our modern world, however, do not fight against each other.
2------
In our own day they are not fighting against one another at all  .  
3------
**************************************************
Vsaka vladajoča grupa se vojskuje proti svojim lastnim podrejenim in cilj vojne ni osvojiti ozemlje ali to preprečiti  , temveč ohraniti strukturo družbe  . 
1------
Each dominant group fighting wars against its own subsidiary, and the objective of war is not to conquer territory or to prevent this, but maintain the structure.
2------
The war is waged by each ruling group against its own subjects  , and the object of the war is not to make or prevent conquests of territory  , but to keep the structure of society intact  .  
3------
**************************************************
Sama beseda  " vojna  " je torej postala neustrezna  . 
1------
The very word 'war' has therefore become inappropriate.
2------
The very word war  , therefore  , has become misleading  .  
3------
**************************************************
Morda bi bilo ustrezneje reči  , da je vojna  , ko je postala trajna  , prenehala  . 
1------
It might be more appropriate to say that the war has become a permanent stop.
2------
It would probably be accurate to say that by becoming continuous war has ceased to exist  .  
3------
**************************************************
Posebni pritisk  , ki ga je izvajala na ljudi med neolitikom in zgodnjim dvajsetim stoletjem  , je izginil in nadomestilo ga je nekaj popolnoma drugačnega  . 
1------
Special pressure it has undertaken during neolitikom people and the early twentieth century has disappeared and replaced by something completely different.
2------
The peculiar pressure that it exerted on human beings between the Neolithic Age and the early twentieth century has disappeared and been replaced by something quite different  .  
3------
**************************************************
Učinek bi bil v veliki meri isti  , ko bi se tri superdržave  , namesto da se bojujejo druga proti drugi  , sporazumele  , da bodo živele v večnem miru  , vsaka med lastnimi nedotakljivimi mejami  . 
1------
The effect would be broadly the same, it would be three superstate rather than fighting against each other, agreed to live in eternal peace, every one of its own untouchable limits.
2------
The effect would be much the same if the three super-states  , instead of fighting one another  , should agree to live in perpetual peace  , each inviolate within its own boundaries  .  
3------
**************************************************
Kajti v tem primeru bi bila vsaka še vedno vase zaprti svet  , za vedno rešen vpliva zunanje nevarnosti  , zaradi katerega bi njeni ljudje utegnili spregledati  . 
1------
Because in this case, each is still self-contained world that is always resolved to the impact of foreign threats, for which its people might overlook.
2------
For in that case each would still be a self-contained universe  , freed for ever from the sobering influence of external danger  .  
3------
**************************************************
Mir  , ki bi bil res večen  , bi bil isto kot večna vojna  . 
1------
Peace, which was really an eternal, it was the same as the eternal war.
2------
A peace that was truly permanent would be the same as a permanent war  .  
3------
**************************************************
To  - čeprav ga ogromna večina članov Partije razume le površno  - je notranji smisel partijske parole  : Vojna je mir  ! 
1------
This - although the vast majority of party members only superficially understood - the inner sense of party slogans: War is Peace!
2------
This  - although the vast majority of Party members understand it only in a shallower sense  - is the inner meaning of the Party slogan  : War is Peace  .  
3------
**************************************************
Winston je za trenutek prenehal brati  . 
1------
Winston stopped reading for a moment.
2------
Winston stopped reading for a moment  .  
3------
**************************************************
Nekje v veliki daljavi je zagrmela raketna bomba  . 
1------
Somewhere in the vast distance the rocket bomb thundered.
2------
Somewhere in remote distance a rocket bomb thundered  .  
3------
**************************************************
Blaženi občutek  , da je sam s prepovedano knjigo  , v sobi brez telekrana  , ni upadel  . 
1------
Blissful feeling that only the forbidden book, in a room without the screen, not decreased.
2------
The blissful feeling of being alone with the forbidden book  , in a room with no telescreen  , had not worn off  .  
3------
**************************************************
Samota in varnost sta bila fizična občutka  , nekako pomešana z utrujenostjo njegovega telesa  , mehkobo stola  , učinkom slabotnega pihljanja od okna  , ki se je igral ob njegovem licu  . 
1------
Solitude and safety were physical sense, somehow mixed with the fatigue of his body, soft chairs, a weak effect pihljanja from the window, which was played at his face.
2------
Solitude and safety were physical sensations  , mixed up somehow with the tiredness of his body  , the softness of the chair  , the touch of the faint breeze from the window that played upon his cheek  .  
3------
**************************************************
Knjiga ga je očarala  , ali bolje  , ga je pomirila  . 
1------
The book is fascinated by, or rather, it is calm.
2------
The book fascinated him  , or more exactly it reassured him  .  
3------
**************************************************
V nekem smislu mu ni povedala nič novega  , a v tem je bil del privlačnosti  . 
1------
In a sense it did not tell him anything new, but this was part of the attraction.
2------
In a sense it told him nothing that was new  , but that was part of the attraction  .  
3------
**************************************************
Povedala je to  , kar bi bil povedal on  , ko bi mu bilo mogoče urediti zmedene misli  . 
1------
She told me what he would say when it would be confusing to regulate thought.
2------
It said what he would have said  , if it had been possible for him to set his scattered thoughts in order  .  
3------
**************************************************
Bila je produkt duha  , podobnega njegovemu  , toda neskončno močnejšega  , bolj sistematičnega  , manj prestrašenega  . 
1------
She was a product of the spirit, like his, but infinite stronger, more systematic, less scared.
2------
It was the product of a mind similar to his own  , but enormously more powerful  , more systematic  , less fear-ridden  .  
3------
**************************************************
Najboljše knjige  , je opazil  , so tiste  , ki ti povedo tisto  , kar že veš  . 
1------
The best books, he noticed, are those who tell you what you already know.
2------
The best books  , he perceived  , are those that tell you what you know already  .  
3------
**************************************************
Ko se je vrnil nazaj k prvemu poglavju  , je že zaslišal Julijin korak na stopnicah in se dvignil s stola  , da bi jo sprejel  . 
1------
When he returned back to the first chapter, Julia has already heard a step on the stairs and rose from his chair, that would have taken.
2------
He had just turned back to Chapter I when he heard Julia 's footstep on the stair and started out of his chair to meet her  .  
3------
**************************************************
Vrgla je svojo rjavo torbo za orodje na tla in se mu vrgla v objem  . 
1------
Brown threw his tool bag on the floor and threw him in a hug.
2------
She dumped her brown tool-bag on the floor and flung herself into his arms  .  
3------
**************************************************
Že več kot teden dni je bilo  , kar sta se videla  . 
1------
For more than a week was seen as both.
2------
It was more than a week since they had seen one another  .  
3------
**************************************************
 " Imam knjigo  ,  " je rekel  , ko sta se ločila  . 
1------
"I have a book," he said, when they divorced.
2------
I 've got the book  . he said as they disentangled themselves  .  
3------
**************************************************
 " Oh  , imaš jo  ?  " 
1------
"Oh, you got it?"
2------
Oh  , you 've got it  ?  
3------
**************************************************
 " Dobro  ,  " je rekla brez velikega zanimanja in skoraj nemudoma pokleknila poleg peči na olje  , da bi pripravila kavo  . 
1------
"Well," she said without much interest, and almost immediately knelt down next to the oil furnace to prepare the coffee.
2------
Good  , she said without much interest  , and almost immediately knelt down beside the oilstove to make the coffee  .  
3------
**************************************************
K temu predmetu sta se vrnila šele potem  , ko sta bila že pol ure v postelji  . 
1------
On this subject they returned only after they were already half an hour in bed.
2------
They did not return to the subject until they had been in bed for half an hour  .  
3------
**************************************************
Večer je bil dovolj hladen  , da je bilo vredno potegniti nase pregrinjalo  . 
1------
The evening was cool enough to pull it was worth our pregrinjalo.
2------
The evening was just cool enough to make it worth while to pull up the counterpane  .  
3------
**************************************************
Od zdolaj je prihajal domači zvok petja in podrsavanja s čevlji na kamnitih ploščah  . 
1------
From the stairs, the sound of singing came home and podrsavanja shoes on stone slabs.
2------
From below came the familiar sound of singing and the scrape of boots on the flagstones  .  
3------
**************************************************
Mišičasta ženska z rdečimi rokami  , ki jo je Winston videl pri svojem prvem obisku  , je sodila skoraj med pritikline dvorišča  . 
1------
Muscular woman with red hands, which saw Winston on his first visit during the fall near the courtyard accessories.
2------
The brawny red-armed woman whom Winston had seen there on his first visit was almost a fixture in the yard  .  
3------
**************************************************
Videti je bilo  , da ni dnevne ure  , ko bi ne koračila sem in tja med škafom in vrvjo ter si izmenično ali mašila usta s ščipalkami ali se spuščala v prešerno pesem  . 
1------
It seemed that there is no daily hours, but for Korać back and forth between škafom and rope, and you turn or filler mouth with pincers or dwell on prešerno song.
2------
There seemed to be no hour of daylight when she was not marching to and fro between the washtub and the line  , alternately gagging herself with clothes pegs and breaking forth into lusty song  .  
3------
**************************************************
Julija se je namestila na bok in videti je bilo  , da bo vsak hip zaspala  . 
1------
In July it was installed on one side and seemed to be asleep at any moment.
2------
Julia had settled down on her side and seemed to be already on the point of falling asleep  .  
3------
**************************************************
Segel je po knjigi  , ki je ležala na tleh  , in se usedel ob zglavju postelje  . 
1------
He reached for the book, which was lying on the floor, and sat on the bed zglavju.
2------
He reached out for the book  , which was lying on the floor  , and sat up against the bedhead  .  
3------
**************************************************
 " Brati jo morava  ,  " je rekel  . 
1------
"We have to read it," he said.
2------
We must read it  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Tudi ti  .  " 
1------
"You."
2------
You too  .  
3------
**************************************************
 " Vsi člani Bratovščine jo morajo brati  .  " 
1------
"All members of the Guild must read."
2------
All members of the Brotherhood have to read it  .  
3------
**************************************************
 " Ti jo beri  ,  " je rekla z zaprtimi očmi  . 
1------
"You read it," he said with his eyes closed.
2------
You read it  , she said with her eyes shut  .  
3------
**************************************************
 " Beri naglas  .  " 
1------
"Read out loud."
2------
Read it aloud  .  
3------
**************************************************
 " Tako bo najboljše  .  " 
1------
"This will be the best."
2------
That 's the best way  .  
3------
**************************************************
 " Potem mi jo lahko mimogrede razložiš  .  " 
1------
"Then we can expand on it by the way."
2------
Then you can explain it to me as you go  .  
3------
**************************************************
Urni kazalci so kazali šest  , se pravi osemnajst  . 
1------
Hourly indicators pointing to six, that is eighteen.
2------
The clock 's hands said six  , meaning eighteen  .  
3------
**************************************************
Imela sta tri ali štiri ure pred seboj  . 
1------
They had three or four hours before him.
2------
They had three or four hours ahead of them  .  
3------
**************************************************
Naslonil si je knjigo na kolena in začel brati  : 
1------
You leaned against the book on his knees and began to read:
2------
He propped the book against his knees and began reading  :  
3------
**************************************************
I. poglavje 
1------
I. section
2------
Chapter I  
3------
**************************************************
Nevednost je moč 
1------
Ignorance is Strength
2------
Ignorance is Strength  
3------
**************************************************
Vseskozi zapisani čas  , in morda od konca neolitika  , so bile na svetu tri vrste ljudi  , Visoki  , Srednji in Nizki  . 
1------
Throughout recorded time, and perhaps the end of the Neolithic period, were the world's three kinds of people, high, medium and low.
2------
Throughout recorded time  , and probably since the end of the Neolithic Age  , there have been three kinds of people in the world  , the High  , the Middle  , and the Low  .  
3------
**************************************************
Razdeljeni so bili na mnoge načine  , nosili so nešteto različnih imen in njihovo relativno število  , tako kot medsebojni odnosi so se menjavali od dobe do dobe  ; vendar se bistvena struktura družbe ni nikdar spremenila  . 
1------
Were divided in many ways, They wore a myriad of different names and their relative numbers, such as interpersonal relations, they rotate from period to period, but the essential structure of society has never altered.
2------
They have been subdivided in many ways  , they have borne countless different names  , and their relative numbers  , as well as their attitude towards one another  , have varied from age to age  : but the essential structure of society has never altered  .  
3------
**************************************************
Celo po velikanskih prevratih in dozdevno nepreklicnih spremembah se je isti vzorec vedno znova uveljavil  , tako kot se stabilizator vedno znova povrne v ravnotežje  , ne glede na to  , kako daleč ga potisnemo v to ali ono stran  . 
1------
Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern repeatedly validated as a stabilizer is always repaid in the balance, no matter how far it is pushed into this or that side.
2------
Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes  , the same pattern has always reasserted itself  , just as a gyroscope will always return to equilibrium  , however far it is pushed one way or the other  .  
3------
**************************************************
 " Julija  , si budna  ?  " 
1------
"In July, you awake?"
2------
Julia  , are you awake  ?  
3------
**************************************************
je rekel Winston  . 
1------
said Winston.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Ja  , ljubi  , poslušam  .  " 
1------
"Yeah, baby, listen."
2------
Yes  , my love  , I 'm listening  .  
3------
**************************************************
 " Nadaljuj  .  " 
1------
"Continue."
2------
Go on  .  
3------
**************************************************
 " Čudovito je  .  " 
1------
"Wonderful."
2------
It 's marvellous  .  
3------
**************************************************
Bral je dalje  : 
1------
She read on:
2------
He continued reading  :  
3------
**************************************************
Cilji teh treh skupin so docela nespravljivi  . 
1------
The objectives of these three groups are quite nespravljivi.
2------
The aims of these three groups are entirely irreconcilable  .  
3------
**************************************************
Cilj Visokih je ostati tam  , kjer so  . 
1------
High objective is to stay there, where they are.
2------
The aim of the High is to remain where they are  .  
3------
**************************************************
Cilj Srednjih je zamenjati mesto z Visokimi  . 
1------
The aim is to replace the city middle to high.
2------
The aim of the Middle is to change places with the High  .  
3------
**************************************************
Cilj Nizkih  , kadar ga sploh imajo  - kajti za Nizke je nenehoma značilno  , da so preveč zdelani od garanja  , da bi se več kot samo v presledkih zavedali česarkoli mimo svojih vsakdanjih življenj  - je odstraniti vse razlike in ustvariti družbo  , v kateri bodo vsi ljudje enaki  . 
1------
The aim low, when you do have - because the low is constantly characterized by too worn from hard work, that would be more than intermittently conscious of anything past their everyday lives - to eliminate all differences and create a society where all people identical.
2------
The aim of the Low  , when they have an aim  - for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittently conscious of anything outside their daily lives  - is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal  .  
3------
**************************************************
Tako se skozi vso zgodovino boj  , ki je v bistvenih potezah zmeraj isti  , spet in spet ponavlja  . 
1------
Thus, throughout the history of the fight, which is always the same key strokes, repeated again and again.
2------
Thus throughout history a struggle which is the same in its main outlines recurs over and over again  .  
3------
**************************************************
Dolga obdobja je videti  , da so Visoki varno na oblasti  , a prej ali slej vedno pride trenutek  , ko izgubijo bodisi vero vase  , bodisi zmožnost  , da bi bili sposobni vladati  , ali pa oboje  . 
1------
Long periods, it appears that high safely in power, but sooner or later there always comes the moment when they lose faith in themselves, either, or the ability to be able to dominate, or both.
2------
For long periods the High seem to be securely in power  , but sooner or later there always comes a moment when they lose either their belief in themselves or their capacity to govern efficiently  , or both  .  
3------
**************************************************
Potem jih Srednji vržejo in pridobe Nizke na svojo stran pod pretvezo  , da se borijo za svobodo in pravico  . 
1------
Then Central and have low throw to his side under the pretext of fighting for freedom and justice.
2------
They are then overthrown by the Middle  , who enlist the Low on their side by pretending to them that they are fighting for liberty and justice  .  
3------
**************************************************
Kakor hitro pa Srednji dosežejo svoj smoter  , porinejo Nizke nazaj na njihovo staro hlapčevsko mesto in sami postanejo Visoki  . 
1------
But as soon as they reach their goal of Middle, Low pushed back to their old hlapčevsko city and themselves become the High.
2------
As soon as they have reached their objective  , the Middle thrust the Low back into their old position of servitude  , and themselves become the High  .  
3------
**************************************************
Takoj se odcepi nova Srednja skupina od ene izmed drugih skupin ali od obeh  , in boj se začne znova  . 
1------
As soon as the new Middle group splits from one of the other groups, or both, and the fight begins again.
2------
Presently a new Middle group splits off from one of the other groups  , or from both of them  , and the struggle begins over again  .  
3------
**************************************************
Od treh skupin se samo Nizkim ni niti začasno posrečilo  , da bi bili dosegli svoj cilj  . 
1------
Of the three groups are not only low, either temporarily managed to have achieved their goal.
2------
Of the three groups  , only the Low are never even temporarily successful in achieving their aims  .  
3------
**************************************************
Pretirano bi bilo reči  , da v vsej zgodovini ni bilo napredka na gmotni ravni  . 
1------
Would be excessive to say that throughout history has been no progress on that material level.
2------
It would be an exaggeration to say that throughout history there has been no progress of a material kind  .  
3------
**************************************************
Celo danes  , v dobi propada  , je povprečnemu človeku bolje  , kot mu je bilo pred stoletji  . 
1------
Even today, in an era of decline, the average man is better than it was centuries ago.
2------
Even today  , in a period of decline  , the average human being is physically better off than he was a few centuries ago  .  
3------
**************************************************
Toda z nobenim povečanjem blaginje  , z nobenim izboljšanjem nravi  , z nobeno reformo ali revolucijo se ni človeštvo nikdar niti za milimeter približalo enakosti  . 
1------
But with any increase in wealth, with no improvement of manners, with no reform or revolution is not never even humanity for millimeter closer to equality.
2------
But no advance in wealth  , no softening of manners  , no reform or revolution has ever brought human equality a millimetre nearer  .  
3------
**************************************************
Za Nizke ni nobena družbena sprememba pomenila dosti več kot to  , da so se spremenila imena gospodarjev  . 
1------
For the Low, no social change would lead to much more than that I have changed the names of the lord.
2------
From the point of view of the Low  , no historic change has ever meant much more than a change in the name of their masters  .  
3------
**************************************************
Do poznega devetnajstega stoletja je mnogim opazovalcem postalo očitno  , da se to dogajanje ponavlja po istem kalupu  . 
1------
Until the late nineteenth century, many observers has become obvious that this scene repeats the same mold.
2------
By the late nineteenth century the recurrence of this pattern had become obvious to many observers  .  
3------
**************************************************
Nato so zrasle šole mislecev  , ki so interpretirali zgodovino kot ciklični proces in skušali pokazati  , da je neenakost nespremenljivi zakon človeškega življenja  . 
1------
Then they grew the school of thinkers who interpreted history as a cyclical process and try to show that inequality immutable law of human life.
2------
There then rose schools of thinkers who interpreted history as a cyclical process and claimed to show that inequality was the unalterable law of human life  .  
3------
**************************************************
Ta nauk je seveda vedno imel svoje privržence  , toda način  , kako so ga prikazali zdaj  , je pomenil tehtno spremembo  . 
1------
This doctrine is of course always had its devotees, but how they show it now, has been a meaningful change.
2------
This doctrine  , of course  , had always had its adherents  , but in the manner in which it was now put forward there was a significant change  .  
3------
**************************************************
V preteklosti so predvsem Visoki potrebovali nauk  , ki je zagovarjal hierarhično obliko družbe  . 
1------
In the past, especially high need teaching, who has advocated a hierarchical form of society.
2------
In the past the need for a hierarchical form of society had been the doctrine specifically of the High  .  
3------
**************************************************
Pridigali so jo kralji in aristokrati  , duhovniki in advokati in podobni  , ki so bili njihovi priskledniki  , ter so jo navadno omilili z obljubami o nadomestilu za to v nekem umišljenem svetu onstran groba  . 
1------
Preached by kings and aristocrats, priests and lawyers and the like, which have their priskledniki, and are usually offset by promises of compensation for this in a notional world beyond the grave.
2------
It had been preached by kings and aristocrats and by the priests  , lawyers  , and the like who were parasitical upon them  , and it had generally been softened by promises of compensation in an imaginary world beyond the grave  .  
3------
**************************************************
Dokler so se Srednji bojevali za oblast  , so vedno uporabljali izraze kot svoboda  , pravica  , bratstvo  . 
1------
As long as the central battle for power, have always used terms such as freedom, justice, fraternity.
2------
The Middle  , so long as it was struggling for power  , had always made use of such terms as freedom  , justice  , and fraternity  .  
3------
**************************************************
Zdaj pa so zamisel o bratstvu vseh ljudi začeli napadati ljudje  , ki še niso bili na vodilnih položajih  , ampak so šele upali  , da bo v kratkem tako  . 
1------
Now, the idea of the brotherhood of all people started attacking people who were not yet in power, but are just hoping that it will shortly be so.
2------
Now  , however  , the concept of human brotherhood began to be assailed by people who were not yet in positions of command  , but merely hoped to be so before long  .  
3------
**************************************************
V preteklosti so Srednji delali revolucije pod zastavo enakosti in nato uvedli novo tiranijo  , brž ko so strmoglavili staro  . 
1------
In the past, the central work of revolution under the flag of equality, and then introduced a new tyranny as soon as they have overthrown the old.
2------
In the past the Middle had made revolutions under the banner of equality  , and then had established a fresh tyranny as soon as the old one was overthrown  .  
3------
**************************************************
Nove Srednje skupine pa so dejansko že vnaprej razglasile svojo tiranijo  . 
1------
New Medium group actually have a pre-announced its tyranny.
2------
The new Middle groups in effect proclaimed their tyranny beforehand  .  
3------
**************************************************
Socializem  , teorija  , ki se je pojavila v zgodnjem devetnajstem stoletju in je bila zadnji člen v miselni verigi  , ki sega tja do suženjskih uporov v antiki  , je bil še globoko pod vplivom utopizma preteklih dob  . 
1------
Socialism, a theory that has emerged in the early nineteenth century and was the last link in the chain of thought which goes back to the slave revolts in antiquity, was still deeply under the influence of utopizma previous periods.
2------
Socialism  , a theory which appeared in the early nineteenth century and was the last link in a chain of thought stretching back to the slave rebellions of antiquity  , was still deeply infected by the Utopianism of past ages  .  
3------
**************************************************
Toda v vsaki varianti socializma  , ki se je pojavila od približno leta 1900 dalje  , so misel  , da naj bi povsod zavladali svoboda in enakost  , bolj in bolj odkrito opuščali  . 
1------
But in each variant of Socialism that appeared from about 1900 onwards, the idea that ruled all over the liberty and equality, more and more openly abandon.
2------
But in each variant of Socialism that appeared from about 1900 onwards the aim of establishing liberty and equality was more and more openly abandoned  .  
3------
**************************************************
Nova gibanja  , ki so se pojavila sredi tega stoletja  , Angsoc v Oceaniji  , Neoboljševizem v Evraziji  , Čaščenje smrti  , kot ga običajno imenujemo  , v Eastaziji  , so si zavestno postavili za cilj ovekovečiti nesvobodo in neenakost  . 
1------
New developments that have occurred in the middle of this century, Angsoc in Oceania, Eurasia Neoboljševizem in, worship of death, as is usually called, in Eastasia, they have consciously set itself the target immortalise nesvobodo and inequality.
2------
The new movements which appeared in the middle years of the century  , Ingsoc in Oceania  , Neo-Bolshevism in Eurasia  , Death-Worship  , as it is commonly called  , in Eastasia  , had the conscious aim of perpetuating unfreedom and inequality  .  
3------
**************************************************
Ta nova gibanja so seveda zrasla iz starih in so težila k temu  , da obdržijo njihova stara imena in se spogledujejo z njihovimi ideologijami  . 
1------
These new developments are, of course, grew out of old and are aiming for this to keep their old names and flirt with their ideologies.
2------
These new movements  , of course  , grew out of the old ones and tended to keep their names and pay lip-service to their ideology  .  
3------
**************************************************
Toda namen vseh teh gibanj je bil ustaviti napredek in zamrzniti zgodovino v nekem izbranem trenutku  . 
1------
But the purpose of all these developments has been to stop progress and freeze history in a selected time.
2------
But the purpose of all of them was to arrest progress and freeze history at a chosen moment  .  
3------
**************************************************
Znani zamah nihala se je imel izvršiti še enkrat in se potem ustaviti  . 
1------
Famous swing of the pendulum had to perform again and then stop.
2------
The familiar pendulum swing was to happen once more  , and then stop  .  
3------
**************************************************
Kot ponavadi naj bi Visoke prepodili Srednji  , ki bi nato postali Visoki  : toda tokrat naj bi bili Visoki z zavestno strategijo zmožni obdržati svoj položaj za stalno  . 
1------
As usual, the High Middle It rejected, which would then become the High: but this time should be high, with a conscious strategy able to maintain their position permanently.
2------
As usual  , the High were to be turned out by the Middle  , who would then become the High  ; but this time  , by conscious strategy  , the High would be able to maintain their position permanently  .  
3------
**************************************************
Novi družbeni nauki so nastali deloma zaradi nakopičenega zgodovinskega znanja in povečanega smisla za zgodovino  , ki so ga pred devetnajstim stoletjem komaj poznali  . 
1------
New social doctrines arose partly because of the accumulated historical knowledge and the increased sense of history that they had barely nineteenth century.
2------
The new doctrines arose partly because of the accumulation of historical knowledge  , and the growth of the historical sense  , which had hardly existed before the nineteenth century  .  
3------
**************************************************
Ciklično gibanje zgodovine je bilo zdaj mogoče razumeti ali vsaj mislili so  , da je tako  ; in če so ga razumeli  , potem so tudi mogli vplivati na to gibanje tako  , da so ga spremenili  . 
1------
Cyclically movement of history was now possible to understand or at least they thought that was so, and if you understand, then they are also able to influence this movement so that they have changed.
2------
The cyclical movement of history was now intelligible  , or appeared to be so  ; and if it was intelligible  , then it was alterable  .  
3------
**************************************************
Toda poglavitni  , temeljni vzrok je bil ta  , da je od začetka dvajsetega stoletja človeška enakost postala tehnično mogoča  . 
1------
But the primary, root cause was that since the beginning of the twentieth century, human equality has become technically possible.
2------
But the principal  , underlying cause was that  , as early as the beginning of the twentieth century  , human equality had become technically possible  .  
3------
**************************************************
Še je bilo res  , da ljudje niso bili enaki po naravnih talentih in da je družba morala funkcije specializirati na način  , ki je favoriziral nekatere posameznike pred drugimi  ; vendar ni bilo več prave potrebe po razredni razliki ali po večjih razlikah v bogastvu  . 
1------
Yet it was true that people were not equal in natural talent, and that the company had specialist functions in a manner which is to favor certain individuals over others, but there was no real need for class differences or larger differences in wealth.
2------
It was still true that men were not equal in their native talents and that functions had to be specialized in ways that favoured some individuals against others  ; but there was no longer any real need for class distinctions or for large differences of wealth  .  
3------
**************************************************
V prejšnjih dobah razlike niso bile samo neogibne  , marveč zaželene  . 
1------
In previous periods the differences were not only inevitable but desirable.
2------
In earlier ages  , class distinctions had been not only inevitable but desirable  .  
3------
**************************************************
Neenakost je bila cena  , ki so jo plačevali za civilizacijo  . 
1------
Inequality was the price that you pay for civilization.
2------
Inequality was the price of civilization  .  
3------
**************************************************
Z razvojem strojne produkcije pa se je zadeva spremenila  . 
1------
With the development of machine production, however, the case is changed.
2------
With the development of machine production  , however  , the case was altered  .  
3------
**************************************************
Celo če je bilo še treba  , da ljudje opravljajo različne vrste dela  , ni bilo več treba  , da živijo na različni družbeni ali ekonomski ravni  . 
1------
Even if there were a need that people have different kinds of work, there was no need to live in different social or economic level.
2------
Even if it was still necessary for human beings to do different kinds of work  , it was no longer necessary for them to live at different social or economic levels  .  
3------
**************************************************
Zato novim skupinam  , ki naj bi si pridobile oblast  , človeška enakost ni bila več ideal  , za katerega se je treba boriti  , ampak nevarnost  , ki jo je treba odvrniti  . 
1------
Therefore, the new groups that would have gained power, human equality was no longer an ideal, to which must be fought, but the danger to be averted.
2------
Therefore  , from the point of view of the new groups who were on the point of seizing power  , human equality was no longer an ideal to be striven after  , but a danger to be averted  .  
3------
**************************************************
V bolj primitivnih obdobjih  , ko je bila pravična in miroljubna družba neuresničljiva  , je bilo prav lahko verjeti vanjo  . 
1------
In more primitive times, when he was a just and peaceful society is unrealistic, it has also been able to believe it.
2------
In more primitive ages  , when a just and peaceful society was in fact not possible  , it had been fairly easy to believe it  .  
3------
**************************************************
Zamisel o zemeljskem raju  , v katerem bi lahko ljudje živeli po bratsko  , brez zakonov in brez težkega dela  , je preganjala človeško domišljijo tisoče let  . 
1------
The idea of an earthly paradise in which people can live the fraternal, without law and without the hard work is haunted human imagination for thousands of years.
2------
The idea of an earthly paradise in which men should live together in a state of brotherhood  , without laws and without brute labour  , had haunted the human imagination for thousands of years  .  
3------
**************************************************
In ta vizija je imela nekaj vpliva celo na skupine  , ki so se pravzaprav okoristile z vsako zgodovinsko spremembo  . 
1------
And this vision has had some impact even on those groups which have in fact benefited by each historical change.
2------
And this vision had had a certain hold even on the groups who actually profited by each historical change  .  
3------
**************************************************
Dediči francoskih  , angleških in ameriških revolucij so deloma verjeli v lastne fraze o pravicah človeka  , svobodi govora  , enakosti pred zakonom in podobno ter so celo puščali  , da je to do neke mere vplivalo na njihovo ravnanje  . 
1------
Heirs of French, English and American revolutions are partly believed in their own phrases about human rights, freedom of speech, equality before the law and the like, and even leaving it to some extent, affect their behavior.
2------
The heirs of the French  , English  , and American revolutions had partly believed in their own phrases about the rights of man  , freedom of speech  , equality before the law  , and the like  , and have even allowed their conduct to be influenced by them to some extent  .  
3------
**************************************************
Toda do četrtega desetletja dvajsetega stoletja so postali vsi glavni tokovi politične misli avtokratični  . 
1------
But by the fourth decade of the twentieth century have become all the main currents of political thought avtokratični.
2------
But by the fourth decade of the twentieth century all the main currents of political thought were authoritarian  .  
3------
**************************************************
Zemeljski raj je bil ob ugled natanko v tistem trenutku  , ko je postal uresničljiv  . 
1------
Earthly paradise reputation was at exactly that moment when it became plausible.
2------
The earthly paradise had been discredited at exactly the moment when it became realizable  .  
3------
**************************************************
Vsaka nova politična teorija je  , ne glede na naziv  , ki si ga je nadela  , vodila nazaj v hierarhijo in sistematizacijo  . 
1------
Every new political theory, whatever its title, which she had put on, led back to hierarchy and systematisation.
2------
Every new political theory  , by whatever name it called itself  , led back to hierarchy and regimentation  .  
3------
**************************************************
In spričo tega  , da je okoli leta 1930 začel prevladovati trši pogled na življenje  , so postopke  , ki so bili že dolgo opuščeni  , v nekaterih primerih stotine let  - zapiranje brez procesa  , uporaba vojnih ujetnikov za sužnje  , javne eksekucije  , mučenje  , da bi osumljencem izvabili priznanje  , uporaba talcev in deportacija celotnega prebivalstva  - ne samo znova uvedli  , ampak so jih tolerirali in celo branili ljudje  , ki so se imeli za prosvetljene in napredne  . 
1------
And given the fact that in 1930 about becoming predominant harder look at life, the procedures that have been long abandoned, in some cases hundreds of years - without closing process, the use of war prisoners for slaves, public eksekucije, torture to suspects elicits recognition, use of hostages and the deportation of the whole population - not only re-introduced, but were tolerated and even defended by people who considered themselves enlightened and progressive.
2------
And in the general hardening of outlook that set in round about 1930  , practices which had been long abandoned  , in some cases for hundreds of years  - imprisonment without trial  , the use of war prisoners as slaves  , public executions  , torture to extract confessions  , the use of hostages  , and the deportation of whole populations  - not only became common again  , but were tolerated and even defended by people who considered themselves enlightened and progressive  .  
3------
**************************************************
Šele po desetletju nacionalnih vojn  , državljanskih vojn  , revolucij in kontrarevolucij v vseh delih sveta  , so se Angsoc in njegova tekmeca 150 pojavili kot docela izdelane politične teorije  . 
1------
Only after the decade of national wars, civil wars, revolutions and counter-revolution in all parts of the world, the Angsoc and its rivals emerged as fully 150 made political theory.
2------
It was only after a decade of national wars  , civil wars  , revolutions  , and counter-revolutions in all parts of the world that Ingsoc and its rivals emerged as fully worked-out political theories  .  
3------
**************************************************
Toda napovedovali so jih že različni sistemi  , na splošno znani kot totalitarni  , ki so se pojavili bolj zgodaj v stoletju  , in poglavitni obrisi sveta  , ki se bo vzdignil iz prevladujoče zmešnjave  , so bili že dolgo očitni  . 
1------
But they have already predicted the various systems, generally known as a totalitarian, which occurred early in the century, and the main contours of the world, which will be raised from the prevailing confusion, has long been apparent.
2------
But they had been foreshadowed by the various systems  , generally called totalitarian  , which had appeared earlier in the century  , and the main outlines of the world which would emerge from the prevailing chaos had long been obvious  .  
3------
**************************************************
Prav tako je bilo očitno  , katera vrsta ljudi bo vladala temu svetu  . 
1------
It was also clear what kind of people that the world will prevail.
2------
What kind of people would control this world had been equally obvious  .  
3------
**************************************************
Nova aristokracija je bila sestavljena zvečine iz birokratov  , znanstvenikov  , tehnikov  , sindikalnih organizatorjev  , izvedencev za publiciteto  , sociologov  , profesorjev  , novinarjev in profesionalnih politikov  . 
1------
The new aristocracy was made up mostly of bureaucrats, scientists, technicians, trade-union organizers, publicity experts, sociologists, professors, journalists and professional politicians.
2------
The new aristocracy was made up for the most part of bureaucrats  , scientists  , technicians  , trade-union organizers  , publicity experts  , sociologists  , teachers  , journalists  , and professional politicians  .  
3------
**************************************************
Te ljudi  , ki sodijo v srednji razred z mesečno plačo in v zgornjo plast delavskega razreda  , je oblikoval in zbral pusti svet monopolne industrije in centralizirane vlade  . 
1------
These people belong to middle class with a monthly salary and the top layer of the working class is created and let the world gathered monopoly industry and centralized government.
2------
These people  , whose origins lay in the salaried middle class and the upper grades of the working class  , had been shaped and brought together by the barren world of monopoly industry and centralized government  .  
3------
**************************************************
V primerjavi z ustreznimi razredi v preteklih obdobjih so bili manj lakomni  , manj nagnjeni k razkošju  , bolj lačni čiste oblasti in predvsem so se bolj zavedali  , kaj počnejo  , in so bolj hlepeli po uničenju opozicije  . 
1------
Compared with the corresponding grades in the previous periods have been less greedy, less inclined to luxury, more power hungry, clean and especially have become more aware of what they do, and are more yearned to destroy the opposition.
2------
As compared with their opposite numbers in past ages  , they were less avaricious  , less tempted by luxury  , hungrier for pure power  , and  , above all  , more conscious of what they were doing and more intent on crushing opposition  .  
3------
**************************************************
Le-ta razlika je bila poglavitna  . 
1------
The latter was the main difference.
2------
This last difference was cardinal  .  
3------
**************************************************
V primerjavi z današnjo tiranijo so bile vse tiranije preteklosti površne in neučinkovite  . 
1------
Compared with today's tyranny was the tyranny of the past, all superficial and ineffective.
2------
By comparison with that existing today  , all the tyrannies of the past were half-hearted and inefficient  .  
3------
**************************************************
Vladajoči razredi so bili vedno deloma okuženi s svobodoumnimi idejami in pripravljeni v marsičem popustiti  , pazili so samo na očitna dejanja in se niso menili za to  , kaj njihovi podložniki mislijo  . 
1------
The ruling classes have always been infected with some ideas and willing to liberalize in many ways to release them, watching only the obvious acts and did not believe in what their subjects think.
2------
The ruling groups were always infected to some extent by liberal ideas  , and were content to leave loose ends everywhere  , to regard only the overt act and to be uninterested in what their subjects were thinking  .  
3------
**************************************************
Celo katoliška cerkev srednjega veka je bila po današnjih merilih strpna  . 
1------
Even the Catholic church of the Middle Ages it was by today's criteria tolerant.
2------
Even the Catholic Church of the Middle Ages was tolerant by modern standards  .  
3------
**************************************************
Delni razlog za to je  , da v preteklosti nobena vlada ni imela moči držati svoje državljane pod stalnim nadzorstvom  . 
1------
A partial reason for this is that in the past no government had no power to keep its citizens under constant surveillance.
2------
Part of the reason for this was that in the past no government had the power to keep its citizens under constant surveillance  .  
3------
**************************************************
Iznajdba tiska pa je olajšala ravnanje z javnim mnenjem in film in radio sta to nadaljevala  . 
1------
The invention of printing, however, facilitate the handling of public opinion as well as film and radio, these are continued.
2------
The invention of print  , however  , made it easier to manipulate public opinion  , and the film and the radio carried the process further  .  
3------
**************************************************
Z razvojem televizije in s tehničnim napredkom  , ki je omogočil  , da si z istim aparatom sprejemal in hkrati oddajal  , se je zasebno življenje končalo  . 
1------
With the development of television and the technical advances that enable you to receive the same sound and broadcast simultaneously, the private life ended.
2------
With the development of television  , and the technical advance which made it possible to receive and transmit simultaneously on the same instrument  , private life came to an end  .  
3------
**************************************************
Vsakega državljana  , ali pa vsaj vsakega  , ki je bil dovolj pomemben  , da je bil vreden opazovanja  , je lahko štiriindvajset ur na dan nadzorovala policija  , sredi hrupa uradne propagande  , medtem ko mu je bila zaprta pot do vseh drugih virov občevanja  . 
1------
Every citizen, or at least everyone who was important enough to be worthy of observation may be twenty-four hours a day, monitored by the police, the noise in the middle of the official propaganda, while his path was closed to all other sources of intercourse.
2------
Every citizen  , or at least every citizen important enough to be worth watching  , could be kept for twentyfour hours a day under the eyes of the police and in the sound of official propaganda  , with all other channels of communication closed  .  
3------
**************************************************
Zdaj je prvič mogoče  , da država prisili ljudi ne le k popolni poslušnosti  , ampak tudi k popolni enotnosti mnenja o vseh zadevah  . 
1------
Now for the first time possible to compel the State to not only complete obedience, but also to the complete unity of views on all matters.
2------
The possibility of enforcing not only complete obedience to the will of the State  , but complete uniformity of opinion on all subjects  , now existed for the first time  .  
3------
**************************************************
Po revolucionarnem obdobju petdesetih in šestdesetih let se je družba kot vedno preoblikovala v Visoke  , Srednje in Nizke  . 
1------
A revolutionary period of the fifties and sixties, the company, as always translated into high, medium and low.
2------
After the revolutionary period of the fifties and sixties  , society regrouped itself  , as always  , into High  , Middle  , and Low  .  
3------
**************************************************
Toda nova skupina Visokih  , v nasprotju z vsemi svojimi predhodniki  , ni delovala nagonsko  , ampak je vedela  , kaj je treba  , da si zavaruje položaj  . 
1------
But the new High group, unlike all his predecessors, did not work instinctively, but he knew what was necessary to insure that position.
2------
But the new High group  , unlike all its forerunners  , did not act upon instinct but knew what was needed to safeguard its position  .  
3------
**************************************************
Davno pred tem so spoznali  , da je edini varni temelj za oligarhijo kolektivizem  . 
1------
Long before this they realized that the only secure basis for oligarchy collectivism.
2------
It had long been realized that the only secure basis for oligarchy is collectivism  .  
3------
**************************************************
Premoženje in privilegije je najpreprosteje braniti  , kadar so skupna last  . 
1------
The property and privileges of the easiest to defend when they are jointly owned.
2------
Wealth and privilege are most easily defended when they are possessed jointly  .  
3------
**************************************************
Tako imenovana  " odprava privatne lastnine  "  , kar so izvedli sredi tega stoletja  , je pomenila dejansko koncentracijo lastnine v daleč manjšem številu rok kot prej  , ampak z razliko  , da so bili novi lastniki skupina namesto množice posameznikov  . 
1------
The so-called 'abolition of private property ", which was carried out in the middle of this century, was an actual concentration of property in far smaller numbers than before deadline, but with the difference that the new owners were a group of individuals rather than crowds.
2------
The so-called abolition of private property which took place in the middle years of the century meant  , in effect  , the concentration of property in far fewer hands than before  : but with this difference  , that the new owners were a group instead of a mass of individuals  .  
3------
**************************************************
Individualno nima noben član Partije ničesar razen nekaj osebnih predmetov  . 
1------
Individual Party member is not no nothing except a few personal items.
2------
Individually  , no member of the Party owns anything  , except petty personal belongings  .  
3------
**************************************************
Kolektivno pa ima Partija v lasti vse v Oceaniji  , saj nadzoruje vse in dela s proizvodi  , kot se ji zdi  . 
1------
A lot has collectively owned by all of Oceania, as supervising all the work and products, as it seems.
2------
Collectively  , the Party owns everything in Oceania  , because it controls everything  , and disposes of the products as it thinks fit  .  
3------
**************************************************
V letih  , ki so sledila Revoluciji  , je bilo mogoče stopiti na komandni položaj skoraj brez nasprotovanja  , ker so ves postopek predstavili tako  , kot da gre za kolektivizacijo  . 
1------
In the years that followed the revolution, it was possible to enter the command position with almost no opposition, because they present the whole procedure as it is for collectivization.
2------
In the years following the Revolution it was able to step into this commanding position almost unopposed  , because the whole process was represented as an act of collectivization  .  
3------
**************************************************
Vedno so domnevali  , da mora  , če bo kapitalistični razred razlaščen  , nastopiti socializem  ; in kapitalisti so nedvomno bili razlaščeni  . 
1------
They always assume that if the capitalist class will be expropriated, enter socialism and capitalists are undoubtedly been expropriated.
2------
It had always been assumed that if the capitalist class were expropriated  , Socialism must follow  : and unquestionably the capitalists had been expropriated  .  
3------
**************************************************
Tovarne  , rudniki  , zemlja  , stavbe  , transport  - vse jim je bilo odvzeto  ; in ker te stvari niso bile več zasebna lastnina  , je bilo jasno  , da morajo biti javna lastnina  . 
1------
Factories, mines, land, buildings, transportation - all have been withdrawn, and since these things were no longer private property, it was clear that there must be public property.
2------
Factories  , mines  , land  , houses  , transport  - everything had been taken away from them  : and since these things were no longer private property  , it followed that they must be public property  .  
3------
**************************************************
Angsoc  , ki je zrasel iz poprejšnjega socialističnega gibanja in podedoval njegovo frazeologijo  , je realiziral poglavitno postavko socialističnega programa  , s posledico  , ki so jo predvideli in načrtno povzročili  , da je namreč ekonomska neenakost postala permanentna  . 
1------
Angsoc, which grew out of prior socialist movement and inherited its phraseology, has realized a major item of the socialist program, with the result that they have anticipated and planned to result in economic inequality has become a fact of continuing.
2------
Ingsoc  , which grew out of the earlier Socialist movement and inherited its phraseology  , has in fact carried out the main item in the Socialist programme  ; with the result  , foreseen and intended beforehand  , that economic inequality has been made permanent  .  
3------
**************************************************
Toda vprašanje  , kako v neskončnost ohraniti hierarhično družbo  , sega globlje od tega  . 
1------
But the question of how to maintain indefinitely a hierarchical society, goes deeper on this.
2------
But the problems of perpetuating a hierarchical society go deeper than this  .  
3------
**************************************************
Samo na štiri načine lahko vladajoča skupina izgubi oblast  . 
1------
Only four ways you can lose power by the ruling group.
2------
There are only four ways in which a ruling group can fall from power  .  
3------
**************************************************
Ali je premagana od zunaj  , ali vlada tako neuspešno  , da to izzove množice k uporu  , ali dovoli  , da nastane močna in nezadovoljna srednja plast  , ali pa izgubi samozavest in voljo do oblasti  . 
1------
Is defeated from the outside, or the government to succeed, that it provokes the crowd to rebellion, or allow to obtain a strong and discontented middle layer, or loss of confidence and will to power.
2------
Either it is conquered from without  , or it governs so inefficiently that the masses are stirred to revolt  , or it allows a strong and discontented Middle group to come into being  , or it loses its own self-confidence and willingness to govern  .  
3------
**************************************************
Ti vzroki ne delujejo posamično in praviloma so v neki meri vsi štirje navzoči  . 
1------
These causes do not act individually and as a rule are to some extent by all four present.
2------
These causes do not operate singly  , and as a rule all four of them are present in some degree  .  
3------
**************************************************
Vladajoči razred  , ki bi se lahko pred vsemi zavaroval  , bi ostal za zmerom na oblasti  . 
1------
Ruling class, which could protect against all, to remain in power forever.
2------
A ruling class which could guard against all of them would remain in power permanently  .  
3------
**************************************************
Nazadnje pa odločilno vpliva na dogodke duhovna struktura samega vladajočega razreda  . 
1------
Finally, a decisive influence on the events of a spiritual structure of the ruling class itself.
2------
Ultimately the determining factor is the mental attitude of the ruling class itself  .  
3------
**************************************************
V drugi polovici sedanjega stoletja je prva nevarnost v resnici minila  . 
1------
In the second half of the current century is really the first danger had passed.
2------
After the middle of the present century  , the first danger had in reality disappeared  .  
3------
**************************************************
Vsaka od treh sil  , ki si sedaj delijo svet  , je dejansko nepremagljiva in bi jo mogle premagati le počasne demografske spremembe  , ki jih vlada z neomejeno oblastjo zlahka odvrne  . 
1------
Any of the three forces can now divide the world, is indeed invincible and would have only been able to overcome the slow demographic changes which a government with unlimited authority away easily.
2------
Each of the three powers which now divide the world is in fact unconquerable  , and could only become conquerable through slow demographic changes which a government with wide powers can easily avert  .  
3------
**************************************************
Tudi druga nevarnost je samo teoretična  . 
1------
Other risk is only theoretical.
2------
The second danger  , also  , is only a theoretical one  .  
3------
**************************************************
Množice se nikdar ne uprejo same od sebe in nikdar se ne uprejo samo zato  , ker so zatirane  . 
1------
The crowd never stand up by themselves and never resist not only because they are oppressed.
2------
The masses never revolt of their own accord  , and they never revolt merely because they are oppressed  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav se vse dotlej  , dokler jim ne dovolijo imeti merila za primerjavo  , niti ne začnejo zavedati  , da so zatirane  . 
1------
In fact, so long as they do not allow to have criteria for comparison, neither aware that the oppressed.
2------
Indeed  , so long as they are not permitted to have standards of comparison  , they never even become aware that they are oppressed  .  
3------
**************************************************
Ponavljajoče se krize v preteklih časih so bile popolnoma nepotrebne in zdaj ni dovoljeno  , da bi do njih prišlo  ; vendar lahko nastopijo druge in enako velike homatije  , in to se tudi dogaja  , ne da bi imelo politične posledice  , ker ni poti  , po kateri bi bilo nezadovoljstvo moč izraziti  . 
1------
Repeated crises in recent times have been completely unnecessary and is now not allowed to occur to them, but can occur in the second and equally significant homatije, and this is also happening without having political implications, because there is no way they could it can be expressed dissatisfaction.
2------
The recurrent economic crises of past times were totally unnecessary and are not now permitted to happen  , but other and equally large dislocations can and do happen without having political results  , because there is no way in which discontent can become articulate  .  
3------
**************************************************
Kar zadeva hiperprodukcijo  , ki je pomenila problem v naši družbi od razvoja strojne tehnike dalje  , jo je rešila iznajdba stalnega vojskovanja  ( glej 3. poglavje  )  , s katerim tudi koristno dvigaš javno moralo na potrebno višino  . 
1------
As far as hiperprodukcijo, which represented a problem in our society from further development of hardware technology, it is resolved contrivance continuous warfare (see Chapter 3), which could be useful dvigaš public morality to what is required.
2------
As for the problem of overproduction  , which has been latent in our society since the development of machine technique  , it is solved by the device of continuous warfare  ( see Chapter III  )  , which is also useful in keying up public morale to the necessary pitch  .  
3------
**************************************************
Z vidika naših sedanjih oblastnikov je torej edina prava nevarnost  , ki jim grozi  , odcepitev nove skupine zmožnih  , premalo zaposlenih  , oblasti lačnih ljudi ter rast liberalizma in skepticizma v lastnih vrstah  . 
1------
In the light of our present rulers, therefore, the only real danger which threatened secession of the new group capable of, understaffed, power hungry people and the growth of liberalism and skepticism within their own ranks.
2------
From the point of view of our present rulers  , therefore  , the only genuine dangers are the splitting-off of a new group of able  , underemployed  , power-hungry people  , and the growth of liberalism and scepticism in their own ranks  .  
3------
**************************************************
Se pravi  , da gre za vzgojno vprašanje  . 
1------
That is to say that there is an educational issue.
2------
The problem  , that is to say  , is educational  .  
3------
**************************************************
Zato je treba neprestano oblikovati zavest tako vodeče kot izvršilne skupine  , ki je na družbeni lestvici takoj pod njo  . 
1------
It is therefore necessary to continuously create awareness of steerable and executive group on social ladder immediately below it.
2------
It is a problem of continuously moulding the consciousness both of the directing group and of the larger executive group that lies immediately below it  .  
3------
**************************************************
Na zavest množic ni treba vplivati drugače kot negativno  . 
1------
The consciousness of the masses not otherwise be affected negatively.
2------
The consciousness of the masses needs only to be influenced in a negative way  .  
3------
**************************************************
Po teh podatkih  , ki osvetljujejo njeno osnovo  , lahko človek sklepa  , če že ne ve  , kakšna je splošna struktura oceanijske družbe  . 
1------
According to these data, shedding light on its base, a man of decision, if you do not know what the overall structure of Oceania.
2------
Given this background  , one could infer  , if one did not know it already  , the general structure of Oceanic society  .  
3------
**************************************************
Na vrhu piramide je Veliki brat  . 
1------
At the top of the pyramid is Big Brother.
2------
At the apex of the pyramid comes Big Brother  .  
3------
**************************************************
Veliki brat je nezmotljiv in vsemogočen  . 
1------
Big Brother is infallible and omnipotent.
2------
Big Brother is infallible and all-powerful  .  
3------
**************************************************
Za vsak uspeh  , vsak dosežek  , vsako zmago  , vsako znanstveno odkritje  , vse znanje  , vso modrost  , vso srečo in vse vrline velja  , da izhajajo neposredno iz njegovega vodstva in inspiracije  . 
1------
For every success, every achievement, every victory, every scientific discovery, all knowledge, all wisdom, good luck and all the virtues is that they result directly from his leadership and inspiration.
2------
Every success  , every achievement  , every victory  , every scientific discovery  , all knowledge  , all wisdom  , all happiness  , all virtue  , are held to issue directly from his leadership and inspiration  .  
3------
**************************************************
Nihče ni nikdar videl Velikega brata  . 
1------
No one has ever seen Big Brother.
2------
Nobody has ever seen Big Brother  .  
3------
**************************************************
On je obraz na deskah za plakate  , glas na telekranu  . 
1------
He is the face on the poster boards, the voice on the telescreen.
2------
He is a face on the hoardings  , a voice on the telescreen  .  
3------
**************************************************
Upravičeno smo lahko prepričani  , da ne bo nikoli umrl in precej negotovo je že  , kdaj se je rodil  . 
1------
We have every reason to believe that it will never die and is already quite uncertain when he was born.
2------
We may be reasonably sure that he will never die  , and there is already considerable uncertainty as to when he was born  .  
3------
**************************************************
Veliki brat je lik  , ki si ga je Partija izbrala  , da ga predstavlja svetu  . 
1------
Big brother is a character that you choose a game to represent the world.
2------
Big Brother is the guise in which the Party chooses to exhibit itself to the world  .  
3------
**************************************************
Njegovo opravilo je  , da deluje kot žariščna točka za ljubezen  , strah in čaščenje  , čustva  , ki jih je laže čutiti do posameznika kot pa do organizacije  . 
1------
Its function is to act as a focal point for love, fear and reverence, emotions which are more easily felt towards an individual than to the organization.
2------
His function is to act as a focusing point for love  , fear  , and reverence  , emotions which are more easily felt towards an individual than towards an organization  .  
3------
**************************************************
Pod Velikim bratom je Ožja partija  , ki je število njenih članov omejeno na šest milijonov  , oziroma na nekaj manj kot dva odstotka prebivalstva Oceanije  . 
1------
Under the Big Brother lot is narrower that its membership is limited to six million, and a few less than two percent of the population of Oceania.
2------
Below Big Brother comes the Inner Party  . its numbers limited to six millions  , or something less than 2 per cent of the population of Oceania  .  
3------
**************************************************
Za Ožjo partijo pride Širša partija  , ki jo  , če opišemo Ožjo partijo kot možgane države  , lahko po pravici primerjamo z rokami  . 
1------
For the narrow confines of the broader party game comes to you, if a game can be described as brain Core Member, you can compare the truth with my hands.
2------
Below the Inner Party comes the Outer Party  , which  , if the Inner Party is described as the brain of the State  , may be justly likened to the hands  .  
3------
**************************************************
Pod to so neme množice  , ki jih navadno opredeljujemo kot  " raja  " in ki štejejo morda petinosemdeset odstotkov prebivalstva  . 
1------
Below these are the silent crowd, usually defined as a "paradise", which may be considered as eighty percent of the population.
2------
Below that come the dumb masses whom we habitually refer to as the proles  , numbering perhaps 85 per cent of the population  .  
3------
**************************************************
V izrazih naše poprejšnje klasifikacije so raja Nizki  , kajti suženjsko prebivalstvo ekvatorialnih predelov  , ki neprestano prehaja od zmagovalca do zmagovalca  , ni stalen ali nujen del te zgradbe  . 
1------
In terms of our previous classifications are Low paradise, for equatorial regions of slave population, which constantly pass from winner to winner, not a permanent or necessary part of this building.
2------
In the terms of our earlier classification  , the proles are the Low  : for the slave population of the equatorial lands who pass constantly from conqueror to conqueror  , are not a permanent or necessary part of the structure  .  
3------
**************************************************
Načeloma pripadnost v eno teh treh skupin ni dedna  . 
1------
In principle, membership in one of these three groups is not hereditary.
2------
In principle  , membership of these three groups is not hereditary  .  
3------
**************************************************
Otrok staršev Ožje partije še ne sodi v Ožjo partijo  . 
1------
Inner Party parents who do not fall within the narrow confines of the game.
2------
The child of Inner Party parents is in theory not born into the Inner Party  .  
3------
**************************************************
V prvo ali drugo skupino Partije te sprejmejo po preizkušnji v starosti šestnajstih let  . 
1------
In the first or second group of the Party adopted after the test at the age of sixteen years.
2------
Admission to either branch of the Party is by examination  , taken at the age of sixteen  .  
3------
**************************************************
Tako ni nobene rasne diskriminacije  , pa tudi nobena pokrajina izrazito ne prevladuje nad drugo  . 
1------
Thus, there is no racial discrimination, as well as any landscape markedly predominates over the other.
2------
Nor is there any racial discrimination  , or any marked domination of one province by another  .  
3------
**************************************************
Žide  , črnce  , Južnoameričane čiste indijanske krvi je najti v najvišjih vrstah Partije in upravnike kateregakoli področja vedno izberejo med prebivalci tistega področja  . 
1------
Jews, blacks, Native Južnoameričane pure blood is found in the highest type of lot and any area managers always choose between the people of that area.
2------
Jews  , Negroes  , South Americans of pure Indian blood are to be found in the highest ranks of the Party  , and the administrators of any area are always drawn from the inhabitants of that area  .  
3------
**************************************************
V nobenem delu Oceanije prebivalci nimajo občutka  , da jim vladajo iz daljne prestolnice  . 
1------
In no part of Oceania residents do not feel that they dominated from the distant capital.
2------
In no part of Oceania do the inhabitants have the feeling that they are a colonial population ruled from a distant capital  .  
3------
**************************************************
Oceanija nima prestolnice in njena vrhovna glava je človek  , čigar bivališča nihče ne pozna  . 
1------
Oceania has no capital, and its supreme head of the man, whose whereabouts nobody knows.
2------
Oceania has no capital  , and its titular head is a person whose whereabouts nobody knows  .  
3------
**************************************************
Razen da je angleščina njena glavna lingua franca in Novorek uradni jezik  , sploh ni centralizirana  . 
1------
Except that English is the main lingua franca and official language of Newspeak, there is no centralized.
2------
Except that English is its chief lingua franca and Newspeak its official language  , it is not centralized in any way  .  
3------
**************************************************
Njenih voditeljev ne družijo krvne vezi  , temveč pripadnost skupnemu družbenemu nauku  . 
1------
Sun socialize its leaders blood ties, but belonging to a common social doctrine.
2------
Its rulers are not held together by blood-ties but by adherence to a common doctrine  .  
3------
**************************************************
Res je  , da je naša družba sestavljena iz plasti in sicer zelo togih plasti  , ki se na prvi pogled zde dedne  . 
1------
It is true that our society is made up of layers, the very rigid layer, which at first glance zde heritable.
2------
It is true that our society is stratified  , and very rigidly stratified  , on what at first sight appear to be hereditary lines  .  
3------
**************************************************
Veliko manj je možnosti  , da preideš iz ene skupine v drugo  , kot jih je bilo pod kapitalizmom ali celo v predindustrijskih dobah  . 
1------
Much less is the possibility that preideš from one group to another, as it was under capitalism or even in pre-industrial periods.
2------
There is far less to-and-fro movement between the different groups than happened under capitalism or even in the pre-industrial age  .  
3------
**************************************************
Nekaj članov se sicer seli iz ene plasti v drugo  , a samo toliko  , kolikor je potrebno  , da slabiče izključijo iz Ožje partije in ambiciozne člane Širše partije napravijo neškodljive tako  , da jim omogočijo povzpeti se na višji položaj  . 
1------
While some members of the moves from one layer to another, but only insofar as is necessary to sissy excluded from the Inner Party and ambitious members of the general batch render harmless both to enable them to ascend to a higher position.
2------
Between the two branches of the Party there is a certain amount of interchange  , but only so much as will ensure that weaklings are excluded from the Inner Party and that ambitious members of the Outer Party are made harmless by allowing them to rise  .  
3------
**************************************************
Raji praktično ni dovoljeno povzpeti se v Partijo  . 
1------
Raji is not practically be allowed to ascend in the game.
2------
Proletarians  , in practice  , are not allowed to graduate into the Party  .  
3------
**************************************************
Najbolj nadarjene med njimi  , ki bi morda lahko postali žarišče nezadovoljstva  , si Miselna policija preprosto zapomni in jih eliminira  . 
1------
The most talented among them who might have become a focus of discontent, the Thought Police easily remember and eliminates them.
2------
The most gifted among them  , who might possibly become nuclei of discontent  , are simply marked down by the Thought Police and eliminated  .  
3------
**************************************************
Vendar ni nujno  , da bi bilo tako stanje večno  , pa tudi načelni razlogi ga niso ustvarili  . 
1------
However, it is imperative that this situation would be eternal, as well as principled reasons why it has not been created.
2------
But this state of affairs is not necessarily permanent  , nor is it a matter of principle  .  
3------
**************************************************
Partija ni razred v starem pomenu besede  . 
1------
A lot is not class in the old sense of the word.
2------
The Party is not a class in the old sense of the word  .  
3------
**************************************************
Njen cilj ni prenašati oblast na lastne otroke  , ker so pač otroci članov Partije  , in ko bi ne bilo druge poti  , da obdrže najzmožnejše ljudi na vrhu  , bi bila popolnoma pripravljena pritegniti celotno novo generacijo iz vrst raje  . 
1------
Its objective is to transfer power to their own children, because children are just members of the Party, and it would not be another way to keep people at the top najzmožnejše would be perfectly willing to engage a whole new generation of species prefer.
2------
It does not aim at transmitting power to its own children  , as such  ; and if there were no other way of keeping the ablest people at the top  , it would be perfectly prepared to recruit an entire new generation from the ranks of the proletariat  .  
3------
**************************************************
V kritičnih dneh je dejstvo  , da Partija ni bila dedno telo  , veliko zaleglo  , ko je bilo treba ohromiti opozicijo  . 
1------
In the critical days is the fact that Lot was not a hereditary body much zaleglo when it was necessary to cripple the opposition.
2------
In the crucial years  , the fact that the Party was not a hereditary body did a great deal to neutralize opposition  .  
3------
**************************************************
Starejša oblika socializma  , ki se je bila vajena boriti proti se nečemu  , kar se je imenovalo  " razredni privilegij  "  , je menila  , da nekaj  , kar ni dedno  , ne more biti trajno  . 
1------
The older form of socialism, which was used to fight in the face of what has been termed the "class privilege" he felt that something that is not hereditary can not be sustained.
2------
The older kind of Socialist  , who had been trained to fight against something called class privilege assumed that what is not hereditary cannot be permanent  .  
3------
**************************************************
Ni vedela  , da ni nujno  , da bi se oligarhija nadaljevala fizično  , niti se ni zamislila nad tem  , da so bile dedne aristokracije vedno kratkotrajne  , medtem ko so adoptivne organizacije  , tako kot katoliška cerkev  , včasih trajale na stotine in tisoče let  . 
1------
Not knowing that it is not necessary to continue physical oligarchy, and did not thought of the fact that hereditary aristocracy were always short, while the adoptive organizations such as the Catholic church, and sometimes lasted for hundreds and thousands of years.
2------
He did not see that the continuity of an oligarchy need not be physical  , nor did he pause to reflect that hereditary aristocracies have always been shortlived  , whereas adoptive organizations such as the Catholic Church have sometimes lasted for hundreds or thousands of years  .  
3------
**************************************************
Bistvo oligarhičnega vladanja ni v dedovanju z očeta na sina  , ampak v vztrajanju pri nekem svetovnem nazoru in nekem načinu življenja  , ki ga mrtvi vsilijo živim  . 
1------
The essence of governance is oligarhičnega in succession from father to son, but the insistence of some world nazoru and lifestyle given that intrusion by living dead.
2------
The essence of oligarchical rule is not father-to-son inheritance  , but the persistence of a certain world-view and a certain way of life  , imposed by the dead upon the living  .  
3------
**************************************************
Vladajoča skupina je na oblasti tako dolgo  , dokler lahko imenuje svoje naslednike  . 
1------
The ruling group has been in power for as long as you can appoint their successors.
2------
A ruling group is a ruling group so long as it can nominate its successors  .  
3------
**************************************************
Partije ne zanima  , da se nadaljuje njena kri  , ampak ona sama  . 
1------
The lots are not interested to continue her blood, but herself.
2------
The Party is not concerned with perpetuating its blood but with perpetuating itself  .  
3------
**************************************************
Kdo ima v rokah oblast  , ni važno  , če je le zagotovljeno  , da ostane hierarhična zgradba vedno ista  . 
1------
Who is in the hands of government, no matter where it is only guaranteed to keep the hierarchical structure remains the same.
2------
Who wields power is not important  , provided that the hierarchical structure remains always the same  .  
3------
**************************************************
Vsa prepričanja  , navade  , okusi  , čustva  , miselnost  , ki karakterizirajo naš čas  , so v resnici namenjeni temu  , da vzdržujejo mističnost Partije in preprečijo  , da bi kdo odkril naravo današnje družbe  . 
1------
All beliefs, habits, tastes, emotions, thinking that characterize our time are really designed to maintain the mystique of the Party and prevent anyone to discover the nature of our society.
2------
All the beliefs  , habits  , tastes  , emotions  , mental attitudes that characterize our time are really designed to sustain the mystique of the Party and prevent the true nature of present-day society from being perceived  .  
3------
**************************************************
Fizični upor ali kakršnokoli predhodno gibanje k uporu danes nista mogoča  . 
1------
Physical resistance or any resistance prior to the movement today is not possible.
2------
Physical rebellion  , or any preliminary move towards rebellion  , is at present not possible  .  
3------
**************************************************
Od raje se ni treba ničesar bati  . 
1------
From prefer not to be afraid of anything.
2------
From the proletarians nothing is to be feared  .  
3------
**************************************************
Prepuščeni samim sebi bodo iz roda v rod  , iz stoletja v stoletje še naprej delali  , se razmnoževali in umirali  , ne samo brez kakršnegakoli nagiba po uporu  , temveč nezmožni dojeti  , da bi bil svet lahko drugačen  , kot je  . 
1------
Left to themselves will be handed down from generation to generation, from one century to continue to work, to reproduce and die, not only without any inclination Mon rebellion, but unable to comprehend that the world would be different, as it is.
2------
Left to themselves  , they will continue from generation to generation and from century to century  , working  , breeding  , and dying  , not only without any impulse to rebel  , but without the power of grasping that the world could be other than it is  .  
3------
**************************************************
Postali bi nevarni le  , če bi napredek industrijske tehnike povzročil  , da bi jih bilo treba bolj izobraziti  ; toda odkar ni več pomembno  , da tekmujemo v vojaških in gospodarskih stvareh  , višina splošne izobrazbe v resnici pada  . 
1------
It would be dangerous only if the progress of industrial technique to render them to be more educated, but since there is no more important to compete in military and economic matters, the amount of general education is indeed declining.
2------
They could only become dangerous if the advance of industrial technique made it necessary to educate them more highly  ; but  , since military and commercial rivalry are no longer important  , the level of popular education is actually declining  .  
3------
**************************************************
Kakšno mnenje ima raja ali kakšnega mnenja nima  , velja za nepomembno  . 
1------
What opinion is the opinion of paradise or what not, is irrelevant.
2------
What opinions the masses hold  , or do not hold  , is looked on as a matter of indifference  .  
3------
**************************************************
Lahko jim dovoliš intelektualno svobodo  , saj nimajo intelekta  . 
1------
You can let them intellectual freedom, they lack the intellect.
2------
They can be granted intellectual liberty because they have no intellect  .  
3------
**************************************************
Nasprotno pa partijcem ni mogoče dovoliti niti najmanjšega miselnega odklona  , pa čeprav o najbolj nepomembni stvari  . 
1------
Conversely, it can not be allowed partijcem the slightest deviation of thought, even the most insignificant things.
2------
In a Party member  , on the other hand  , not even the smallest deviation of opinion on the most unimportant subject can be tolerated  .  
3------
**************************************************
Član Partije živi od rojstva do smrti pred očmi Miselne policije  . 
1------
Party member lives from birth to death in front of the Thought Police.
2------
A Party member lives from birth to death under the eye of the Thought Police  .  
3------
**************************************************
Še kadar je sam  , ne more biti prepričan  , da je sam  . 
1------
Even when he himself can not be sure that alone.
2------
Even when he is alone he can never be sure that he is alone  .  
3------
**************************************************
Kjerkoli je  , naj dela ali počiva  , v kopalni kadi ali postelji  , povsod ga nadzirajo brez opozorila in brez njegove vednosti  , da je opazovan  . 
1------
Wherever it is, to work or rest, bath, or bed, anywhere you control without notice and without his knowledge, it is observed.
2------
Wherever he may be  , asleep or awake  , working or resting  , in his bath or in bed  , he can be inspected without warning and without knowing that he is being inspected  .  
3------
**************************************************
Nič  , kar počne  , ni nepomembno  . 
1------
Nothing that he does not insignificant.
2------
Nothing that he does is indifferent  .  
3------
**************************************************
Njegova prijateljstva  , razvedrila  , vedenje do žene in otrok  , izraz na obrazu  , kadar je sam  , besede  , ki jih mrmra v spanju  , celo značilne gibe njegovega telesa ljubosumno raziskujejo  . 
1------
His friendship, entertainment, attitudes to women and children, the expression on his face when he himself, words that are muttered in his sleep, even the characteristic movements of his body jealously explore.
2------
His friendships  , his relaxations  , his behaviour towards his wife and children  , the expression of his face when he is alone  , the words he mutters in sleep  , even the characteristic movements of his body  , are all jealously scrutinized  .  
3------
**************************************************
Ne le dejanski prestopek  , marveč vsaka ekscentričnost  , naj je še tako majhna  , vsaka sprememba navad  , živčno obnašanje  , ki bi morda lahko bilo znamenje notranjega boja  , so gotovo zapaženi  . 
1------
Not only the actual offense, but any eccentricity, that is so small, any change in habits, neurotic behavior that might be a sign of internal struggle, are certainly observed dolphin.
2------
Not only any actual misdemeanour  , but any eccentricity  , however small  , any change of habits  , any nervous mannerism that could possibly be the symptom of an inner struggle  , is certain to be detected  .  
3------
**************************************************
Za nobeno stvar se ne more svobodno odločiti  . 
1------
For any thing can not be free to choose.
2------
He has no freedom of choice in any direction whatever  .  
3------
**************************************************
Po drugi strani pa njegovih dejanj ne uravnava noben zakon ali jasno formuliran pravilnik o vedenju  . 
1------
On the other hand, his actions are not controlled by any law or a clearly formulated policy on behavior.
2------
On the other hand his actions are not regulated by law or by any clearly formulated code of behaviour  .  
3------
**************************************************
V Oceaniji ni zakona  . 
1------
In Oceania there is no law.
2------
In Oceania there is no law  .  
3------
**************************************************
Misli in dejanja  , ki pomenijo gotovo smrt  , če te zasačijo  , niso formalno prepovedana in neskončnih čistk  , aretacij  , mučenj  , zapiranja in izhlapevanj ne nalagajo ljudem kot kazen za zločine  , ki so bili resnično storjeni  , temveč le uničujejo ljudi  , ki bi nekoč v prihodnosti mogli zagrešiti zločin  . 
1------
Thoughts and actions, which means certain death if they detected were not formally prohibited and the endless purges happened, arrests, torture, closure and evaporative people do not impose a penalty for the crimes that were truly committed, but only kill people who would once in can not commit future crimes.
2------
Thoughts and actions which  , when detected  , mean certain death are not formally forbidden  , and the endless purges  , arrests  , tortures  , imprisonments  , and vaporizations are not inflicted as punishment for crimes which have actually been committed  , but are merely the wiping-out of persons who might perhaps commit a crime at some time in the future  .  
3------
**************************************************
Od člana Partije zahtevajo ne le  , da ima pravo prepričanje  , ampak tudi njegovi nagoni morajo biti pravi  . 
1------
From a member of the Party require not only that the law of belief, but his instincts to be correct.
2------
A Party member is required to have not only the right opinions  , but the right instincts  .  
3------
**************************************************
Mnoga prepričanja in stališča  , ki jih zahtevajo od njega  , niso nikdar jasno navedena in jih ni mogoče navesti  , ne da bi razgalili protislovja  , ki se skrivajo v Angsocu  . 
1------
Many beliefs, and attitudes required of him, was never clearly stated and can not be stated without contradiction uncovered, hidden in Angsocu.
2------
Many of the beliefs and attitudes demanded of him are never plainly stated  , and could not be stated without laying bare the contradictions inherent in Ingsoc  .  
3------
**************************************************
Če je človek po naravi pravoveren  ( v Novoreku dobromislec  ) bo v vseh okoliščinah vedel  , ne da bi premišljeval  , kaj je pravo prepričanje in kakšno čustvo je zaželeno  . 
1------
If man is by nature pravoveren (in Newspeak dobromislec) will in all circumstances know, without thinking about what is right belief and what emotion is desirable.
2------
If he is a person naturally orthodox  ( in Newspeak a goodthinker  )  , he will in all circumstances know  , without taking thought  , what is the true belief or the desirable emotion  .  
3------
**************************************************
V vsakem primeru pa s popolnim duhovnim šolanjem  , opirajočim se na besede iz Novoreka kriminalstop  , črnobel  , in dvomišljenje  , že v otroštvu dosežejo  , da ni nihče voljan in zmožen pregloboko misliti o katerikoli stvari  . 
1------
In any case, with full spiritual education, relying on word of Newspeak kriminalstop, White, and dvomišljenje, reach an early age that no one willing and able to think too deeply about any thing.
2------
But in any case an elaborate mental training  , undergone in childhood and grouping itself round the Newspeak words crimestop  , blackwhite  , and doublethink  , makes him unwilling and unable to think too deeply on any subject whatever  .  
3------
**************************************************
Od partijca pričakujejo  , da nima zasebnih čustev in se nikoli ne preneha navduševati  . 
1------
From partijca expect that no private emotions and never ceases to enthuse.
2------
A Party member is expected to have no private emotions and no respites from enthusiasm  .  
3------
**************************************************
Živi naj v neprestani blaznosti sovraštva do tujih sovražnikov in notranjih izdajalcev  , veseli naj se zmag in se ponižuje pred močjo in modrostjo Partije  . 
1------
To live in constant frenzy of hatred against foreign enemies and internal traitors, happy to win and humiliate the power and wisdom of the Party.
2------
He is supposed to live in a continuous frenzy of hatred of foreign enemies and internal traitors  , triumph over victories  , and selfabasement before the power and wisdom of the Party  .  
3------
**************************************************
Nezadovoljstvo  , ki izhaja iz njegovega revnega in praznega življenja  , premišljeno usmerjajo navzven  , tako da se izrablja pri takih sleparijah kot Dvominutno sovraštvo  ; razmišljanja  , ki bi mogla ustvariti v njem skeptične in uporne misli  , pa vnaprej zaduši njegova zgodaj pridobljena notranja disciplina  . 
1------
Dissatisfaction arising from its poor and empty of life, carefully directed outwards, so as to make use of such swindling and Two Minutes Hate, thinking that it could create a skeptical and rebellious thoughts, and pre-choke his early acquired inner discipline.
2------
The discontents produced by his bare  , unsatisfying life are deliberately turned outwards and dissipated by such devices as the Two Minutes Hate  , and the speculations which might possibly induce a sceptical or rebellious attitude are killed in advance by his early acquired inner discipline  .  
3------
**************************************************
Prva in najenostavnejša stopnja v disciplini  , ki jo lahko vcepiš že otrokom  , se v Novoreku imenuje kriminalstop  . 
1------
The first and simplest stage in the discipline, which may already vcepiš children in kriminalstop called Newspeak.
2------
The first and simplest stage in the discipline  , which can be taught even to young children  , is called  , in Newspeak  , crimestop  .  
3------
**************************************************
Kriminalstop pomeni zmožnost  , da se hitro  , kakor nagonsko ustaviš na pragu vsake nevarne misli  . 
1------
Kriminalstop means the ability to quickly, as instinctively stop at the threshold of any dangerous thought.
2------
Crimestop means the faculty of stopping short  , as though by instinct  , at the threshold of any dangerous thought  .  
3------
**************************************************
S tem se druži zmožnost  , da ne dojemaš analogije  , ne znaš opaziti logičnih napak  , ne razumeš najpreprostejših argumentov  , če so sovražni Partiji  ; da ti je zoprn in odbijajoč vsak tok misli  , ki te lahko zapelje v krivoversko smer  . 
1------
It hangs out the option of not perceiving analogies do not know how to observe the logical errors do not understand the simplest arguments if they are hostile to the Party, that such a nasty and reverberating every line of thought which they may be driven in a heretical direction.
2------
It includes the power of not grasping analogies  , of failing to perceive logical errors  , of misunderstanding the simplest arguments if they are inimical to Ingsoc  , and of being bored or repelled by any train of thought which is capable of leading in a heretical direction  .  
3------
**************************************************
Kriminalstop na kratko pomeni varovalno neumnost  . 
1------
Kriminalstop briefly means protective stupidity.
2------
Crimestop  , in short  , means protective stupidity  .  
3------
**************************************************
Toda neumnost ni dovolj  . 
1------
But stupidity is not enough.
2------
But stupidity is not enough  .  
3------
**************************************************
Nasprotno  , popolna pravovernost zahteva tako popolno nadzorstvo nad lastnim duhovnim dogajanjem  , kot ga mora imeti žongler nad telesom  . 
1------
In contrast, complete orthodoxy requires both the full supervision of their own spiritual events, as it must have a juggler over the body.
2------
On the contrary  , orthodoxy in the full sense demands a control over one 's own mental processes as complete as that of a contortionist over his body  .  
3------
**************************************************
Oceanijska družba počiva nazadnje na prepričanju  , da je Veliki brat vsemogočen in da je Partija nezmotljiva  . 
1------
Oceania last stand firm on the belief that Big Brother is omnipotent and infallible lot.
2------
Oceanic society rests ultimately on the belief that Big Brother is omnipotent and that the Party is infallible  .  
3------
**************************************************
Toda  , ker v resnici Veliki brat ni vsemogočen in Partija ni nezmotljiva  , je treba dejstva neutrudno in neprestano nadvse prožno uravnavati  . 
1------
However, since in reality Big Brother is not omnipotent and infallible lot, the fact is constantly fresh and very flexibly managed.
2------
But since in reality Big Brother is not omnipotent and the Party is not infallible  , there is need for an unwearying  , moment-to-moment flexibility in the treatment of facts  .  
3------
**************************************************
Tu je ključna beseda črnobel  . 
1------
Here the keyword black and white.
2------
The keyword here is blackwhite  .  
3------
**************************************************
Kot toliko besed v Novoreku ima tudi ta dva pomena  , ki drug drugemu nasprotujeta  . 
1------
Like so many Newspeak words, this has two meanings that contradict each other.
2------
Like so many Newspeak words  , this word has two mutually contradictory meanings  .  
3------
**************************************************
Če se nanaša na nasprotnika  , pomeni navadno nesramežljivo zatrjevati  , da je črno belo  , v nasprotju s preprostimi dejstvi  . 
1------
If it relates to the enemy, a simple nesramežljivo argue that the black and white, as opposed to simple facts.
2------
Applied to an opponent  , it means the habit of impudently claiming that black is white  , in contradiction of the plain facts  .  
3------
**************************************************
Če pa se nanaša na partijca  , pomeni lojalno pripravljenost trditi  , da je črno belo  , če to zahteva partijska disciplina  . 
1------
If it refers to partijca, a loyal willingness to say that black and white, if required batch discipline.
2------
Applied to a Party member  , it means a loyal willingness to say that black is white when Party discipline demands this  .  
3------
**************************************************
Pomeni pa tudi zmožnost verjeti  , da je črno belo  , še več  , vedeti  , da je črno belo  , in pozabiti  , da si kdaj verjel v nasprotno  . 
1------
It implies the ability to believe that black and white, even more, to know that black and white, and forget that you ever believed the contrary.
2------
But it means also the ability to believe that black is white  , and more  , to know that black is white  , and to forget that one has ever believed the contrary  .  
3------
**************************************************
To zahteva neprestano spreminjanje preteklosti  , kar omogoča miselni sistem  , ki v resnici vse drugo zajema in ki je v Novoreku znan kot dvomišljenje  . 
1------
This requires constantly changing the past, allowing a mental system that really covers everything else, which is known in Newspeak as dvomišljenje.
2------
This demands a continuous alteration of the past  , made possible by the system of thought which really embraces all the rest  , and which is known in Newspeak as doublethink  .  
3------
**************************************************
Spreminjati preteklost je potrebno iz dveh razlogov  , od katerih je eden postranski in ga upoštevajo  , recimo  , tudi iz previdnosti  . 
1------
Changing the past is necessary for two reasons, one of which is marginal and will take account of, say, even as a precaution.
2------
The alteration of the past is necessary for two reasons  , one of which is subsidiary and  , so to speak  , precautionary  .  
3------
**************************************************
Postranski razlog  , zakaj to delajo  , je ta  , da član Partije  , tako kot raja  , prenaša današnje razmere deloma tudi zato  , ker nima meril za primerjavo  . 
1------
Access the reason why they are doing, is that the Party member, like paradise, transferring part of today's situation because no criteria for comparison.
2------
The subsidiary reason is that the Party member  , like the proletarian  , tolerates present-day conditions partly because he has no standards of comparison  .  
3------
**************************************************
Odrezan mora biti od preteklosti  , natanko tako  , kot mora biti odrezan od tujih dežel  , saj mora verjeti  , da mu je bolje kot njegovim prednikom in da se povprečni nivo gmotnega udobja neprestano dviga  . 
1------
Should be severed from the past, exactly as should be cut off from foreign countries, as must believe that he is better than its predecessor and that the average level of comfort is constantly rising pecuniary.
2------
He must be cut off from the past  , just as he must be cut off from foreign countries  , because it is necessary for him to believe that he is better off than his ancestors and that the average level of material comfort is constantly rising  .  
3------
**************************************************
Toda daleč pomembnejši razlog  , zakaj preurejajo preteklost  , je potreba zavarovati nezmotljivost Partije  . 
1------
But far more important reason why reorganize the past, the need to safeguard the infallibility of the Party.
2------
But by far the more important reason for the readjustment of the past is the need to safeguard the infallibility of the Party  .  
3------
**************************************************
Kajti sprememba mnenja ali celo politike je priznanje slabosti  . 
1------
For change of opinion or even the recognition of policy failure.
2------
For to change one 's mind  , or even one 's policy  , is a confession of weakness  .  
3------
**************************************************
Če je  , na primer  , Evrazija ali Eastazija  ( katerakoli že  ) naš sovražnik danes  , potem je ta dežela morala biti vedno sovražnik  . 
1------
If, for example, Eurasia or Eastasia (any already) our enemy today, then this country should always be the enemy.
2------
If  , for example  , Eurasia or Eastasia  ( whichever it may be  ) is the enemy today  , then that country must always have been the enemy  .  
3------
**************************************************
In če dejstva pravijo drugače  , jih je treba spremeniti  . 
1------
And if the facts say otherwise, they must be changed.
2------
And if the facts say otherwise then the facts must be altered  .  
3------
**************************************************
Tako zgodovino vedno znova pišejo  . 
1------
So always write history.
2------
Thus history is continuously rewritten  .  
3------
**************************************************
Ta vsakdanja potvorba  , ki jo opravlja Ministrstvo resnice  , je tako potrebna za trdnost režima  , kot zatiranje in vohunjenje  , ki ga izvaja Ministrstvo ljubezni  . 
1------
This tamper-proof routine performed by the Ministry of Truth, is both necessary for the strength of the regime, such as repression and espionage carried out by the Ministry of Love.
2------
This day-to-day falsification of the past  , carried out by the Ministry of Truth  , is as necessary to the stability of the régime as the work of repression and espionage carried out by the Ministry of Love  .  
3------
**************************************************
Spremenljivost preteklosti je osrednje načelo Angsoca  . 
1------
The volatility in the past is a central tenet Angsoca.
2------
The mutability of the past is the central tenet of Ingsoc  .  
3------
**************************************************
Pretekli dogodki  , nam zatrjujejo  , nimajo objektivne eksistence  , ampak žive dalje le v zapisanih dokumentih in človeških spominih  . 
1------
Past events, we argue, have no objective existence, but then only live in written documents and human memories.
2------
Past events  , it is argued  , have no objective existence  , but survive only in written records and in human memories  .  
3------
**************************************************
Preteklost je to  , o čemer soglašajo dokumenti in spomini  . 
1------
Past this, on which consensus documents and memories.
2------
The past is whatever the records and the memories agree upon  .  
3------
**************************************************
In ker ima Partija popolno kontrolo nad vsemi dokumenti in prav tako popolno kontrolo nad zavestjo svojih članov  , sledi iz tega  , da je preteklost taka  , kakršno hoče narediti Partija  . 
1------
And because the lot full control over all the documents as well as full control over the consciousness of its members, follows from the fact that the past is such that any lot he wants to do.
2------
And since the Party is in full control of all records and in equally full control of the minds of its members  , it follows that the past is whatever the Party chooses to make it  .  
3------
**************************************************
Sledi pa tudi  , da preteklost  , čeprav je spremenljiva  , nikdar ni bila v nobenem posebnem primeru spremenjena  . 
1------
Also follows that the past, although variable, was never in any particular case changed.
2------
It also follows that though the past is alterable  , it never has been altered in any specific instance  .  
3------
**************************************************
Kajti ko je bila preustvarjena v kakršnokoli trenutno potrebno obliko  , je ta nova inačica preteklost in nobena druga preteklost ni mogla nikdar obstajati  . 
1------
Because it was preustvarjena in any form is currently required, this new version of the past and no other past could not ever exist.
2------
For when it has been recreated in whatever shape is needed at the moment  , then this new version is the past  , and no different past can ever have existed  .  
3------
**************************************************
To velja celo takrat  , kar se često zgodi  , ko je treba kakšen dogodek v enem samem letu večkrat spremeniti do nespoznavnosti  . 
1------
This is true even when, as often happens, when it comes to what occurred in a single year to nespoznavnosti amended several times.
2------
This holds good even when  , as often happens  , the same event has to be altered out of recognition several times in the course of a year  .  
3------
**************************************************
Ves čas ima Partija v rokah absolutno resnico in absolutno seveda ni moglo biti nikoli drugačno od sedanjega  . 
1------
All the time a lot in the hands of an absolute truth and absolute, of course, there could be different from the present time.
2------
At all times the Party is in possession of absolute truth  , and clearly the absolute can never have been different from what it is now  .  
3------
**************************************************
Videli bomo  , da je kontrola preteklosti odvisna predvsem od posebej šolanega spomina  . 
1------
We shall see that the control depends primarily on the past especially schooled Remembrance.
2------
It will be seen that the control of the past depends above all on the training of memory  .  
3------
**************************************************
Zagotoviti  , da se vsi zapisani dokumenti ujemajo s trenutno pravoverno mislijo  , je samo mehanično dejanje  . 
1------
Ensure that all written documents match the current pravoverno think it is just a mechanical act.
2------
To make sure that all written records agree with the orthodoxy of the moment is merely a mechanical act  .  
3------
**************************************************
Potrebno pa je tudi zapomniti si  , da so se dogodki zgodili tako  , kakor je zaželeno  . 
1------
It is also necessary to remember that the events occurred so as desired.
2------
But it is also necessary to remember that events happened in the desired manner  .  
3------
**************************************************
In če je treba preurediti spomin ali šušmariti z zapisanimi dokumenti  , potem je treba tudi pozabiti  , da je bilo to storjeno  . 
1------
And if it is necessary to shake the memory or written documents šušmariti, then it should also be remembered that it was done.
2------
And if it is necessary to rearrange one 's memories or to tamper with written records  , then it is necessary to forget that one has done so  .  
3------
**************************************************
Takšne ukane se je mogoče naučiti kot vsake druge mentalne tehnike  . 
1------
Such tricks can be learned like any other mental technique.
2------
The trick of doing this can be learned like any other mental technique  .  
3------
**************************************************
Nauči se ga večina članov Partije  , gotovo pa vsi  , ki so tako inteligentni kot pravoverni  . 
1------
Learn by most members of the Party, but certainly all are so intelligent as true believers.
2------
It is learned by the majority of Party members  , and certainly by all who are intelligent as well as orthodox  .  
3------
**************************************************
V Staroreku se to čisto odkrito imenuje  " kontrola realnosti  "  . 
1------
In Staroreku quite frankly this is called a "reality check".
2------
In Oldspeak it is called  , quite frankly  , reality control  .  
3------
**************************************************
V Novem jeziku se imenuje dvomišljenje  , čeprav zajema dvomišljenje tudi še veliko več  . 
1------
The new language is called dvomišljenje, but also includes dvomišljenje much more.
2------
In Newspeak it is called doublethink  , though doublethink comprises much else as well  .  
3------
**************************************************
Dvomišljenje pomeni moč hkrati imeti dvoje prepričanj in dopuščati obe  . 
1------
Dvomišljenje the power at the same time have two beliefs and allow them both.
2------
Doublethink means the power of holding two contradictory beliefs in one 's mind simultaneously  , and accepting both of them  .  
3------
**************************************************
Partijski intelektualec ve  , v katero smer si mora spremeniti spomin  ; zato ve  , da slepari s stvarnostjo  ; toda z vajo v dvomišljenju se tudi pomirja  , da se resničnosti ni zgodila sila  . 
1------
Party intellectual knows in which direction you should change memory, it knows that begun with reality, but with practice in dvomišljenju is also soothing to the reality of power has occurred.
2------
The Party intellectual knows in which direction his memories must be altered  ; he therefore knows that he is playing tricks with reality  ; but by the exercise of doublethink he also satisfies himself that reality is not violated  .  
3------
**************************************************
Postopek mora biti zavesten  , ker bi ga sicer ne mogli dovolj natančno opraviti  , mora pa biti tudi nezaveden  , sicer bi se mu pridružil občutek hinavstva in z njim krivde  . 
1------
The procedure must be conscious, because he would not be able to perform accurate enough, but should also be unconscious, otherwise he would have joined hinavstva and feeling of guilt with him.
2------
The process has to be conscious  , or it would not be carried out with sufficient precision  , but it also has to be unconscious  , or it would bring with it a feeling of falsity and hence of guilt  .  
3------
**************************************************
Dvomišljenje tiči v samem srcu Angsoca  , ker je bistveni akt Partije  , da uporablja zavestno prevaro  , hkrati pa ohranja trdnost namena  , ki pritiče popolni poštenosti  . 
1------
Dvomišljenje lies in the heart Angsoca, since the essential act of the Party to use conscious deception while retaining strength of purpose that affluent complete honesty.
2------
Doublethink lies at the very heart of Ingsoc  , since the essential act of the Party is to use conscious deception while retaining the firmness of purpose that goes with complete honesty  .  
3------
**************************************************
Govoriti namerne laži  , pa resnično verjeti vanje  , pozabiti vsako dejstvo  , ki je postalo neprimerno  , pa ga nato  , ko spet postane potrebno  , priklicati nazaj iz pozabljenega za natanko tako dolgo  , kot je potrebno  , zanikati obstoj objektivne stvarnosti  , pa ves čas upoštevati stvarnost  , ki jo zanikuješ  - vse to je neogibno potrebno  . 
1------
Speaking of intentional lie, but truly believe in them, to forget any fact that has become inappropriate, but then when it becomes necessary again, back from the missed call for exactly as long as necessary, to deny the existence of objective reality, but always take into account the reality by zanikuješ - all this is absolutely necessary.
2------
To tell deliberate lies while genuinely believing in them  , to forget any fact that has become inconvenient  , and then  , when it becomes necessary again  , to draw it back from oblivion for just so long as it is needed  , to deny the existence of objective reality and all the while to take account of the reality which one denies  - all this is indispensably necessary  .  
3------
**************************************************
Celo pri rabi besed dvomišljenje  , je treba izvajati dvomišljenje  . 
1------
Even with the use of words dvomišljenje, dvomišljenje be implemented.
2------
Even in using the word doublethink it is necessary to exercise doublethink  .  
3------
**************************************************
Kajti z rabo te besede človek priznava  , da spletkari s stvarnostjo  ; s svežim aktom dvomišljenja človek to vednost briše  ; in tako dalje v nedogled  , z lažjo vedno en skok pred resnico  . 
1------
Because the use of the word man admits to scheming with reality, with fresh act dvomišljenja man swept this knowledge, and so on indefinitely, with easy always one leap ahead of the truth.
2------
For by using the word one admits that one is tampering with reality  ; by a fresh act of doublethink one erases this knowledge  ; and so on indefinitely  , with the lie always one leap ahead of the truth  .  
3------
**************************************************
Nazadnje je Partija po zaslugi dvomišljenja mogla  - in bo po tem  , kar vemo  , mogla tako ravnati še na tisoče let  - ustaviti tok zgodovine  . 
1------
Finally, thanks to a lot dvomišljenja not - and is what we know, been able to do so, thousands of years - to stop the flow of history.
2------
Ultimately it is by means of doublethink that the Party has been able  - and may  , for all we know  , continue to be able for thousands of years  - to arrest the course of history  .  
3------
**************************************************
Vse pretekle oligarhije so izgubile oblast bodisi ker so okostenele  , bodisi ker so se zmehčale  . 
1------
All historical oligarchy might have lost either because they ossified or because they soften.
2------
All past oligarchies have fallen from power either because they ossified or because they grew soft  .  
3------
**************************************************
Ali so postale neumne in prevzetne  , tako da jim ni uspelo prilagoditi se spreminjajočim se okoliščinam in so jih vrgli  ; ali pa so postale strahopetne in liberalne in so delale koncesije  , kjer bi bile morale rabiti silo  , pa so jih spet vrgli  . 
1------
Are they became stupid and arrogant, so that they failed to adapt to changing circumstances and threw them, or they became liberal and cowardly, and they worked the concession, which would have to use force, but threw them back.
2------
Either they became stupid and arrogant  , failed to adjust themselves to changing circumstances  , and were overthrown  ; or they became liberal and cowardly  , made concessions when they should have used force  , and once again were overthrown  .  
3------
**************************************************
Se pravi  , da so padle  , ker so se nečesa zavedale ali ker se nečesa niso zavedale  . 
1------
That is, he fell, because they are aware of something or because something is not aware of.
2------
They fell  , that is to say  , either through consciousness or through unconsciousness  .  
3------
**************************************************
Uspeh Partije pa je v tem  , da je izdelala miselni sistem  , v katerem oba pogoja lahko hkrati obstajata  . 
1------
The success of the Party lies in the fact that it has developed a conceptual system in which both conditions can coexist.
2------
It is the achievement of the Party to have produced a system of thought in which both conditions can exist simultaneously  .  
3------
**************************************************
In na nobeni drugi intelektualni bazi bi oblast Partije ne mogla biti permanentna  . 
1------
And on any other intellectual power base, the Party would not be of continuing.
2------
And upon no other intellectual basis could the dominion of the Party be made permanent  .  
3------
**************************************************
Če naj nekdo vlada in si oblast ohrani  , mora biti zmožen  , da razveljavi občutek za resničnost  . 
1------
If one government and you might be maintained, should be able to set aside the sense of reality.
2------
If one is to rule  , and to continue ruling  , one must be able to dislocate the sense of reality  .  
3------
**************************************************
Kajti skrivnost vladanja je v tem  , da znaš združiti vero v lastno nezmotljivost z zmožnostjo učiti se iz preteklih napak  . 
1------
For the secret government is, you know how to combine faith in his own infallibility, capable of learning from past mistakes.
2------
For the secret of rulership is to combine a belief in one 's own infallibility with the Power to learn from past mistakes  .  
3------
**************************************************
Komaj je potrebno reči  , da so najbolj tankoumni izvajalci dvomišljenja tisti  , ki so dvomišljenje izumili in ki vedo  , da je to obsežen sistem duhovnega goljufanja  . 
1------
Hardly necessary to say that most artists dvomišljenja tankoumni those dvomišljenje invented and who know that this is a comprehensive system of spiritual fraud.
2------
It need hardly be said that the subtlest practitioners of doublethink are those who invented doublethink and know that it is a vast system of mental cheating  .  
3------
**************************************************
V naši družbi so prav tisti  , ki najbolje vedo  , kaj se dogaja  , tudi tisti  , ki so najdlje od tega  , da vidijo svet tak  , kakršen je  . 
1------
In our society are also those who know best what is happening, even those beyond the visible world in the way it stands.
2------
In our society  , those who have the best knowledge of what is happening are also those who are furthest from seeing the world as it is  .  
3------
**************************************************
Na splošno  , čim bolj razumeš  , za kaj gre  , tem huje varaš sam sebe  : bolj si inteligenten  , manj si umsko zdrav  . 
1------
In general, most understand what they are, the more serious ones varaš: more intelligent, the less you mentally healthy.
2------
In general  , the greater the understanding  , the greater the delusion  ; the more intelligent  , the less sane  .  
3------
**************************************************
Jasna ilustracija tega dejstva je  , da vojna histerija narašča čedalje bolj  , više ko se vzpenjaš na družbeni lestvici  . 
1------
A clear illustration of the fact that war hysteria is growing more and more, when vzpenjaš up on the social scale.
2------
One clear illustration of this is the fact that war hysteria increases in intensity as one rises in the social scale  .  
3------
**************************************************
Tisti  , katerih odpor proti vojni je najbliže razumnemu  , so podjarmljeni ljudje na spornih ozemljih  . 
1------
Those who are against the war resistance closest to the reasonable, the downtrodden people in the disputed territories.
2------
Those whose attitude towards the war is most nearly rational are the subject peoples of the disputed territories  .  
3------
**************************************************
Tem ljudem je vojna preprosto neprestano gorje  , ki vihra sem ter tja nad njihovimi telesi kakor valovanje plime  . 
1------
These people simply continued the war woe to storm back and forth over their bodies as tidal wave.
2------
To these people the war is simply a continuous calamity which sweeps to and fro over their bodies like a tidal wave  .  
3------
**************************************************
Katera stran zmaguje  , jih prav nič ne zanima  . 
1------
Which side wins, they are no interested.
2------
Which side is winning is a matter of complete indifference to them  .  
3------
**************************************************
Zavedajo se  , da sprememba oblasti pomeni preprosto to  , da bodo opravljali isto delo kot prej za nove gospodarje  , ki bodo z njimi ravnali prav tako kot so prejšnji  . 
1------
They know that a simple change of government that will pursue the same work as before for new masters who will use them also acted as the former.
2------
They are aware that a change of overlordship means simply that they will be doing the same work as before for new masters who treat them in the same manner as the old ones  .  
3------
**************************************************
Nekoliko bolj favorizirani delavci  , ki jim pravimo  " raja  "  , se samo v presledkih zavedajo  , kaj je vojna  . 
1------
Slightly more favored workers, called "paradise" is only intermittently aware of what is war.
2------
The slightly more favoured workers whom we call the proles are only intermittently conscious of the war  .  
3------
**************************************************
Kadar je potrebno  , jih je moč pognati v blaznost strahu in sovraštva  , a kadar so prepuščeni sami sebi  , so za dolga obdobja zmožni pozabiti  , da besni vojna  . 
1------
Where necessary, they can run in the frenzy of fear and hatred, but when left to themselves, are able to forget for long periods that furious war.
2------
When it is necessary they can be prodded into frenzies of fear and hatred  , but when left to themselves they are capable of forgetting for long periods that the war is happening  .  
3------
**************************************************
V vrstah Partije in predvsem Ožje partije pa je najti pravo vojno navdušenje  . 
1------
The type of the Party and especially the Inner Party, the enthusiasm to find the right war.
2------
It is in the ranks of the Party  , and above all of the Inner Party  , that the true war enthusiasm is found  .  
3------
**************************************************
V osvojitev sveta verjamejo najbolj trdno tisti  , ki vedo  , da je to nemogoče  . 
1------
The conquest of the world believe most firmly by those who know that this is impossible.
2------
World-conquest is believed in most firmly by those who know it to be impossible  .  
3------
**************************************************
To posebno povezovanje nasprotij  - vednosti z nevednostjo  , cinizma s fanatizmom  - je eno poglavitnih razpoznavnih znamenj oceanijske družbe  . 
1------
This particular integration of contradictions - the knowledge of ignorance, cynicism with fanaticism - is one of the main distinguishing signs of Oceania.
2------
This peculiar linking-together of opposites  - knowledge with ignorance  , cynicism with fanaticism  - is one of the chief distinguishing marks of Oceanic society  .  
3------
**************************************************
Uradna ideologija je prepolna protislovij celo tam  , kjer zanje ni praktičnega razloga  . 
1------
The official ideology is full of contradictions, even where there is no practical reason for them.
2------
The official ideology abounds with contradictions even when there is no practical reason for them  .  
3------
**************************************************
Tako Partija zavrača in sramoti vsako načelo  , za katero se je prvotno potegovalo socialistično gibanje  . 
1------
Such batch rejects and shame every principle for which it was originally competed socialist movement.
2------
Thus  , the Party rejects and vilifies every principle for which the Socialist movement originally stood  , and it chooses to do this in the name of Socialism  .  
3------
**************************************************
Pridiga zaničevanje delavskega razreda  , kar je bilo za pretekla stoletja nekaj nezaslišanega  , svoje člane pa oblači v uniformo  , ki je bila nekoč posebnost ročnih delavcev in so jo iz tega razloga prevzeli  . 
1------
Preaches contempt for the working class, which has been for the past century, some shocking, its members will be dressed in uniform, who was once the specialty of manual workers and for this reason it took.
2------
It preaches a contempt for the working class unexampled for centuries past  , and it dresses its members in a uniform which was at one time peculiar to manual workers and was adopted for that reason  .  
3------
**************************************************
Sistematično spodkopava solidarnost družine  , svojega voditelja pa kliče z imenom  , ki neposredno deluje na čustva družinske vdanosti  . 
1------
Systematically undermines the solidarity of the family, its leader is calling for the name, which acts directly on the feelings of family devotion.
2------
It systematically undermines the solidarity of the family  , and it calls its leader by a name which is a direct appeal to the sentiment of family loyalty  .  
3------
**************************************************
Celo imena štirih Ministrstev  , iz katerih nam vladajo  , se nekam nesramno postavljajo s premišljenim prevračanjem dejstev  . 
1------
Even the names of four ministries, from which we govern, a bit rude to ask the wise rollover facts.
2------
Even the names of the four Ministries by which we are governed exhibit a sort of impudence in their deliberate reversal of the facts  .  
3------
**************************************************
Ministrstvo miru se ukvarja z vojno  , Ministrstvo resnice z lažmi  , Ministrstvo ljubezni z mučenjem in Ministrstvo obilja s stradanjem  . 
1------
Ministry of peace deals with the war, the Ministry of Truth with lies, Ministry of Love with torture and the Ministry of Plenty with starvation.
2------
The Ministry of Peace concerns itself with war  , the Ministry of Truth with lies  , the Ministry of Love with torture and the Ministry of Plenty with starvation  .  
3------
**************************************************
Ta protislovja niso slučajna  , kakor tudi niso posledica običajne hipokrizije  : to so namerne vaje v dvomišljenju  . 
1------
These contradictions are not accidental, as well as the hypocrisy not to normal: these are deliberate exercises in dvomišljenju.
2------
These contradictions are not accidental  , nor do they result from ordinary hypocrisy  ; they are deliberate exercises in doublethink  .  
3------
**************************************************
Če naj za vedno izgine človeška enakost  - če naj Visoki  , kot smo jih imenovali  , za zmerom obdrže svoje mesto  - potem mora biti prevladujoče duhovno stanje nadzorovana blaznost  . 
1------
If you should ever disappear for human equality - if it is high, as we called them, to always retain his place - then the prevailing mental state of controlled frenzy.
2------
If human equality is to be for ever averted  - if the High  , as we have called them  , are to keep their places permanently  - then the prevailing mental condition must be controlled insanity  .  
3------
**************************************************
Vendar si je treba postaviti vprašanje  , za katero se do tega trenutka skoraj nismo menili  . 
1------
However, the question is which by that time we felt close to.
2------
But there is one question which until this moment we have almost ignored  .  
3------
**************************************************
To je  : zakaj je treba odpraviti človeško enakost  ? 
1------
That is: why is it necessary to eliminate human equality?
2------
It is  ; why should human equality be averted  ?  
3------
**************************************************
Če domnevamo  , da smo pravilno opisali notranji ustroj razvoja  , kaj je povzročilo to velikansko  , skrbno zasnovano prizadevanje  , da bi zamrznili zgodovino v nekem določenem obdobju  ? 
1------
Assuming that we correctly describe the internal structure of the development of what is to cause such a massive and carefully conceived effort to freeze history in a given period?
2------
Supposing that the mechanics of the process have been rightly described  , what is the motive for this huge  , accurately planned effort to freeze history at a particular moment of time  ?  
3------
**************************************************
Tu smo v osrčju skrivnosti  . 
1------
Here we are in the heart of the mystery.
2------
Here we reach the central secret  .  
3------
**************************************************
Kakor smo videli  , sta nadnaravna moč Partije in predvsem Ožje partije odvisni od dvomišljenja  . 
1------
As we have seen, the supernatural power of the Party and especially the Inner Party dvomišljenja depend.
2------
As we have seen  . the mystique of the Party  , and above all of the Inner Party  , depends upon doublethink  .  
3------
**************************************************
Toda za tem se globoko skriva prvotni nagib  , nevprašljivi nagon  , ki je prvi vodil k prevzemu oblasti in kasneje ustvaril dvomišljenje  , Miselno policijo  , neprestano vojskovanje in vse druge priveske tega stanja  . 
1------
But for this, deep behind the original slope, unquestionable instinct that first led to the takeover of power and later created dvomišljenje, discern the police, the constant warfare and all other appendages of the state.
2------
But deeper than this lies the original motive  , the never-questioned instinct that first led to the seizure of power and brought Doublethink  , the Thought Police  , continuous warfare  , and all the other necessary paraphernalia into existence afterwards  .  
3------
**************************************************
V resnici gre za to  ... 
1------
In fact it's this ...
2------
This motive really consists  ...  
3------
**************************************************
Winston se je zavedel tišine  , tako kot se zaveš nekega novega zvoka  . 
1------
Winston became aware of silence, as you know it a new sound.
2------
Winston became aware of silence  , as one becomes aware of a new sound  .  
3------
**************************************************
Zazdelo se mu je  , da je Julija že nekaj časa zelo mirna  . 
1------
It occurred to him that Juliet is already very quiet for some time.
2------
It seemed to him that Julia had been very still for some time past  .  
3------
**************************************************
Ležala je na boku  , od pasu navzgor gola  , z licem  , naslonjenim na roko  , in temni koder ji je padal čez oči  . 
1------
She was lying on the side, naked from the waist up, the cheek, naslonjenim hand, and dark where it fell over his eyes.
2------
She was lying on her side  , naked from the waist upwards  , with her cheek pillowed on her hand and one dark lock tumbling across her eyes  .  
3------
**************************************************
Njene prsi so se dvigale in padale počasi in pravilno  . 
1------
Her breasts were rising and decreased slowly and correctly.
2------
Her breast rose and fell slowly and regularly  .  
3------
**************************************************
 " Julija  .  " 
1------
"Juliet."
2------
Julia  .  
3------
**************************************************
Nobenega odgovora  . 
1------
There is no answer.
2------
No answer  .  
3------
**************************************************
 " Julija  , si budna  ?  " 
1------
"In July, you awake?"
2------
Julia  , are you awake  ?  
3------
**************************************************
Nobenega odgovora  . 
1------
There is no answer.
2------
No answer  .  
3------
**************************************************
Spala je  . 
1------
She slept.
2------
She was asleep  .  
3------
**************************************************
Zaprl je knjigo  , jo skrbno položil na tla  , legel in potegnil odejo čez oba  . 
1------
He closed the book, laid it carefully on the floor, lay down and pulled the blanket over both of them.
2------
He shut the book  , put it carefully on the floor  , lay down  , and pulled the coverlet over both of them  .  
3------
**************************************************
Še vedno  , je pomislil  , ni izvedel končne skrivnosti  . 
1------
Still, he thought, has made no final secrets.
2------
He had still  , he reflected  , not learned the ultimate secret  .  
3------
**************************************************
Razumel je kako  , ni pa razumel zakaj  . 
1------
He understood how, but did not understand why.
2------
He understood how  ; he did not understand why  .  
3------
**************************************************
Prvo poglavje  , tako kot tretje  , mu pravzaprav ni povedalo ničesar  , česar bi že ne bil vedel  , samo sistematiziralo je znanje  , ki ga je že imel  . 
1------
The first chapter, like the third, it is not really telling anything that would not already be aware, the only systematised knowledge they already had.
2------
Chapter I  , like Chapter III  , had not actually told him anything that he did not know  , it had merely systematized the knowledge that he possessed already  .  
3------
**************************************************
Toda potem  , ko ga je prebral  , je vedel bolje kot prej  , da ni blazen  . 
1------
But then, when he read, he knew better than before, that is insane.
2------
But after reading it he knew better than before that he was not mad  .  
3------
**************************************************
Biti v manjšini  , celo v takšni manjšini  , da si en sam proti vsem  , še ne pomeni  , da si blazen  . 
1------
Being in the minority, even in such a minority, that one against all, yet does not mean that you mad.
2------
Being in a minority  , even a minority of one  , did not make you mad  .  
3------
**************************************************
Na svetu sta resnica in neresnica in če se okleneš resnice tudi proti vsem drugim  , nisi blazen  . 
1------
The world is truth and falsehood, and if the truth okleneš against all others, you're not crazy.
2------
There was truth and there was untruth  , and if you clung to the truth even against the whole world  , you were not mad  .  
3------
**************************************************
Rumeni sončni žarek zahajajočega sonca je poševno sijal skoz okno in padal čez blazino  . 
1------
Sunbelt yellow setting sun is shining obliquely through the window and fell across the pillow.
2------
A yellow beam from the sinking sun slanted in through the window and fell across the pillow  .  
3------
**************************************************
Zaprl je oči  . 
1------
He closed his eyes.
2------
He shut his eyes  .  
3------
**************************************************
Sonce na obrazu in gladko dekletovo telo  , ki se je dotikalo njegovega  , sta mu vzbujala krepak  , zaspan  , zaupljiv občutek  . 
1------
The sun on your face and smooth dekletovo body, which was his dotikalo, as he raise any rugged, sleepy, confident feeling.
2------
The sun on his face and the girl 's smooth body touching his own gave him a strong  , sleepy  , confident feeling  .  
3------
**************************************************
Bil je varen  , vse je bilo prav  . 
1------
He was safe, everything was right.
2------
He was safe  , everything was all right  .  
3------
**************************************************
Mrmrajoč  " Blaznost ni odvisna od statistike  "  , je z občutkom  , da ta opazka vsebuje globoko modrost  , zaspal  . 
1------
Mrmrajoč "Insanity does not depend on statistics", is the feeling that this remark contains deep wisdom, he fell asleep.
2------
He fell asleep murmuring Sanity is not statistical  , with the feeling that this remark contained in it a profound wisdom  .  
3------
**************************************************
Ko se je prebudil  , ga je obhajal občutek  , da je dolgo spal  , toda bežen pogled na staromodno uro mu je povedal  , da je šele dvajset trideset  . 
1------
When he awoke, he celebrated the feeling that the long sleep, but a cursory look at the old-fashioned clock told him it was only twenty and thirty.
2------
When he woke it was with the sensation of having slept for a long time  , but a glance at the old-fashioned clock told him that it was only twenty-thirty  .  
3------
**************************************************
Ležal je in še malo podremal  : potem je priplavalo z dvorišča običajno globoko prsno petje  : 
1------
He was lying and a little bit podremal: priplavalo then the usual deep-yard breaststroke singing:
2------
He lay dozing for a while  ; then the usual deep-lunged singing struck up from the yard below  :  
3------
**************************************************
Videti je bilo  , da je slaboumna popevka ohranila svojo priljubljenost  . 
1------
It seemed that the song slaboumna maintain its popularity.
2------
The driveling song seemed to have kept its popularity  .  
3------
**************************************************
Še vedno jo je bilo povsod slišati  . 
1------
Still, it was everywhere heard.
2------
You still heard it all over the place  .  
3------
**************************************************
Preživela je Pesem sovraštva  . 
1------
Hate the song survived.
2------
It had outlived the Hate Song  .  
3------
**************************************************
Julija se je ob zvoku prebudila  , se razkošno pretegnila in vstala iz postelje  . 
1------
In July, the sound is awakened, the luxury stretched and stood up out of bed.
2------
Julia woke at the sound  , stretched herself luxuriously  , and got out of bed  .  
3------
**************************************************
 " Lačna sem  ,  " je rekla  . 
1------
"I'm hungry," she said.
2------
I 'm hungry  , she said  .  
3------
**************************************************
 " Narediva še kaj kave  .  " 
1------
'S do what is coffee. "
2------
Let 's make some more coffee  .  
3------
**************************************************
 " Vraga  !  " 
1------
"Damn!"
2------
Damn  !  
3------
**************************************************
 " Peč je ugasnila in voda je mrzla  .  " 
1------
"The oven is turned off and the water is cold."
2------
The stove 's gone out and the water 's cold  .  
3------
**************************************************
Dvignila je pečico in jo stresla  . 
1------
She lifted the oven and shake it.
2------
She picked the stove up and shook it  .  
3------
**************************************************
 " Nič olja ni v njej  .  " 
1------
"There is oil in it."
2------
There 's no oil in it  .  
3------
**************************************************
 " Mislim  , da ga lahko dobiva nekaj od starega Charringtona  .  " 
1------
"I think it may be getting some from old Charrington."
2------
We can get some from old Charrington  , I expect  .  
3------
**************************************************
 " Smešno je to  , da sem se prepričala  , da je polna  .  " 
1------
"It's funny that I'm sure that it is full."
2------
The funny thing is I made sure it was full  .  
3------
**************************************************
 " Oblekla se bom  ,  " je dodala  . 
1------
"She put I," she added.
2------
I 'm going to put my clothes on  , she added  .  
3------
**************************************************
 " Zdi se mi  , da je postalo hladneje  .  " 
1------
"It seems to me that it has become colder."
2------
It seems to have got colder  .  
3------
**************************************************
Tudi Winston je vstal in se oblekel  . 
1------
Even Winston got up and dressed.
2------
Winston also got up and dressed himself  .  
3------
**************************************************
Neutrudljivi glas je pel dalje  : 
1------
Indefatigable voice sang on:
2------
The indefatigable voice sang on  :  
3------
**************************************************
Ko si je zapel pas na kombinezonu  , se je napotil k oknu  . 
1------
When he sang the band on the suit, he went to the window.
2------
As he fastened the belt of his overalls he strolled across to the window  .  
3------
**************************************************
Sonce je moralo zaiti za hiše  , nič več ni sijalo na dvorišče  . 
1------
The sun had set the house is no longer shining on the garden.
2------
The sun must have gone down behind the houses  ; it was not shining into the yard any longer  .  
3------
**************************************************
Kamnite plošče so bile mokre  , kot bi bile ravnokar umite  , in imel je občutek  , da je tudi nebo umito  , tako sveža in bleda je bila modrina med dimniki  . 
1------
Stone slabs were wet, as if they were just washed and had the feeling that the sky is washed, so fresh and pale was the blue stacks.
2------
The flagstones were wet as though they had just been washed  , and he had the feeling that the sky had been washed too  , so fresh and pale was the blue between the chimney-pots  .  
3------
**************************************************
Ženska je neutrudno korakala sem ter tja  , si mašila in spet praznila usta  , zapela ter spet utihnila in medtem razobešala več in več plenic  . 
1------
The woman has worked tirelessly paced back and forth, the flocks and again emptying his mouth and sang again, and while the shackles of silence more and more diapers.
2------
Tirelessly the woman marched to and fro  , corking and uncorking herself  , singing and falling silent  , and pegging out more diapers  , and more and yet more  .  
3------
**************************************************
Spraševal se je  , ali se ukvarja s pranjem  , da se preživlja  , ali pa je le sužnja dvajsetih ali tridesetih vnukov  . 
1------
He wondered whether it deals with money, to earn his living, or is only a slave of twenty or thirty grandchildren.
2------
He wondered whether she took in washing for a living or was merely the slave of twenty or thirty grandchildren  .  
3------
**************************************************
Julija je stopila poleg njega in skupaj sta strmela dol  , z nekakšno očaranostjo občudujoč trdno postavo zdolaj  . 
1------
In July she went along with him and together they gazed down with a kind of admiration očaranostjo solid figure stairs.
2------
Julia had come across to his side  ; together they gazed down with a sort of fascination at the sturdy figure below  .  
3------
**************************************************
Ko je gledal žensko v njeni značilni drži  , z debelimi rokami  , ki segajo k vrvi  , s štrlečo mogočno zadnjico kobile  , ga je prvikrat obšlo  , da je lepa  . 
1------
When watching a woman in her specific case, with thick arms that extend to the ropes, with a jutting buttocks mighty mare, by circumventing the first time, that's beautiful.
2------
As he looked at the woman in her characteristic attitude  , her thick arms reaching up for the line  , her powerful mare-like buttocks protruded  , it struck him for the first time that she was beautiful  .  
3------
**************************************************
Nikdar mu še ni prišlo na misel  , da bi bila petdesetletna ženska  , napihnjena v pošastno razsežnost od porodov  , potem okorela in posurovela od dela  , dokler ni bila do zadnjega vlakna raskava kot prezrela repa  , lahko lepa  . 
1------
Yet it never occurred to me that a woman half a century, inflated to monstrous dimensions of the labors, and foxes then posurovela from work until the last was not as despised roughened fiber tail, the beautiful.
2------
It had never before occurred to him that the body of a woman of fifty  , blown up to monstrous dimensions by childbearing  , then hardened  , roughened by work till it was coarse in the grain like an over-ripe turnip  , could be beautiful  .  
3------
**************************************************
Toda bilo je tako in navsezadnje  , je pomislil  , zakaj pa ne  ? 
1------
But it is so, and ultimately, he thought, why not?
2------
But it was so  , and after all  , he thought  , why not  ?  
3------
**************************************************
Trdno  , brezoblično telo  , podobno bloku granita  , in raskava rdeča koža  , je bilo v takem sorodstvu z dekletovim telesom kot šipek z vrtnico  . 
1------
Solid, shapeless body, like a block of granite, red and roughened skin, it was in such a kinship with the girl's body as a pomegranate, rose.
2------
The solid  , contourless body  , like a block of granite  , and the rasping red skin  , bore the same relation to the body of a girl as the rose-hip to the rose  .  
3------
**************************************************
Zakaj bi moral plod veljati za nekaj manj vrednega od cveta  ? 
1------
Why should the fruit of force for a little less worthy of the flower?
2------
Why should the fruit be held inferior to the flower  ?  
3------
**************************************************
 " Lepa je  ,  " je zamrmral  . 
1------
"She is beautiful," he murmured.
2------
She 's beautiful  , he murmured  .  
3------
**************************************************
 " Najmanj meter ima okoli bokov  ,  " je rekla Julija  . 
1------
"At least a meter around his waist," said Julius.
2------
She 's a metre across the hips  , easily  , said Julia  .  
3------
**************************************************
 " To je njen slog lepote  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"This is her style of beauty," said Winston.
2------
That is her style of beauty  , said Winston  .  
3------
**************************************************
Držal je voljni Julijin pas  , ki ga je zlahka obkrožal z roko  . 
1------
Julia is willing to comply with a belt which is easily surrounded by hand.
2------
He held Julia 's supple waist easily encircled by his arm  .  
3------
**************************************************
Od bokov do kolen je bil njen bok ob njegovem  . 
1------
From hips to her knees was on his side.
2------
From the hip to the knee her flank was against his  .  
3------
**************************************************
Iz njunih teles ne bo nikdar prišel otrok  . 
1------
From their bodies will never get children.
2------
Out of their bodies no child would ever come  .  
3------
**************************************************
To je bila ena od stvari  , ki jih nikdar ne bosta naredila  . 
1------
This was one of things that will never do.
2------
That was the one thing they could never do  .  
3------
**************************************************
Samo z besedo iz ust  , iz duha v duha  , sta si lahko predajala svojo skrivnost  . 
1------
Only by word of mouth, from mind to mind, as you may be surrendering its secrets.
2------
Only by word of mouth  , from mind to mind  , could they pass on the secret  .  
3------
**************************************************
Ženska tam spodaj ni imela duha  , imela je samo močne roke  , toplo srce in rodoviten trebuh  . 
1------
A woman down there had no mind, she had only strong hands, warm heart and fertile belly.
2------
The woman down there had no mind  , she had only strong arms  , a warm heart  , and a fertile belly  .  
3------
**************************************************
Bil je radoveden  , koliko otrok je rodila  . 
1------
He was curious, how many children are born.
2------
He wondered how many children she had given birth to  .  
3------
**************************************************
Zlahka bi jih bilo petnajst  . 
1------
Could easily be fifteen.
2------
It might easily be fifteen  .  
3------
**************************************************
Doživela je svoj kratki razcvet  , morda leto dni lepote divje rože in potem se je nenadoma napihnila kot oplojen sad ter postala trda  , rdeča  , groba  , da je bilo njeno življenje poslej samo pranje  , ribanje  , krpanje  , kuhanje  , pometanje  , čiščenje  , pospravljanje  , ribanje  , pranje  , najprej za otroke  , potem za vnuke  , dobrih trideset nepretrganih let  . 
1------
Saw the flourishing of his short, maybe a year and the beauty of wild flowers and then had suddenly inflates a fertilized fruit and become hard, red, rough, that her life was now just washing, scrubbing, mending, cooking, sweeping, cleaning, cleaning, scrubbing, washing, first for children, then for grandchildren, good for thirty continuous years.
2------
She had had her momentary flowering  , a year  , perhaps  , of wild-rose beauty and then she had suddenly swollen like a fertilized fruit and grown hard and red and coarse  , and then her life had been laundering  , scrubbing  , darning  , cooking  , sweeping  , polishing  , mending  , scrubbing  , laundering  , first for children  , then for grandchildren  , over thirty unbroken years  .  
3------
**************************************************
Po vsem tem je še vedno pela  . 
1------
After all this is still singing.
2------
At the end of it she was still singing  .  
3------
**************************************************
Skrivnostno spoštovanje  , ki ga je čutil do nje  , je bilo nekako pomešano s pogledom na bledo  , brezoblačno nebo  , ki se je razprostiralo nad dimniki v neizmerne daljave  . 
1------
Mystery respect, which he felt for her was somehow mixed with a look at the pale, brezoblačno sky is razprostiralo of chimneys in the infinite distance.
2------
The mystical reverence that he felt for her was somehow mixed up with the aspect of the pale  , cloudless sky  , stretching away behind the chimney-pots into interminable distance  .  
3------
**************************************************
Nenavadno je bilo pomisliti  , da je nebo za vse isto  , v Evraziji ali Eastaziji tako kot tu  . 
1------
Curiously, it was thought that the sky is all the same, in Eurasia or Eastasia as here.
2------
It was curious to think that the sky was the same for everybody  , in Eurasia or Eastasia as well as here  .  
3------
**************************************************
In tudi ljudje pod nebom so si bili zelo podobni  - povsod  , na vsem svetu  , stotine ali tisoče milijonov ljudi takih kot ti  , ljudi  , ki ne vedo drug za drugega  , ki jih drže narazen zidovi sovraštva in laži  , pa vendar skoraj natanko isti  - ljudje  , ki se niso nikoli naučili misliti  , a kopičijo v svojih srcih  , trebuhih in mišicah moč  , ki bo nekega dne preobrnila svet  . 
1------
And the people under heaven have been very similar - anywhere in the world, hundreds of thousands or millions of people such as these, people who do not know each other by walls apart attitudes of hatred and lies, but almost exactly the same - people who have never learned to think, but accumulate in their hearts, stomach and muscle strength, which will reverse some of the world.
2------
And the people under the sky were also very much the same  - everywhere  , all over the world  , hundreds of thousands of millions of people just like this  , people ignorant of one another 's existence  , held apart by walls of hatred and lies  , and yet almost exactly the same  - people who had never learned to think but who were storing up in their hearts and bellies and muscles the power that would one day overturn the world  .  
3------
**************************************************
Če je kje upanje  , je v raji  . 
1------
If it is where hope is in raji.
2------
If there was hope  , it lay in the proles  !  
3------
**************************************************
Ne da bi do konca prebral knjigo  , je vedel  , kaj mora biti zadnja Goldsteinova poslanica  . 
1------
Not to read the book until the end, he knew what must be the last of Goldstein Message.
2------
Without having read to the end of the book  , he knew that that must be Goldstein 's final message  .  
3------
**************************************************
Prihodnost pripada raji  . 
1------
The future belongs to raji.
2------
The future belonged to the proles  .  
3------
**************************************************
In ali more biti prepričan  , da ne bo takrat  , ko bo napočil njihov čas  , svet  , ki ga bodo zgradili  , njemu  , Winstonu Smithu  , ravno tako tuj  , kot mu je svet Partije  ? 
1------
And do not be convinced that it will not when they come to Time, the world, which will be built on him, Winston Smith, is also wrong, as it is the world of the Party?
2------
And could he be sure that when their time came the world they constructed would not be just as alien to him  , Winston Smith  , as the world of the Party  ?  
3------
**************************************************
Da  , kajti to bo vsaj svet zdrave pameti  . 
1------
Yes, because this will be at least the world of common sense.
2------
Yes  , because at the least it would be a world of sanity  .  
3------
**************************************************
Kjer je enakost  , je mogoča zdrava pamet  . 
1------
Where equality is possible savvy.
2------
Where there is equality there can be sanity  .  
3------
**************************************************
Prej ali slej se bo to zgodilo  : moč se bo spremenila v zavest  . 
1------
Sooner or later this will happen: the power to change the consciousness.
2------
Sooner or later it would happen  , strength would change into consciousness  .  
3------
**************************************************
Raja je nesmrtna  , o tem nisi mogel dvomiti  , ko si gledal to pogumno postavo na dvorišču  . 
1------
Raja is immortal, it you could not doubt, when you're watching this courageous figure in the courtyard.
2------
The proles were immortal  , you could not doubt it when you looked at that valiant figure in the yard  .  
3------
**************************************************
Na koncu bo nastopilo njihovo prebujenje  . 
1------
In the end their awakening will occur.
2------
In the end their awakening would come  .  
3------
**************************************************
In dokler se to ne zgodi  , čeprav bo do tega morda še tisoč let  , bodo ostali živi vsem nasprotnim okoliščinam navkljub  , kot ptice  , ter bodo prenašali s telesa na telo življenjsko silo  , ki je Partija nima in ki je ne more ubiti  . 
1------
And until that happens, though this will perhaps thousands of years, will remain alive in spite of all opposing circumstances, such as birds, and are tolerated by the body to the body life force and not a game that can not be killed.
2------
And until that happened  , though it might be a thousand years  , they would stay alive against all the odds  , like birds  , passing on from body to body the vitality which the Party did not share and could not kill  .  
3------
**************************************************
 " Se spominjaš  ,  " je rekel  ,  " drozga  , ki nama je pel tisti prvi dan  , na robu gozda  ?  " 
1------
"Remember," he said, "a mash, which we sang that first day, on the edge of the forest?"
2------
Do you remember  , he said  , the thrush that sang to us  , that first day  , at the edge of the wood  ?  
3------
**************************************************
 " Ni pel nama  ,  " je rekla Julija  . 
1------
"There we sing," said Julius.
2------
He wasn't singing to us  , said Julia  .  
3------
**************************************************
 " Pel je  , da bi ugodil sebi  .  " 
1------
"Pel is to accommodate you."
2------
He was singing to please himself  .  
3------
**************************************************
 " Niti tega ne  .  " 
1------
"Neither do."
2------
Not even that  .  
3------
**************************************************
 " Kar pel je  .  " 
1------
"You sang it."
2------
He was just singing  .  
3------
**************************************************
Ptice pojejo  , raja poje  , Partija pa ne poje  . 
1------
Birds sing, sing paradise, party does not sing.
2------
The birds sang  , the proles sang  . the Party did not sing  .  
3------
**************************************************
Vsenaokrog po svetu  , v Londonu in New Yorku  , v Afriki in Braziliji pa v skrivnostnih  , prepovedanih zemljah onstran meja  , na cestah Pariza in Berlina  , v vaseh neskončne ruske stepe  , na bazarjih Kitajske in Japonske  - povsod je stala ista trdna  , nepremagljiva postava  , zmaličena od dela in porodov  , garaje od rojstva do smrti  , in še vedno pela  . 
1------
All around the world, in London and New York, Africa and Brazil, in secret, illicit soils across the border, the roads of Paris and Berlin, the Russian villages endless steppes, the bazaars of China and Japan - everywhere stood the same solid, intractable figure mutilated the work and labors, Garaj from birth to death and still singing.
2------
All round the world  , in London and New York  , in Africa and Brazil  , and in the mysterious  , forbidden lands beyond the frontiers  , in the streets of Paris and Berlin  , in the villages of the endless Russian plain  , in the bazaars of China and Japan  - everywhere stood the same solid unconquerable figure  , made monstrous by work and childbearing  , toiling from birth to death and still singing  .  
3------
**************************************************
Iz teh mogočnih ledij mora nekega dne priti rasa zavestnih bitij  . 
1------
On those mighty loins shall come one day race of conscious beings.
2------
Out of those mighty loins a race of conscious beings must one day come  .  
3------
**************************************************
Ti si mrtev  , njihova pa je prihodnost  . 
1------
You're dead, but their future.
2------
You were the dead  , theirs was the future  .  
3------
**************************************************
Vendar lahko sodeluješ pri tej prihodnosti  , če ohranjaš pri življenju duha  , tako kot oni telo  , in predajaš naprej skrivni nauk  , da je dva in dva štiri  . 
1------
However, you can take part in the future if ohranjaš spirit alive, as they body and predajaš on a secret doctrine that two and two and four.
2------
But you could share in that future if you kept alive the mind as they kept alive the body  , and passed on the secret doctrine that two plus two make four  .  
3------
**************************************************
 " Midva sva mrtva  ,  " je rekel  . 
1------
"We are dead," he said.
2------
We are the dead  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Midva sva mrtva  ,  " se je poslušno oglasila v odmev Julija  . 
1------
"We are dead," she obediently echo Listed in July.
2------
We are the dead  , echoed Julia dutifully  .  
3------
**************************************************
 " Vidva sta mrtva  ,  " je rekel železni glas za njima  . 
1------
"You guys are dead," said the iron voice behind them.
2------
You are the dead  , said an iron voice behind them  .  
3------
**************************************************
Planila sta narazen  . 
1------
Apart from each shot.
2------
They sprang apart  .  
3------
**************************************************
Winstonu se je zdelo  , da mu je zmrznilo drobovje  . 
1------
Winston seemed to be frozen solid entries.
2------
Winston 's entrails seemed to have turned into ice  .  
3------
**************************************************
Lahko je videl belino okoli šarenic Julijinih oči  . 
1------
It can be seen around the iris Julia white eyes.
2------
He could see the white all round the irises of Julia 's eyes  .  
3------
**************************************************
Njen obraz je postal mlečno rumen  . 
1------
His face became a milky yellow.
2------
Her face had turned a milky yellow  .  
3------
**************************************************
Madež rdečila  , ki ga je še vedno imela na licih  , je ostro izstopal  , skoraj tako  , kot bi ne bil v zvezi s kožo pod seboj  . 
1------
Red stain, which is still played on the cheeks, stand out sharply, almost as if they might not have been related to the skin underneath.
2------
The smear of rouge that was still on each cheekbone stood out sharply  , almost as though unconnected with the skin beneath  .  
3------
**************************************************
 " Vidva sta mrtva  ,  " je ponovil železni glas  . 
1------
"You guys are dead, 'repeated the iron voice.
2------
You are the dead  , repeated the iron voice  .  
3------
**************************************************
 " Za sliko je bilo  ,  " je dahnila Julija  . 
1------
"The picture was," he breathed in July.
2------
It was behind the picture  , breathed Julia  .  
3------
**************************************************
 " Za sliko je bilo  ,  " je rekel glas  . 
1------
"The picture was," said the voice.
2------
It was behind the picture  , said the voice  .  
3------
**************************************************
 " Ostanita natanko tam  , kjer sta  .  " 
1------
"Stay right where they are."
2------
Remain exactly where you are  .  
3------
**************************************************
 " Ne premikajta se  , dokler vama ne ukažemo  .  " 
1------
"Don 't move until you nor COMMAND".
2------
Make no movement until you are ordered  .  
3------
**************************************************
Začelo se je  , slednjič se je začelo  ! 
1------
It started, finally began!
2------
It was starting  , it was starting at last  !  
3------
**************************************************
Storiti nista mogla nič drugega kot stati in strmeti drug drugemu v oči  . 
1------
Could not do nothing but stand and stare each other in the eye.
2------
They could do nothing except stand gazing into one another 's eyes  .  
3------
**************************************************
Boriti se za življenje  , priti iz hiše  , preden bo prepozno  - nič takega jima ni prišlo na misel  . 
1------
Fight for life, get out of the house before it's too late - nothing like they did not come to my attention.
2------
To run for life  , to get out of the house before it was too late  - no such thought occurred to them  .  
3------
**************************************************
Nepojmljivo je bilo  , da bi se ne pokorila železnemu glasu za steno  . 
1------
It was unthinkable that non-compliance with an iron voice of the wall.
2------
Unthinkable to disobey the iron voice from the wall  .  
3------
**************************************************
Tlesknilo je  , kot bi se zavrtela ključavnica in zažvenketalo je razbito steklo  . 
1------
Snapped, as to turn the lock and zažvenketalo broken glass.
2------
There was a snap as though a catch had been turned back  , and a crash of breaking glass  .  
3------
**************************************************
Slika je padla na tla in odkrila za seboj telekran  . 
1------
Image is dropped to the ground and discovered the telescreen behind it.
2------
The picture had fallen to the floor uncovering the telescreen behind it  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj naju lahko vidijo  ,  " je rekla Julija  . 
1------
"Now we can see," said Juliet.
2------
Now they can see us  , said Julia  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj vaju lahko vidimo  ,  " je rekel glas  . 
1------
"Now you can see," the voice said.
2------
Now we can see you  , said the voice  .  
3------
**************************************************
 " Stopita na sredo sobe  .  " 
1------
"Come the middle of the room."
2------
Stand out in the middle of the room  .  
3------
**************************************************
 " Stojta s hrbtom ob hrbtu  .  " 
1------
"Stand with your back on your back."
2------
Stand back to back  .  
3------
**************************************************
 " Sklenita roke nad glavo  .  " 
1------
"Make your hands above your head."
2------
Clasp your hands behind your heads  .  
3------
**************************************************
 " Ne dotikajta se drug drugega  .  " 
1------
"Do not touch each other."
2------
Do not touch one another  .  
3------
**************************************************
Nista se dotikala  , a zdelo se mu je  , da čuti drhtenje Julijinega telesa  . 
1------
They were not touching, but it seemed to him that Julia felt trembling body.
2------
They were not touching  , but it seemed to him that he could feel Julia 's body shaking  .  
3------
**************************************************
Ali pa je bilo to samo njegovo drhtenje  . 
1------
Or was it just his trembling.
2------
Or perhaps it was merely the shaking of his own  .  
3------
**************************************************
Lahko je ustavil šklepetanje zob  , a nad koleni ni imel oblasti  . 
1------
It can be stopped chattering teeth, above the knee had no power.
2------
He could just stop his teeth from chattering  , but his knees were beyond his control  .  
3------
**************************************************
Slišati je bilo topot škornjev spodaj  , znotraj in zunaj hiše  . 
1------
There was sound of boots below, inside and outside the house.
2------
There was a sound of trampling boots below  , inside the house and outside  .  
3------
**************************************************
Videti je bilo  , da je dvorišče polno ljudi  . 
1------
It seemed that a yard full of people.
2------
The yard seemed to be full of men  .  
3------
**************************************************
Nekaj so vlekli po kamnu  . 
1------
Some had pulled Mon rocks.
2------
Something was being dragged across the stones  .  
3------
**************************************************
Ženino petje je kot odrezano utihnilo  . 
1------
His wife's singing is as silent cut.
2------
The woman 's singing had stopped abruptly  .  
3------
**************************************************
Dolg  , kotaleč ropot  , kot bi vrgli škaf čez dvorišče in nato zmešnjava jeznih glasov  , ki se je končala s krikom bolečine  . 
1------
Debt kotaleč noise, as if thrown across the yard bucket and then a mess of angry votes, which ended with a cry of pain.
2------
There was a long  , rolling clang  , as though the washtub had been flung across the yard  , and then a confusion of angry shouts which ended in a yell of pain  .  
3------
**************************************************
 " Hiša je obkoljena  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"The house is surrounded," said Winston.
2------
The house is surrounded  , said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Hiša je obkoljena  ,  " je rekel glas  . 
1------
"The house is surrounded," the voice said.
2------
The house is surrounded  , said the voice  .  
3------
**************************************************
Slišal je  , da je Julija stisnila zobe  . 
1------
He heard that in July clenched her teeth.
2------
He heard Julia snap her teeth together  .  
3------
**************************************************
 " Mislim  , da se vseeno lahko posloviva  ,  " je rekla  . 
1------
"I think it may nonetheless be goodbye," she said.
2------
I suppose we may as well say good-bye  , she said  .  
3------
**************************************************
 " Vseeno se lahko poslovita  ,  " je rekel glas  . 
1------
"However, you can say goodbye," the voice said.
2------
You may as well say good-bye  , said the voice  .  
3------
**************************************************
Nekaj je počilo na postelji za Winstonovim hrbtom  . 
1------
Something is broken on the bed back to Winston.
2------
Something crashed on to the bed behind Winston 's back  .  
3------
**************************************************
Vrh lestve so potisnili skozi okno  , da je zadel ob okvir  . 
1------
Top of the ladders were moved out of the window to hit the frame.
2------
The head of a ladder had been thrust through the window and had burst in the frame  .  
3------
**************************************************
Nekdo je splezal skoz okno  . 
1------
Someone had climbed through the window.
2------
Someone was climbing through the window  .  
3------
**************************************************
Divje tekanje škornjev po stopnišču  . 
1------
Wild running around in the boot up the stairs.
2------
There was a stampede of boots up the stairs  .  
3------
**************************************************
Soba je bila polna tršatih mož v črnih uniformah  , z železom podkovanimi škornji na nogah in s pendreki v rokah  . 
1------
The room was full of Trsat man in black uniforms, with iron-versed in the legs and boots with batons in their hands.
2------
The room was full of solid men in black uniforms  , with iron-shod boots on their feet and truncheons in their hands  .  
3------
**************************************************
Winston ni več trepetal  . 
1------
Winston is no longer trembled.
2------
Winston was not trembling any longer  .  
3------
**************************************************
Celo oči je komaj premikal  . 
1------
Even the eye is barely moving.
2------
Even his eyes he barely moved  .  
3------
**************************************************
Ena sama stvar je bila važna  : ostati pri miru in ne dati jim opravičila  , da te udarijo  ! 
1------
One thing alone mattered was: stay in peace and do not give them excuse to hit you!
2------
One thing alone mattered  ; to keep still  , to keep still and not give them an excuse to hit you  !  
3------
**************************************************
Neki moški z gladkim obrazom poklicnega boksarja  , v katerem so bila usta le reža  , se je ustavil nasproti njega  , zamišljeno tehtajoč pendrek med palcem in kazalcem  . 
1------
A man with a smooth face of professional boxing, in which the gap was only his mouth, he stopped opposite him thoughtfully tehtajoč shenanigans between the thumb and forefinger.
2------
A man with a smooth prizefighter 's jowl in which the mouth was only a slit paused opposite him balancing his truncheon meditatively between thumb and forefinger  .  
3------
**************************************************
Winston se je srečal z njegovimi očmi  . 
1------
Winston met his eyes.
2------
Winston met his eyes  .  
3------
**************************************************
Občutek golote  , ker je imel roke sklenjene za glavo  , telo in obraz pa nezavarovana  , je bil skoraj neznosen  . 
1------
A feeling of nudity, as concluded in his hands to the head, body and face, uninsured, was almost unbearable.
2------
The feeling of nakedness  , with one 's hands behind one 's head and one 's face and body all exposed  , was almost unbearable  .  
3------
**************************************************
Moški je pokazal vrh jezika  , oslinil mesto  , kjer bi morale biti ustnice in odšel dalje  . 
1------
Men showed the top language, oslinil place where his lips should be, and went on.
2------
The man protruded the tip of a white tongue  , licked the place where his lips should have been  , and then passed on  .  
3------
**************************************************
Drug tresk  . 
1------
Another crack.
2------
There was another crash  .  
3------
**************************************************
Nekdo je z mize dvignil obtežilnik za papir in ga na ognjišču zdrobil na koščke  . 
1------
Someone with a benches rose paperweight by the fireplace and crush into pieces.
2------
Someone had picked up the glass paperweight from the table and smashed it to pieces on the hearth-stone  .  
3------
**************************************************
Košček korale  , drobna rožnata kroglica  , podobna sladkornemu rožnemu popku s torte  , se je zakotalila čez rogoznico  . 
1------
A piece of coral, a tiny pink ball like sugar rose bud with a cake, rolled across the mat.
2------
The fragment of coral  , a tiny crinkle of pink like a sugar rosebud from a cake  , rolled across the mat  .  
3------
**************************************************
Kako majhna  , je pomislil Winston  , kako majhna je zmeraj bila  . 
1------
How small, thought Winston, how small it always was.
2------
How small  , thought Winston  , how small it always was  !  
3------
**************************************************
Nekdo je zasopel in zatopotal za njim in dobil je divjo brco v gleženj  , ki ga je skoraj vrgla iz ravnotežja  . 
1------
Someone was breathless and zatopotal for him and got a wild kick to the ankle, which was almost kicked out of balance.
2------
There was a gasp and a thump behind him  , and he received a violent kick on the ankle which nearly flung him off his balance  .  
3------
**************************************************
Eden od možje s pestjo udaril Julijo v pleksus  , da se je zvila kot zložljiv meter  . 
1------
One of the men punched his fist into Julia plexus that has evolved as a folding meter.
2------
One of the men had smashed his fist into Julia 's solar plexus  , doubling her up like a pocket ruler  .  
3------
**************************************************
Boreč se za sapo se je zvijala na tleh  . 
1------
The fighter has developed a deep breath on the floor.
2------
She was thrashing about on the floor  , fighting for breath  .  
3------
**************************************************
Winston si ni upal niti za milimeter obrniti glave  , toda včasih je njen mrtvaško bledi  , sapo loveči obraz prišel v njegov zorni kot  . 
1------
Winston you did not dare even to millimeter turn heads, but sometimes it's mrtvaško pale, breath catching in his face come to mind.
2------
Winston dared not turn his head even by a millimetre  , but sometimes her livid  , gasping face came within the angle of his vision  .  
3------
**************************************************
Celo v svoji grozi se mu je zdelo  , da čuti bolečino v lastnem telesu  , smrtno bolečino  , ki pa je bila kljub temu manj huda kot napor  , da bi ulovil sapo  . 
1------
Even in its risk he seemed to feel pain in her own body, life the pain was less severe, however, as the effort to catch their breath.
2------
Even in his terror it was as though he could feel the pain in his own body  , the deadly pain which nevertheless was less urgent than the struggle to get back her breath  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , kako je to  : strahotna  , smrtna bolečina  , ki je ves čas tam  , a se ji še ne moreš prepustiti  , kajti najprej je treba dihati  . 
1------
He knew how it is: a terrible, fatal pain is always there, but it still can not leave because there is a need to breathe.
2------
He knew what it was like  ; the terrible  , agonizing pain which was there all the while but could not be suffered yet  , because before all else it was necessary to be able to breathe  .  
3------
**************************************************
Nato sta jo dva moža dvignila pri kolenih in ramenih in jo kot vrečo odnesla iz sobe  . 
1------
Next, the two men rose to their knees and shoulders as the bag away from the room.
2------
Then two of the men hoisted her up by knees and shoulders  , and carried her out of the room like a sack  .  
3------
**************************************************
Winston je bežno uzrl njen obraz  , obrnjen navzdol  , rumen in spačen  , z zaprtimi očmi in še vedno z madeži rdečila na licih  ; in to je bilo poslednje  , kar je videl od nje  . 
1------
Winston fly uzrl her face, turned-down, yellow and twisted, with his eyes closed and still the stains red in the cheeks, and this was the Last, what he saw of her.
2------
Winston had a glimpse of her face  , upside down  , yellow and contorted  , with the eyes shut  , and still with a smear of rouge on either cheek  ; and that was the last he saw of her  .  
3------
**************************************************
Stal je mrtvaško mirno  . 
1------
He stood calmly mrtvaško.
2------
He stood dead still  .  
3------
**************************************************
Nihče ga še ni udaril  . 
1------
Nobody hit him yet.
2------
No one had hit him yet  .  
3------
**************************************************
Misli  , ki so prihajale same od sebe  , a so se mu zdele popolnoma nezanimive  , so mu začele begati po glavi  . 
1------
Thoughts which came of their own accord, but he seemed totally uninteresting, confusing him started on the head.
2------
Thoughts which came of their own accord but seemed totally uninteresting began to flit through his mind  .  
3------
**************************************************
Spraševal se je  , ali so dobili gospoda Charringtona  . 
1------
He wondered whether Mr Charrington get.
2------
He wondered whether they had got Mr. Charrington  .  
3------
**************************************************
Spraševal se je  , kaj so storili z žensko na dvorišču  . 
1------
He wondered what they did with the woman's yard.
2------
He wondered what they had done to the woman in the yard  .  
3------
**************************************************
Opazil je  , da nujno želi urinirati  , in to ga je navdajalo z lahnim presenečenjem  , kajti to je opravil šele pred dvema ali tremi urami  . 
1------
He noticed that necessarily wants to urinate, and this is a gentle surprise with navdajalo, as this is done just before two or three hours.
2------
He noticed that he badly wanted to urinate  , and felt a faint surprise  , because he had done so only two or three hours ago  .  
3------
**************************************************
Opazil je  , da ura na napušču kaže devet  , se pravi enaindvajset  . 
1------
He noticed that the clock shows napušču nine, that is, twenty-one.
2------
He noticed that the clock on the mantelpiece said nine  , meaning twenty-one  .  
3------
**************************************************
Toda svetloba je bila videti premočna  . 
1------
But the light seemed too strong.
2------
But the light seemed too strong  .  
3------
**************************************************
Mar ne bi morala svetloba pojemati ob enaindvajsetih na avgustov večer  ? 
1------
Would not have light pojemati at twenty-one on Augustus night?
2------
Would not the light be fading at twenty-one hours on an August evening  ?  
3------
**************************************************
Spraševal se je  , ali se nista z Julijo navsezadnje zmotila v času  - prespala dvanajst ur in mislila  , da je dvajset trideset  , ko je bilo v resnici osem trideset naslednjega jutra  . 
1------
He wondered whether Julia is not the ultimately mistaken at the time - slept twelve hours and believe that twenty of thirty, when in reality it was eight thirty the next morning.
2------
He wondered whether after all he and Julia had mistaken the time  - had slept the clock round and thought it was twenty-thirty when really it was nought eight-thirty on the following morning  .  
3------
**************************************************
Toda te misli ni nadaljeval  . 
1------
But these thoughts did not continue.
2------
But he did not pursue the thought further  .  
3------
**************************************************
Ni bila zanimiva  . 
1------
It was not interesting.
2------
It was not interesting  .  
3------
**************************************************
Slišati je bilo neki drug  , lažji korak na hodniku  . 
1------
There was another, lighter step in the corridor.
2------
There was another  , lighter step in the passage  .  
3------
**************************************************
Gospod Charrington je stopil v sobo  . 
1------
Mr Charrington came into the room.
2------
Mr. Charrington came into the room  .  
3------
**************************************************
Vedenje črno uniformiranih mož je nenadoma postalo bolj krotko  . 
1------
The behavior of black uniformed men suddenly became more gentle.
2------
The demeanour of the black-uniformed men suddenly became more subdued  .  
3------
**************************************************
Nekaj se je tudi spremenilo v Charringtonovi zunanjosti  . 
1------
Something is changing in Charringtonovi exterior.
2------
Something had also changed in Mr. Charrington 's appearance  .  
3------
**************************************************
Njegov pogled je padel na koščke steklenega obtežilnika  . 
1------
His gaze fell to pieces of glass paperweights.
2------
His eye fell on the fragments of the glass paperweight  .  
3------
**************************************************
 " Poberite te črepinje  ,  " je ostro dejal  . 
1------
"Get out of shards," he said sharply.
2------
Pick up those pieces  , he said sharply  .  
3------
**************************************************
Neki moški se je ubogljivo sklonil  . 
1------
One man was bent over obediently.
2------
A man stooped to obey  .  
3------
**************************************************
Charrington je še vedno nosil svoj stari žametni suknjič  , a lasje  , ki so bili skoraj beli  , so postali črni  . 
1------
Charrington was still wearing his old velvet jacket, a hair that was almost white, became black.
2------
Mr. Charrington was still wearing his old velvet jacket  , but his hair  , which had been almost white  , had turned black  .  
3------
**************************************************
Tudi očal ni nosil  . 
1------
Also, never wore glasses.
2------
Also he was not wearing his spectacles  .  
3------
**************************************************
Winstonu je naklonil en sam oster pogled  , kot bi hotel ugotoviti  , ali je to on  , in mu nato ni več posvečal pozornosti  . 
1------
Winston is the gradient of a single sharp glance, as if he wanted to determine whether it is him, and he then no longer pay attention.
2------
He gave Winston a single sharp glance  , as though verifying his identity  , and then paid no more attention to him  .  
3------
**************************************************
Še ga je bilo mogoče prepoznati  , vendar ni bil več isti človek  . 
1------
Moreover, he had to be identified, but it was no longer the same man.
2------
He was still recognizable  , but he was not the same person any longer  .  
3------
**************************************************
Njegovo telo se je zravnalo in zdelo se je  , da je postalo večje  . 
1------
His body has been done and it seemed to get bigger.
2------
His body had straightened  , and seemed to have grown bigger  .  
3------
**************************************************
Obraz se je le malo spremenil  , vendar je to delovalo kot popolna preobrazba  . 
1------
Her face is little changed, but it acted as a complete makeover.
2------
His face had undergone only tiny changes that had nevertheless worked a complete transformation  .  
3------
**************************************************
Črne obrvi so bile manj košate  , gube so izginile  , vse poteze na obrazu so bile videti spremenjene  ; celo nos je bil videti krajši  . 
1------
Black eyebrows were less thick, wrinkles have disappeared, the facial features were altered to see and even the nose seemed shorter.
2------
The black eyebrows were less bushy  , the wrinkles were gone  , the whole lines of the face seemed to have altered  ; even the nose seemed shorter  .  
3------
**************************************************
Bil je to buden  , hladen obraz moškega pri petintridesetih  . 
1------
He is alert, cold face of a man of thirty-five.
2------
It was the alert  , cold face of a man of about five-and-thirty  .  
3------
**************************************************
Winstonu je prišlo na misel  , da prvič v svojem življenju vede gleda pripadnika Miselne policije  . 
1------
Winston came to mind, for the first time in his life sciences member of the Thought Police watching.
2------
It occurred to Winston that for the first time in his life he was looking  , with knowledge  , at a member of the Thought Police  .  
3------
**************************************************
Ni vedel  , kje je  . 
1------
He did not know where he is.
2------
He did not know where he was  .  
3------
**************************************************
Verjetno je bil v Ministrstvu ljubezni  , a nikakor se ni mogel o tem prepričati  . 
1------
He was probably in the Ministry of Love, a way that could not be convinced of this.
2------
Presumably he was in the Ministry of Love  , but there was no way of making certain  .  
3------
**************************************************
Bil je v celici z visokim stropom in brez oken  , s stenami iz bleščečega belega porcelana  . 
1------
He was in a cell with high ceilings and no windows, with walls of glittering white porcelain.
2------
He was in a high-ceilinged windowless cell with walls of glittering white porcelain  .  
3------
**************************************************
Skrite luči so jo preplavljale s hladno svetlobo in slišati je bilo nizko brnenje  , o katerem je menil  , da ima nekaj opraviti z dovajanjem zraka  . 
1------
Hidden lights are overwhelmed by the cold light and hear the hum was low, which is thought to have something to do with the air supply.
2------
Concealed lamps flooded it with cold light  , and there was a low  , steady humming sound which he supposed had something to do with the air supply  .  
3------
**************************************************
Klop ali polica  , komaj dovolj široka za sedenje  , je tekla okrog sten  , s presledkom samo pri vratih  , in nasproti vrat je bila straniščna školjka brez sedežne deske  . 
1------
The bench or shelf, just wide enough to sit around the walls ran with a space only at the door and the door opposite the toilet without a seat boards.
2------
A bench  , or shelf  , just wide enough to sit on ran round the wall  , broken only by the door and  , at the end opposite the door  , a lavatory pan with no wooden seat  .  
3------
**************************************************
Na stenah so bili štirje telekrani  , po eden na vsaki  . 
1------
On the four walls of the screen, one each.
2------
There were four telescreens  , one in each wall  .  
3------
**************************************************
V trebuhu ga je topo bolelo  . 
1------
The abdomen is dull hurt him.
2------
There was a dull aching in his belly  .  
3------
**************************************************
Bolečina je bila tam vse od takrat  , ko so ga stlačili v zaprt tovornjak in odpeljali  . 
1------
The pain was there all the time when he was stuffed into a closed truck and taken away.
2------
It had been there ever since they had bundled him into the closed van and driven him away  .  
3------
**************************************************
Bil pa je tudi lačen in lakota je bila glodajoče  , nezdrave vrste  . 
1------
He was also hungry, and hunger was glodajoče, unhealthy nature.
2------
But he was also hungry  , with a gnawing  , unwholesome kind of hunger  .  
3------
**************************************************
Mogoče je minilo že štiriindvajset ur  , kar je jedel  , mogoče šestintrideset  . 
1------
Perhaps the twenty-four hours ago, what he ate, maybe thirty-six.
2------
It might be twenty-four hours since he had eaten  , it might be thirty-six  .  
3------
**************************************************
Še vedno ni vedel  , morda ne bo vedel nikoli  , ali je bilo jutro ali večer  , ko so ga aretirali  . 
1------
I still did not know, maybe never will know whether it was morning or evening when he was arrested.
2------
He still did not know  , probably never would know  , whether it had been morning or evening when they arrested him  .  
3------
**************************************************
Odkar je bil aretiran  , ni dobil hrane  . 
1------
Since he was arrested, did not get food.
2------
Since he was arrested he had not been fed  .  
3------
**************************************************
Kolikor mogoče mirno je sedel na ozki klopi  , z rokami  , prekrižanimi na kolenu  . 
1------
As far as can be sitting quietly on a narrow bench, hands folded on his knee.
2------
He sat as still as he could on the narrow bench  , with his hands crossed on his knee  .  
3------
**************************************************
Že se je naučil sedeti pri miru  . 
1------
Already he has learned to sit still.
2------
He had already learned to sit still  .  
3------
**************************************************
Če si napravil nepričakovan gib  , so zavpili nate s telekrana  . 
1------
If you make an unexpected move, you cried out from the screen.
2------
If you made unexpected movements they yelled at you from the telescreen  .  
3------
**************************************************
Toda želja po hrani je naraščala v njem  . 
1------
But the desire for food is increasing in it.
2------
But the craving for food was growing upon him  .  
3------
**************************************************
Predvsem je hrepenel po kosu kruha  . 
1------
In particular long for a piece of bread.
2------
What he longed for above all was a piece of bread  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da ima nekaj krušnih drobtin v žepu kombinezona  . 
1------
He seemed to have a few breadcrumbs in the pocket overall.
2------
He had an idea that there were a few breadcrumbs in the pocket of his overalls  .  
3------
**************************************************
Mogoče je celo  - to je mislil zato  , ker ga je zdaj pa zdaj nekaj požgečkalo po nogah  - da je tam precejšen kos skorje  . 
1------
Maybe even - that he thought because he is now but now something požgečkalo legs - that there is a substantial piece of bark.
2------
It was even possible  - he thought this because from time to time something seemed to tickle his leg  - that there might be a sizeable bit of crust there  .  
3------
**************************************************
Končno je skušnjava  , da bi to ugotovil  , premagala strah  , potisnil je roko v žep  . 
1------
Finally, it is tempting to do so, to overcome fear and put his hand in his pocket.
2------
In the end the temptation to find out overcame his fear  ; he slipped a hand into his pocket  .  
3------
**************************************************
 " Smith  !  " je zavpil glas s telekrana  .  " 6079 Smith W  !  " 
1------
"Smith!" Cried a voice from the screen. "6079 Smith W!"
2------
Smith  ! yelled a voice from the telescreen  . 6079 Smith W.  !  
3------
**************************************************
 " Roke iz žepov v celici  !  " 
1------
"Hands in pockets in the cell!"
2------
Hands out of pockets in the cells  !  
3------
**************************************************
Spet je mirno obsedel  , z rokami  , prekrižanimi na kolenu  . 
1------
Again, sat quietly, hands folded on his knee.
2------
He sat still again  , his hands crossed on his knee  .  
3------
**************************************************
Preden so ga privedli sem  , so ga peljali na neki drug kraj  , ki je moral biti običajni zapor ali začasna ječa  , ki jo uporabljajo patrole  . 
1------
Before bringing him here, he traveled to some other place that had to be a normal prison or a temporary prison used by the patrols.
2------
Before being brought here he had been taken to another place which must have been an ordinary prison or a temporary lock-up used by the patrols  .  
3------
**************************************************
Ni vedel  , kako dolgo je bil tam  , vsekakor nekaj ur  ; brez ure in dnevne svetlobe je bilo težko presoditi čas  . 
1------
He did not know how long it was there, certainly a few hours without daylight hours and it was difficult to judge the time.
2------
He did not know how long he had been there  ; some hours at any rate  ; with no clocks and no daylight it was hard to gauge the time  .  
3------
**************************************************
Tisto je bil hrupen  , smrdljiv prostor  . 
1------
That was noisy, smelly room.
2------
It was a noisy  , evil-smelling place  .  
3------
**************************************************
Posadili so ga v celico  , ki je bila podobna tej  , v kateri je bil zdaj  , a grdo umazana in ves čas nabita z desetimi ali petnajstimi ljudmi  . 
1------
They have planted in the cell, which was similar to that in which he was now a dirty, nasty and always loaded with ten or fifteen people.
2------
They had put him into a cell similar to the one he was now in  , but filthily dirty and at all times crowded by ten or fifteen people  .  
3------
**************************************************
Zvečine so bili navadni zločinci  , toda med njimi je bilo tudi nekaj političnih jetnikov  . 
1------
The majority were ordinary criminals, but among them were political prisoners a few.
2------
The majority of them were common criminals  , but there were a few political prisoners among them  .  
3------
**************************************************
Tiho je sedel ob steni  , stlačen med umazana telesa  , preveč zaposlen s strahom in z bolečino v trebuhu  , da bi se zelo zanimal za svojo okolico  , a še je opažal osupljivo razliko med obnašanjem partijskih jetnikov in drugimi  . 
1------
He sat quietly against the wall, stuffed the body dirty, too busy with fear and pain in the abdomen that would be very interested in their surroundings, but it has seen a striking difference between the behavior of party and other prisoners.
2------
He had sat silent against the wall  , jostled by dirty bodies  , too preoccupied by fear and the pain in his belly to take much interest in his surroundings  , but still noticing the astonishing difference in demeanour between the Party prisoners and the others  .  
3------
**************************************************
Partijski jetniki so bili vedno tihi in prestrašeni  , navadni zločinci pa so bili videti  , kot da jih nihče ne briga  . 
1------
Party prisoners were always silent and terrified, common criminals were seen as having no one cares.
2------
The Party prisoners were always silent and terrified  , but the ordinary criminals seemed to care nothing for anybody  .  
3------
**************************************************
Psovali so stražarje  , se divje bojevali  , kadar so jim zaplenili lastnino  , pisali na tla opolzke besede  , jedli vtihotapljeno hrano  , ki so jo privlekli iz skrivališč v obleki ter celo kričali na telekran  , kadar je ta skušal vzpostaviti red  . 
1------
Sat Psovali guards fought the wild, where they confiscated the property, wrote obscene words on the floor, ate food vtihotapljeno which dragged from her hiding in a suit and even shouted at the telescreen when it tried to establish order.
2------
They yelled insults at the guards  , fought back fiercely when their belongings were impounded  , wrote obscene words on the floor  , ate smuggled food which they produced from mysterious hiding-places in their clothes  , and even shouted down the telescreen when it tried to restore order  .  
3------
**************************************************
Po drugi strani pa so bili nekateri med njimi videti v dobrih odnosih s stražarji  , klicali so jih po vzdevkih in si skušali pridobrikati cigarete skoz opazovalno lino v vratih  . 
1------
On the other hand, some of them look good relations with the guards, called by the nicknames and repeating the observation pridobrikati Lino cigarettes through her door.
2------
On the other hand some of them seemed to be on good terms with the guards  , called them by nicknames  , and tried to wheedle cigarettes through the spyhole in the door  .  
3------
**************************************************
Tudi stražarji so z navadnimi zaporniki ravnali nekam prizanesljivo  , celo tedaj  , ko so jih morali trdo prijeti  . 
1------
Even guards acted with ordinary prisoners somewhere forgiving, even when they have hard to grasp.
2------
The guards  , too  , treated the common criminals with a certain forbearance  , even when they had to handle them roughly  .  
3------
**************************************************
Veliko se je govorilo o taboriščih za prisilno delo  , kamor je večina zapornikov pričakovala  , da jih bodo poslali  . 
1------
There has been much talk about the forced labor camps, where prisoners, most expect that they will be sent.
2------
There was much talk about the forced-labour camps to which most of the prisoners expected to be sent  .  
3------
**************************************************
V taboriščih je  " v redu  "  , je sklepal  , kolikor imaš dobre zveze in se znajdeš  . 
1------
In the camps was "okay", he concluded, as you have good communication and find yourself.
2------
It was all right in the camps  , he gathered  , so long as you had good contacts and knew the ropes  .  
3------
**************************************************
Bilo je veliko podkupovanja  , protekcije  , tihotapstva vseh vrst  , pa homoseksualnosti in prostitucije  , celo prepovedanega alkohola  , destiliranega iz krompirja  . 
1------
There were lots of corruption, favoritism, all kinds of smuggling, prostitution and homosexuality, and even illicit alcohol distilled from potatoes.
2------
There was bribery  , favouritism  , and racketeering of every kind  , there was homosexuality and prostitution  , there was even illicit alcohol distilled from potatoes  .  
3------
**************************************************
Zaupna mesta so dodeljevali samo navadnim zločincem  , posebno gangsterjem in morilcem  , ki so sestavljali nekakšno aristokracijo  . 
1------
Secret places are allocated only ordinary criminals, especially the gangsters and murderers, who constituted a kind of aristocracy.
2------
The positions of trust were given only to the common criminals  , especially the gangsters and the murderers  , who formed a sort of aristocracy  .  
3------
**************************************************
Vsa umazana dela so opravljali politični  . 
1------
All the dirty political work was carried out.
2------
All the dirty jobs were done by the politicals  .  
3------
**************************************************
Neprestano so prihajali in odhajali zaporniki vseh vrst  : prekupčevalci z mamili  , tatovi  , barabe  , črnoborzijanci  , pijanci  , prostitutke  . 
1------
They are constantly coming and going all kinds of prisoners: drug traffickers, thieves, bastards, črnoborzijanci, drunks, prostitutes.
2------
There was a constant come-and-go of prisoners of every description  : drug-peddlers  , thieves  , bandits  , black-marketeers  , drunks  , prostitutes  .  
3------
**************************************************
Nekateri pijanci so bili tako divji  , da so jih zaporniki le združeno ukrotili  . 
1------
Some drunks were so wild that they were only united tame prisoners.
2------
Some of the drunks were so violent that the other prisoners had to combine to suppress them  .  
3------
**************************************************
Neko velikansko žensko razvalino  , staro kakšnih šestdeset let  , z velikimi visečimi prsmi in z gostimi prameni belih las  , ki so se ji razpustili v bojih  , so brcajočo in tulečo prinesli noter štirje stražarji  , ki so jo držali vsak na enem koncu  . 
1------
An enormous ruin of a woman, about sixty years old, with huge hanging breasts and thick strands of white hair, who let her in the fighting, the brcajočo tulečo brought inside and four guards, who keep it all on one side.
2------
An enormous wreck of a woman  , aged about sixty  , with great tumbling breasts and thick coils of white hair which had come down in her struggles  , was carried in  , kicking and shouting  , by four guards  , who had hold of her one at each corner  .  
3------
**************************************************
Izmikali so se čevljem  , s katerimi jih je skušala brcniti  , jo zvrnili v Winstonovo naročje in mu skoraj zlomili stegnenici  . 
1------
Evaded the boot, which they tried to kick it back in my lap and Winston almost broke his femur.
2------
They wrenched off the boots with which she had been trying to kick them  , and dumped her down across Winston 's lap  , almost breaking his thigh-bones  .  
3------
**************************************************
Ženska je planila pokonci in jih spremila ven s klicem  " K- pankrti  !  " 
1------
A woman rushed up and escort them out with a call "K-bastards!"
2------
The woman hoisted herself upright and followed them out with a yell of F  - bastards  !  
3------
**************************************************
Ko je opazila  , da sedi na nečem neravnem  , je zdrsnila z Winstonovih kolen na klop  . 
1------
When she noticed that sitting on something uneven, the Winston knee slipping on the bench.
2------
Then  , noticing that she was sitting on something uneven  , she slid off Winston 's knees on to the bench  .  
3------
**************************************************
 " Oprosti  , ljubček  ,  " je rekla  . 
1------
"Sorry, honey," she said.
2------
Beg pardon  , dearie  , she said  .  
3------
**************************************************
 " Ne bi sedla nate  , ampak tisti buzaranti so me posadili tja  .  " 
1------
"I would not sit on you, but those planted buzaranti me there."
2------
I wouldn't 'a sat on you  , only the buggers put me there  .  
3------
**************************************************
 " Ne vejo  , kako je treba ravnati z damo  , a ne  ?  " 
1------
"Do not know how to deal with the lady, huh?"
2------
They dono 'ow to treat a lady  , do they  ?  
3------
**************************************************
Premolknila je  , se potrepljala po prsih in rignila  . 
1------
Paused, to pat his chest and rignila.
2------
She paused  , patted her breast  , and belched  .  
3------
**************************************************
 " Oprosti  ,  " je rekla  ,  " nisem čisto pri sebi  .  " 
1------
"Sorry," she said, "I am close to you."
2------
Pardon  , she said  , I ain't meself  , quite  .  
3------
**************************************************
Sklonila se je naprej in izdatno bruhala na tla  . 
1------
She leaned forward and extensively puke on the floor.
2------
She leant forward and vomited copiously on the floor  .  
3------
**************************************************
 " Tako je bolje  ,  " je rekla in se z zaprtimi očmi naslonila nazaj  . 
1------
"That's better," she said with closed eyes leaning back.
2------
Thass better  , she said  , leaning back with closed eyes  .  
3------
**************************************************
 " Nikoli ne zadržuj  , pravim jaz  .  " 
1------
"Never hold back, tell me."
2------
Never keep it down  , thass what I say  .  
3------
**************************************************
 " Spravi gor  , ko je še sveže v želodcu  .  " 
1------
"Get up, it is still fresh in the stomach."
2------
Get it up while it 's fresh on your stomach  , like  .  
3------
**************************************************
Oživela je  , se obrnila  , da bi si spet ogledala Winstona  , in zdelo se je  , da ga je nemudoma vzljubila  . 
1------
Was revived, turned to you again Winston mirror, and it appeared that it immediately to love.
2------
She revived  , turned to have another look at Winston and seemed immediately to take a fancy to him  .  
3------
**************************************************
Položila mu je svojo ogromno roko okoli ramen in ga stisnila k sebi  , sopeč mu pivo in bruhanje v obraz  . 
1------
She put his arm around his huge shoulders and shook him to himself, he sopeč beer and vomiting in the face.
2------
She put a vast arm round his shoulder and drew him towards her  , breathing beer and vomit into his face  .  
3------
**************************************************
 " Kako ti je ime  , ljubček  ?  " 
1------
"What's your name, sweetie?"
2------
Wass your name  , dearie  ?  
3------
**************************************************
je vprašala  . 
1------
she asked.
2------
she said  .  
3------
**************************************************
 " Smith  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Smith," said Winston.
2------
Smith  , said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Smith  ?  " 
1------
"Smith?"
2------
Smith  ?  
3------
**************************************************
je rekla ženska  . 
1------
the woman said.
2------
said the woman  .  
3------
**************************************************
 " To je pa hecno  .  " 
1------
"That's funny."
2------
Thass funny  .  
3------
**************************************************
 " Tudi jaz se pišem Smith  .  " 
1------
"I am writing to Smith."
2------
My name 's Smith too  .  
3------
**************************************************
 " Ja  ,  " je dodala sentimentalno  ,  " lahko bi ti bila mama  !  " 
1------
"Yes," she added sentimental, 'you could be my mother! "
2------
Why  , she added sentimentally  , I might be your mother  !  
3------
**************************************************
Lahko bi bila  , je pomislil Winston  , njegova mati  . 
1------
It could be, thought Winston, and his mother.
2------
She might  , thought Winston  , be his mother  .  
3------
**************************************************
Bila je približno prave starosti in postave in verjetno se ljudje nekoliko spremenijo po dvajsetih letih taborišča za prisilno delo  . 
1------
She was about the same age and stature, and probably some people change after twenty years in a forced labor camp.
2------
She was about the right age and physique  , and it was probable that people changed somewhat after twenty years in a forced-labour camp  .  
3------
**************************************************
Nihče drug ni govoril z njim  . 
1------
No one else had spoken to him.
2------
No one else had spoken to him  .  
3------
**************************************************
Navadni zločinci so presenetljivo ignorirali partijske zapornike  . 
1------
Ordinary criminals ignored the Party are surprisingly prisoners.
2------
To a surprising extent the ordinary criminals ignored the Party prisoners  .  
3------
**************************************************
 " Politiki  " so jih imenovali z nekakšnim omalovažujočim prezirom  . 
1------
"Politicians" are appointed by the kind of disparaging contempt.
2------
The polits  , they called them  , with a sort of uninterested contempt  .  
3------
**************************************************
Videti je bilo  , da se partijski zaporniki bojijo govoriti z drugimi in predvsem govoriti med seboj  . 
1------
It seemed that the party is afraid to talk to prisoners and, above all other talk among themselves.
2------
The Party prisoners seemed terrified of speaking to anybody  , and above all of speaking to one another  .  
3------
**************************************************
Enkrat samkrat je pri dveh članih Partije  , ženskah  , ki sta se tesno tiščali druga k drugi na klopi  , ujel med hrupom glasov nekaj na hitro zašepetanih besed  , in posebej omembo nečesa  , kar se imenuje  " soba ena nula ena  "  , česar ni razumel  . 
1------
Once only, when two members of the Party, women who have tiscali close to each other on the bench, caught between the noise quickly cast a few words zašepetanih, and specifically mention something called "room one by one nobody", which is not understood.
2------
Only once  , when two Party members  , both women  , were pressed close together on the bench  , he overheard amid the din of voices a few hurriedly-whispered words  ; and in particular a reference to something called room one-oh-one  , which he did not understand  .  
3------
**************************************************
Morda so minile dve ali tri ure  , odkar so ga pripeljali sem  . 
1------
They may have gone two or three hours since I brought him.
2------
It might be two or three hours ago that they had brought him here  .  
3------
**************************************************
Topa bolečina v trebuhu ni izginila  , pač pa mu je bilo včasih bolje  , včasih slabše  , in v skladu s tem so se mu širile in krčile misli  . 
1------
Dull abdominal pain has not gone away, but it was sometimes better, sometimes worse, and in accordance with this, he thought spread and shrink.
2------
The dull pain in his belly never went away  , but sometimes it grew better and sometimes worse  , and his thoughts expanded or contracted accordingly  .  
3------
**************************************************
Kadar mu je postalo slabše  , je mislil le na bolečino samo in na željo po hrani  . 
1------
When he became worse, he thought only the pain itself and the desire for food.
2------
When it grew worse he thought only of the pain itself  , and of his desire for food  .  
3------
**************************************************
Kadar mu je bilo bolje  , ga je pograbil preplah  . 
1------
When he was better, he grabbed the alarm.
2------
When it grew better  , panic took hold of him  .  
3------
**************************************************
Bili so trenutki  , ko je stvari  , ki se mu bodo zgodile  , predvideval tako živo  , da mu je srce hitro udarjalo in zastajal dih  . 
1------
There were moments when things happen to him, assumed so vividly, that his heart thumping fast and letting your breath.
2------
There were moments when he foresaw the things that would happen to him with such actuality that his heart galloped and his breath stopped  .  
3------
**************************************************
Čutil je udarce s pendreki po komolcih in z železom podkovanih škornjev na piščalih  ; videl se je  , kako se zvija na tleh in kriči za milost skozi razbite zobe  . 
1------
He felt the shock batons Mon elbows and iron-versed with the boot on the flute, saw it, how to expand on the ground and screaming for mercy through broken teeth.
2------
He felt the smash of truncheons on his elbows and iron-shod boots on his shins  ; he saw himself grovelling on the floor  , screaming for mercy through broken teeth  .  
3------
**************************************************
Komaj da je mislil na Julijo  . 
1------
Hardly thought of Julia.
2------
He hardly thought of Julia  .  
3------
**************************************************
Ni mogel osredotočiti svojih misli nanjo  . 
1------
He could not focus my thoughts on it.
2------
He could not fix his mind on her  .  
3------
**************************************************
Ljubil jo je in je ne bo izdal  , a to je bilo le dejstvo  , ki ga je znal na pamet kot aritmetična pravila  . 
1------
He loved it and will not be published, but that was only the fact that he knew it by heart as the arithmetic rules.
2------
He loved her and would not betray her  ; but that was only a fact  , known as he knew the rules of arithmetic  .  
3------
**************************************************
Ni čutil ljubezni do nje in celo to  , kaj se dogaja z njo  , ga je komaj zanimalo  . 
1------
Felt no love for it and even what is happening to her, it is hardly interested.
2------
He felt no love for her  , and he hardly even wondered what was happening to her  .  
3------
**************************************************
Na O'Briena je mislil pogosteje  , z migljajočim upanjem  . 
1------
In O'Brien, the thought often of migljajočim hope.
2------
He thought oftener of O'Brien  , with a flickering hope  .  
3------
**************************************************
O'Brien mora vedeti  , da so ga zaprli  . 
1------
O'Brien must know that he was arrested.
2------
O'Brien might know that he had been arrested  .  
3------
**************************************************
Bratovščina  , je bil rekel  , nikdar ne skuša rešiti svojih članov  . 
1------
Guild, was told, never seeks to save its members.
2------
The Brotherhood  , he had said  , never tried to save its members  .  
3------
**************************************************
A bila je še britev  , poslali bodo britev  , če bodo mogli  . 
1------
But it was still razor, razor will be sent if they could.
2------
But there was the razor blade  ; they would send the razor blade if they could  .  
3------
**************************************************
Morda bo minilo pet sekund  , preden bodo mogli stražniki planiti v celico  . 
1------
It may be five seconds passed before guards could run into the cell.
2------
There would be perhaps five seconds before the guard could rush into the cell  .  
3------
**************************************************
Rezilo se bo zagrizlo z nekakšno gorečo hladnostjo in celo prsti  , ki ga bodo držali  , bodo porezani do kosti  . 
1------
The blade will zagrizlo hladnostjo with a kind of burning and even the soil that it will hold, will be trimmed to the bone.
2------
The blade would bite into him with a sort of burning coldness  , and even the fingers that held it would be cut to the bone  .  
3------
**************************************************
Vse se je vrnilo v njegovo bolno telo  , ki se je trepetaje zdrznilo ob najmanjši bolečini  . 
1------
Everything is back to his sick body, which was trembling winced at the pain.
2------
Everything came back to his sick body  , which shrank trembling from the smallest pain  .  
3------
**************************************************
Ni bil prepričan  , da bo uporabil britev  , tudi če dobi priložnost  . 
1------
He was not sure that he will use a razor, even if he gets the chance.
2------
He was not certain that he would use the razor blade even if he got the chance  .  
3------
**************************************************
Bolj naravno je živeti od trenutka do trenutka  , sprejemajoč naslednjih deset minut življenja  , četudi z gotovostjo  , da je na koncu mučenje  . 
1------
More natural is live from moment to moment, receiving the next ten minutes of life, even with the certainty that at the end of the torture.
2------
It was more natural to exist from moment to moment  , accepting another ten minutes ' life even with the certainty that there was torture at the end of it  .  
3------
**************************************************
Včasih je skušal zračunati število porcelanskih ploščic na stenah celice  . 
1------
Sometimes he tried calculated by the number of porcelain tiles on the walls of cells.
2------
Sometimes he tried to calculate the number of porcelain bricks in the walls of the cell  .  
3------
**************************************************
To bi moralo biti lahko  , ampak vedno se je zgubil v štetju na tej ali oni točki  . 
1------
This should be easy, but still it was lost in counting on this or that point.
2------
It should have been easy  , but he always lost count at some point or another  .  
3------
**************************************************
Bolj pogosto se je spraševal  , kje je in kateri dnevni čas je  . 
1------
More often he wondered where he is and what time of day it is.
2------
More often he wondered where he was  , and what time of day it was  .  
3------
**************************************************
V nekem trenutku je bil prepričan  , da je zunaj popolna dnevna svetloba  , drugič pa enako prepričan  , da je črna tema  . 
1------
At one point he was convinced that the full daylight outside, and secondly, equally convinced that the black theme.
2------
At one moment he felt certain that it was broad daylight outside  , and at the next equally certain that it was pitch darkness  .  
3------
**************************************************
Na tem kraju  , je nagonsko vedel  , ne bodo nikdar ugasnili luči  . 
1------
At this spot, instinctively know will never turned out the lights.
2------
In this place  , he knew instinctively  , the lights would never be turned out  .  
3------
**************************************************
To je bil kraj brez teme  : zdaj je razumel  , zakaj je bilo videti  , kot da je O'Brien spoznal aluzijo  . 
1------
It was a place without theme: Now he understood why it seemed as if the allusion O'Brien met.
2------
It was the place with no darkness  : he saw now why O'Brien had seemed to recognize the allusion  .  
3------
**************************************************
V Ministrstvu ljubezni ni bilo oken  . 
1------
The Ministry of Love there was no window.
2------
In the Ministry of Love there were no windows  .  
3------
**************************************************
Njegova celica je mogla biti sredi poslopja ali ob zunanjem robu  , mogla je biti deset nadstropij pod zemljo ali trideset nad njo  . 
1------
His cell is able to be in the middle of a building or at the outer edge, it could be ten floors below ground, or thirty above.
2------
His cell might be at the heart of the building or against its outer wall  ; it might be ten floors below ground  , or thirty above it  .  
3------
**************************************************
V mislih se je selil s kraja na kraj in skušal po telesnem občutku določiti  , ali sedi visoko v zraku ali pa je pokopan globoko pod zemljo  . 
1------
In my mind it was moved from place to place and try to feel determined by body or sitting high in the air or is buried deep underground.
2------
He moved himself mentally from place to place  , and tried to determine by the feeling of his body whether he was perched high in the air or buried deep underground  .  
3------
**************************************************
Od zunaj je bilo slišati glas korakajočih škornjev  . 
1------
From outside came the sound of marching boots voice.
2------
There was a sound of marching boots outside  .  
3------
**************************************************
Jeklena vrata so se s treskom odprla  . 
1------
Steel doors have been opened to fly.
2------
The steel door opened with a clang  .  
3------
**************************************************
Mlad častnik  , postava v prilegajoči se črni uniformi  , ki je bila videti  , da se čez in čez sveti v poliranem usnju in čigar bledi obraz resnih potez je bil podoben voščeni maski  , je strumno stopil čez prag  . 
1------
A young officer, placed in a fitting black uniform, which seemed to be over and across the world in polished leather, and whose pale face was serious moves like wax mask, stepped over the threshold strumno.
2------
A young officer  , a trim black-uniformed figure who seemed to glitter all over with polished leather  , and whose pale  , straight-featured face was like a wax mask  , stepped smartly through the doorway  .  
3------
**************************************************
Pomignil je stražarjem zunaj  , naj privedejo jetnika  , ki so ga peljali  . 
1------
Nodded to the guards outside to bring the prisoner, who drove him.
2------
He motioned to the guards outside to bring in the prisoner they were leading  .  
3------
**************************************************
Pesnik Ampleforth je priklamal v celico  . 
1------
The poet Ampleforth priklamal in the cell.
2------
The poet Ampleforth shambled into the cell  .  
3------
**************************************************
Vrata so se spet s treskom zaprla  . 
1------
The door was closed again to fly.
2------
The door clanged shut again  .  
3------
**************************************************
Ampleforth je naredil en ali dva negotova koraka z ene strani na drugo  , kot bi se mu megleno dozdevalo  , da mora biti tu nekje tudi izhod  , in nato začel hoditi sem ter tja po celici  . 
1------
Ampleforth made one or two faltering steps from one side to another, as the fog seemed to him that there must be somewhere in the escape, and then began to walk here and there for a cell.
2------
Ampleforth made one or two uncertain movements from side to side  , as though having some idea that there was another door to go out of  , and then began to wander up and down the cell  .  
3------
**************************************************
Ni še opazil Winstona  . 
1------
Not yet noticed Winston.
2------
He had not yet noticed Winston 's presence  .  
3------
**************************************************
Njegove zaskrbljene oči so strmele v steno kakšen meter nad Winstonovo glavo  . 
1------
His worried eyes staring at the wall how Winston meter above his head.
2------
His troubled eyes were gazing at the wall about a metre above the level of Winston 's head  .  
3------
**************************************************
Bil je brez čevljev  , veliki  , umazani prsti so moleli iz lukenj na nogavicah  . 
1------
He was without shoes, big, dirty fingers are sticking out of the holes in my socks.
2------
He was shoeless  ; large  , dirty toes were sticking out of the holes in his socks  .  
3------
**************************************************
Tudi obril se ni že nekaj dni  . 
1------
Also did not shave for several days.
2------
He was also several days away from a shave  .  
3------
**************************************************
Neobrita brada mu je pokrivala obraz do ličnic in mu dajala videz surovosti  , ki se je čudno ujemala z njegovim velikim slabotnim okostjem in živčnimi kretnjami  . 
1------
Unshaven beard covered his face to the cheek and gave him the appearance of roughness, which is a strange match with his large weak bones and nervous gestures.
2------
A scrubby beard covered his face to the cheekbones  , giving him an air of ruffianism that went oddly with his large weak frame and nervous movements  .  
3------
**************************************************
Winston se je malo prebudil iz otopelosti  . 
1------
Winston woke up from a little numbness.
2------
Winston roused himself a little from his lethargy  .  
3------
**************************************************
Mora govoriti z Ampleforthom in tvegati  , da zavpijejo nanj s telekrana  . 
1------
To speak with Ampleforthom and take the chance I shout it from the screen.
2------
He must speak to Ampleforth  , and risk the yell from the telescreen  .  
3------
**************************************************
Mogoče je bilo celo  , da Ampleforth prinaša britev  . 
1------
It was even conceivable that Ampleforth delivers razor.
2------
It was even conceivable that Ampleforth was the bearer of the razor blade  .  
3------
**************************************************
 " Ampleforth  ,  " je rekel  . 
1------
'Ampleforth,' he said.
2------
Ampleforth  , he said  .  
3------
**************************************************
S telekrana se ni razleglo vpitje  . 
1------
The litter of the screen is not yelling.
2------
There was no yell from the telescreen  .  
3------
**************************************************
Ampleforth je obstal  , prijetno presenečen  . 
1------
Ampleforth has stalled, pleasantly surprised.
2------
Ampleforth paused  , mildly startled  .  
3------
**************************************************
Njegove oči so se počasi uprle v Winstona  . 
1------
His eyes slowly in Winston resisted.
2------
His eyes focused themselves slowly on Winston  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj si tu  ?  " 
1------
"Why are you here?"
2------
What are you in for  ?  
3------
**************************************************
 " Da povem po pravici  -  " Nerodno je sedel na klop nasproti Winstona  . 
1------
"To tell the truth -" I hate sitting on the bench opposite Winston.
2------
To tell you the truth  - He sat down awkwardly on the bench opposite Winston  .  
3------
**************************************************
 " Samo en prestopek je  , ali ne  ?  " 
1------
"Only one offense is not it?"
2------
There is only one offence  , is there not  ?  
3------
**************************************************
je rekel  . 
1------
he said.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
 " In si ga zagrešil  ?  " 
1------
"And did you wrong?"
2------
And have you committed it  ?  
3------
**************************************************
 " Očitno sem  .  " 
1------
"Obviously I am."
2------
Apparently I have  .  
3------
**************************************************
Položil si je roko na čelo in si jo za hip pritisnil na senca  , kot bi se skušal nečesa spomniti  . 
1------
He put his hand on you and you head for a moment, pulled the shade, as if trying to remember something.
2------
He put a hand to his forehead and pressed his temples for a moment  , as though trying to remember something  .  
3------
**************************************************
 " Te stvari se zgodijo  ,  " je nejasno začel  . 
1------
"These things happen," he began vaguely.
2------
These things happen  , he began vaguely  .  
3------
**************************************************
 " Mogel sem se domisliti enega samega primera  - mogočega primera  .  " 
1------
"He could, I think a single instance - a possible case."
2------
I have been able to recall one instance  - a possible instance  .  
3------
**************************************************
 " Bila je nepremišljenost  , brez dvoma  .  " 
1------
"It was reckless, without a doubt."
2------
It was an indiscretion  , undoubtedly  .  
3------
**************************************************
 " Pripravljali smo končno izdajo Kiplingovih pesmi  .  " 
1------
"We finally get ready songs Kiplingovih issue."
2------
We were producing a definitive edition of the poems of Kipling  .  
3------
**************************************************
 " Dovolil sem  , da je na koncu vrste ostala beseda  " Bog  "  .  " 
1------
"I concede that the species remained at the end of the word" God "."
2------
I allowed the word God to remain at the end of a line  .  
3------
**************************************************
 " Nisem si mogel pomagati  !  " je skoraj ogorčeno dodal in dvignil obraz  , da bi pogledal Winstona  . 
1------
"I could not help it!" Added almost indignantly, and raised her face to look at Winston.
2------
I could not help it  ! he added almost indignantly  , raising his face to look at Winston  .  
3------
**************************************************
 " Nemogoče je bilo spremeniti vrsto  .  " 
1------
"It was impossible to change the type."
2------
It was impossible to change the line  .  
3------
**************************************************
 " Rima je bila  " log  "  .  " 
1------
"Rome was the" log "."
2------
The rhyme was rod  .  
3------
**************************************************
 " Ali veš  , da je samo dvanajst rim na  " log  " v vsem jeziku  ?  " 
1------
"Do you know that only twelve rhymes to" log "in any language?"
2------
Do you realize that there are only twelve rhymes to rod in the entire language  ?  
3------
**************************************************
 " Cele dneve sem naprezal možgane  .  " 
1------
"All day I naprezal brain."
2------
For days I had racked my brains  .  
3------
**************************************************
 " Ni bilo druge rime  !  " 
1------
"There was no other rhyme!"
2------
There was no other rhyme  .  
3------
**************************************************
Izraz njegovega obraza se je spremenil  . 
1------
The expression on his face has changed.
2------
The expression on his face changed  .  
3------
**************************************************
Vznemirjenost je izginila z njega in za hip je bil videti celo zadovoljen  . 
1------
Excitement is gone with him for a moment and looked even happy.
2------
The annoyance passed out of it and for a moment he looked almost pleased  .  
3------
**************************************************
Nekakšna intelektualna vročica  , veselje pikolovca  , ki je odkril nepomembno dejstvo  , mu je sijala skoz umazano in razmršeno brado  . 
1------
A kind of intellectual fever, joy pikolovca, who found an insignificant fact, it shone through the dirty and razmršeno beard.
2------
A sort of intellectual warmth  , the joy of the pedant who has found out some useless fact  , shone through the dirt and scrubby hair  .  
3------
**************************************************
 " Ali ti je kdaj prišlo na misel  ,  " je dejal  ,  " kako celotno zgodovino angleške poezije opredeljuje dejstvo  , da angleščini primanjkuje rim  ?  " 
1------
"Did it ever occurred to me," he said, "how the entire history of English poetry, characterized by the fact that English lacks Rome?"
2------
Has it ever occurred to you  , he said  , that the whole history of English poetry has been determined by the fact that the English language lacks rhymes  ?  
3------
**************************************************
Ne  , ravno tale misel ni Winstonu nikdar padla na pamet  . 
1------
No, not just this one thought Winston never fell from memory.
2------
No  , that particular thought had never occurred to Winston  .  
3------
**************************************************
Pa tudi se mu v teh okoliščinah ni zdela posebno važna ali zanimiva  . 
1------
But he also, in those circumstances did not seem especially interesting or important matter.
2------
Nor  , in the circumstances  , did it strike him as very important or interesting  .  
3------
**************************************************
 " Ali veš  , kateri dnevni čas je  ?  " 
1------
"Do you know what time of day is it?"
2------
Do you know what time of day it is  ?  
3------
**************************************************
je rekel  . 
1------
he said.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
Ampleforth je bil videti znova osupel  . 
1------
Ampleforth looked startled again.
2------
Ampleforth looked startled again  .  
3------
**************************************************
 " Na to sem komaj pomislil  .  " 
1------
"On this I just thought."
2------
I had hardly thought about it  .  
3------
**************************************************
 " Aretirali so me  - mogoče je bilo pred dvema dnevoma  - morda pred tremi dnevi  .  " 
1------
"They arrested me - maybe it was two days ago - maybe three days ago."
2------
They arrested me  - it could be two days ago  - perhaps three  .  
3------
**************************************************
Njegove oči so preletele stene  , kot bi na pol pričakoval  , da bo nekje našel okno  . 
1------
His eyes scanned the walls, as if half expecting to find a window somewhere.
2------
His eyes flitted round the walls  , as though he half expected to find a window somewhere  .  
3------
**************************************************
 " Nobene razlike med dnevom in nočjo ni tukaj  .  " 
1------
"There is no difference between night and day is not here."
2------
There is no difference between night and day in this place  .  
3------
**************************************************
 " Ne vem  , kako lahko presodiš čas  .  " 
1------
"I do not know how presodiš period."
2------
I do not see how one can calculate the time  .  
3------
**************************************************
Površno sta se pogovarjala še nekaj minut  , nato pa jima je klic s telekrana brez očitnega povoda velel  , naj bosta tiho  . 
1------
Superficial talked a few minutes, then call them from the screen without any apparent rise bade will keep quiet.
2------
They talked desultorily for some minutes  , then  , without apparent reason  , a yell from the telescreen bade them be silent  .  
3------
**************************************************
Winston je sedel mirno  , s prekrižanimi rokami  . 
1------
Winston sat quietly, with folded hands.
2------
Winston sat quietly  , his hands crossed  .  
3------
**************************************************
Ampleforth  , prevelik  , da bi bil udobno sedel na preozki klopi  , se je nemirno presedal z ene strani na drugo  , sklepajoč mlahave roke najprej okrog enega  , nato okrog drugega kolena  . 
1------
Ampleforth, too large to be comfortable sitting on the bench too narrow, the restless presedal from one page to another, sklepajoč sagging arms around one first, then around the second degree.
2------
Ampleforth  , too large to sit in comfort on the narrow bench  , fidgeted from side to side  , clasping his lank hands first round one knee  , then round the other  .  
3------
**************************************************
Telekran je zalajal nanj  , naj bo pri miru  . 
1------
The telescreen barked him to be alone.
2------
The telescreen barked at him to keep still  .  
3------
**************************************************
Čas je mineval  . 
1------
Time passed.
2------
Time passed  .  
3------
**************************************************
Dvajset minut  , ura  - težko je bilo presoditi  . 
1------
Twenty minutes, an hour - it was difficult to assess.
2------
Twenty minutes  , an hour  - it was difficult to judge  .  
3------
**************************************************
Še enkrat je bilo od zunaj slišati topot škornjev  . 
1------
Once again it was the sound of boots outside to hear.
2------
Once more there was a sound of boots outside  .  
3------
**************************************************
Winstonu se je skrčilo drobovje  . 
1------
Winston cut entries.
2------
Winston 's entrails contracted  .  
3------
**************************************************
Kmalu  , zelo kmalu  , morda v petih minutah  , morda zdaj  , bo topot škornjev pomenil  , da je prišel on na vrsto  . 
1------
Soon, very soon, perhaps within five minutes, perhaps now, the sound of boots would mean that he came to the series.
2------
Soon  , very soon  , perhaps in five minutes  , perhaps now  , the tramp of boots would mean that his own turn had come  .  
3------
**************************************************
Vrata so se odprla  . 
1------
The door opened.
2------
The door opened  .  
3------
**************************************************
Mladi častnik hladnega obraza je stopil v celico  . 
1------
Cold facial young officer stepped into the cell.
2------
The cold-faced young officer stepped into the cell  .  
3------
**************************************************
Z bežno kretnjo roke je pokazal na Amplefortha  . 
1------
By passing hand gesture demonstrated the Amplefortha.
2------
With a brief movement of the hand he indicated Ampleforth  .  
3------
**************************************************
 " Soba 101  ,  " je rekel  . 
1------
"Room 101," he said.
2------
Room 101  , he said  .  
3------
**************************************************
Ampleforth je nerodno odkorakal ven med stražnike  , z nekoliko vznemirjenim  , a nedoumljivim obrazom  . 
1------
Ampleforth has embarrassed the guards walked out with a little excited, but incomprehensible face.
2------
Ampleforth marched clumsily out between the guards  , his face vaguely perturbed  , but uncomprehending  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da je minilo precej časa  . 
1------
It was felt that considerable time has elapsed.
2------
What seemed like a long time passed  .  
3------
**************************************************
Bolečina v Winstonovem trebuhu je oživela  . 
1------
Winston abdominal pain is being created.
2------
The pain in Winston 's belly had revived  .  
3------
**************************************************
Njegove misli so se pogrezale okrog in okrog po istem tiru  , kot žoga  , ki znova in znova pada v isto vrsto vdolbin  . 
1------
His thoughts were around the sink and around the same track as the ball, which again and again falls into the same kind of holes.
2------
His mind sagged round and round on the same trick  , like a ball falling again and again into the same series of slots  .  
3------
**************************************************
Imel je le šest misli  . 
1------
He had only six thoughts.
2------
He had only six thoughts  .  
3------
**************************************************
Bolečina v trebuhu  ; kos kruha  ; kri in kričanje  ; O'Brien  ; Julija  ; britev  . 
1------
Abdominal pain, a piece of bread, blood and screaming, O'Brien, Juliet; razor.
2------
The pain in his belly  ; a piece of bread  ; the blood and the screaming  ; O'Brien  ; Julia  ; the razor blade  .  
3------
**************************************************
Ponoven krč v drobovju  ; težki škornji so se bližali  . 
1------
Re cramp in the guts, heavy boots were nearing.
2------
There was another spasm in his entrails  , the heavy boots were approaching  .  
3------
**************************************************
Ko so se vrata odprla  , je zračni val prinesel močan vonj po mrzlem znoju  . 
1------
When the door opened, the air wave brought a strong smell of cold sweat.
2------
As the door opened  , the wave of air that it created brought in a powerful smell of cold sweat  .  
3------
**************************************************
V celico je prišel Parsons  . 
1------
The cell came to Parsons.
2------
Parsons walked into the cell  .  
3------
**************************************************
Nosil je kratke hlače iz kakija in športno srajco  . 
1------
He wore shorts from kakija and sports shirt.
2------
He was wearing khaki shorts and a sports-shirt  .  
3------
**************************************************
Tokrat je Winston osupnil tako  , da je pozabil nase  . 
1------
This time Winston was so amazed that he forgot himself.
2------
This time Winston was startled into self-forgetfulness  .  
3------
**************************************************
 " Ti tukaj  !  " je rekel  . 
1------
"You here!" He said.
2------
You here  ! he said  .  
3------
**************************************************
Parsons je ošinil Winstona s pogledom  , v katerem ni bilo ne zanimanja ne presenečenja  , ampak samo bridkost  . 
1------
Winston Parsons bending view in which there was no interest no surprise, but only bitterness.
2------
Parsons gave Winston a glance in which there was neither interest nor surprise  , but only misery  .  
3------
**************************************************
Začel se je krčevito sprehajati gor in dol  , očitno nezmožen ostati pri miru  . 
1------
He began to walk spasmodically up and down, apparently unable to remain at peace.
2------
He began walking jerkily up and down  , evidently unable to keep still  .  
3------
**************************************************
Vsakič  , ko je zravnal zalita kolena  , je bilo jasno  , da trepetajo  . 
1------
Every time the knee straightened under water, it was clear to tremble.
2------
Each time he straightened his pudgy knees it was apparent that they were trembling  .  
3------
**************************************************
Njegove oči so imele razprt  , strmeč pogled  , kot bi hočeš nočeš moral buljiti v nekaj v srednji razdalji  . 
1------
His eyes had a tablecloth, staring look, as if ready or not, have something to stare into middle distance.
2------
His eyes had a wide-open  , staring look  , as though he could not prevent himself from gazing at something in the middle distance  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj si tu notri  ?  " 
1------
"Why are you here?"
2------
What are you in for  ?  
3------
**************************************************
je rekel Winston  . 
1------
said Winston.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Miselni zločin  !  " je rekel Parsons skoraj ihte  . 
1------
"Thought crime!" Parsons said, almost sobbing.
2------
Thoughtcrime  ! said Parsons  , almost blubbering  .  
3------
**************************************************
Zvok njegovega glasu je takoj izdajal popolno priznavanje krivde in nekakšne neverne groze  , da se taka beseda lahko nanaša nanj  . 
1------
The sound of his voice immediately issue a full recognition of guilt and a sort Faithless horror that such a word can refer to it.
2------
The tone of his voice implied at once a complete admission of his guilt and a sort of incredulous horror that such a word could be applied to himself  .  
3------
**************************************************
Postal je pred Winstonom in se začel sklicevati nanj  :  " Saj ne verjameš  , da bi me lahko ustrelili  , kaj  , stari  ?  " 
1------
He became the Winston and began to refer to him: "I do not believe that I would be shot, what, man?"
2------
He paused opposite Winston and began eagerly appealing to him  : You don't think they 'll shoot me  , do you  , old chap  ?  
3------
**************************************************
 " Ne ustrelijo te  , če v resnici nisi ničesar zagrešil  - samo misli  , nad katerimi nimaš oblasti  ?  " 
1------
"Do not shoot you if you are not actually guilty of anything - just think of what you do not have power?"
2------
They don't shoot you if you haven't actually done anything  - only thoughts  , which you can't help  ?  
3------
**************************************************
 " Vem  , da te pošteno zaslišijo  .  " 
1------
"I know that they really heard."
2------
I know they give you a fair hearing  .  
3------
**************************************************
 " Oh  , zaupam jim  , da me bodo  .  " 
1------
"Oh, I trust them to me."
2------
Oh  , I trust them for that  !  
3------
**************************************************
 " Poznali bodo moj sloves  , a ne  ?  " 
1------
"My reputation will know, right?"
2------
They 'll know my record  , won't they  ?  
3------
**************************************************
 " Ti veš  , kakšne vrste fant sem bil  .  " 
1------
"You know, what kind of boy I was."
2------
You know what kind of chap I was  .  
3------
**************************************************
 " Nikakor ne slab fant  .  " 
1------
"Definitely not a bad guy."
2------
Not a bad chap in my way  .  
3------
**************************************************
 " Ne brihten  , seveda  , a goreč  .  " 
1------
"Do not brihten, of course, a burning."
2------
Not brainy  , of course  , but keen  .  
3------
**************************************************
 " Skušal sem storiti vse za Partijo  , kaj nisem  ?  " 
1------
"I tried to do all of the game, what I am?"
2------
I tried to do my best for the Party  , didn't I  ?  
3------
**************************************************
 " Odnesel jo bom s petimi leti  , ne misliš tako  ?  " 
1------
"He took her to five years I do not think so?"
2------
I 'll get off with five years  , don't you think  ?  
3------
**************************************************
 " Ali celo z desetimi  ?  " 
1------
"Or even ten?"
2------
Or even ten years  ?  
3------
**************************************************
 " Fant kot jaz lahko precej koristi v delovnem taborišču  .  " 
1------
"A boy like me can be considerable benefits in the work camps."
2------
A chap like me could make himself pretty useful in a labour-camp  .  
3------
**************************************************
 " Ne bi me ubili  , ker sem enkrat samkrat šel s tira  ?  " 
1------
"I would not kill me, because I once went to the track installment?"
2------
They wouldn't shoot me for going off the rails just once  ?  
3------
**************************************************
 " Ali si kriv  ?  " 
1------
"Are you guilty?"
2------
Are you guilty  ?  
3------
**************************************************
je vprašal Winston  . 
1------
Winston asked.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Seveda sem kriv  ,  " je zavpil Parsons z uslužnim pogledom na telekran  . 
1------
"Of course I'm guilty," cried Parsons with a view of the telescreen uslužnim.
2------
Of course I 'm guilty  ! cried Parsons with a servile glance at the telescreen  .  
3------
**************************************************
 " Menda ne misliš  , da bi Partija zaprla nedolžnega človeka  , kaj  ?  " 
1------
"You do not think that the lot has closed an innocent man, huh?"
2------
You don't think the Party would arrest an innocent man  , do you  ?  
3------
**************************************************
Njegov žabji obraz je postal mirnejši in dobil celo rahlo svetohlinski izraz  . 
1------
The frog's face became calmer and even got slightly svetohlinski expression.
2------
His frog-like face grew calmer  , and even took on a slightly sanctimonious expression  .  
3------
**************************************************
 " Miselni zločin je grozna stvar  , stari  ,  " je bombastično dejal  . 
1------
"Thought crime is a terrible thing, man," he said bombastically.
2------
Thoughtcrime is a dreadful thing  , old man  , he said sententiously  .  
3------
**************************************************
 " Zavraten je  .  " 
1------
"Zavraten is."
2------
It 's insidious  .  
3------
**************************************************
 " Pograbi te lahko  , ne da bi sam vedel  .  " 
1------
"Grab that may not know that myself."
2------
It can get hold of you without your even knowing it  .  
3------
**************************************************
 " A veš  , kje je mene zagrabil  ?  " 
1------
"You know, where is grabbed me?"
2------
Do you know how it got hold of me  ?  
3------
**************************************************
 " V spanju  .  " 
1------
"In his sleep."
2------
In my sleep  !  
3------
**************************************************
 " Ja  , to je dejstvo  .  " 
1------
"Yeah, it's a fact."
2------
Yes  , that 's a fact  .  
3------
**************************************************
 " Bil sem  , delal sem  , skušal opraviti svoj delež  - nikdar sploh nisem vedel  , da imam kakšno slabo stvar v glavi  .  " 
1------
"I was, I worked, tried to do their share - I never even knew that I had some bad thing in my head."
2------
There I was  , working away  , trying to do my bit  - never knew I had any bad stuff in my mind at all  .  
3------
**************************************************
 " In potem sem začel govoriti v spanju  .  " 
1------
"And then I started to talk in my sleep."
2------
And then I started talking in my sleep  .  
3------
**************************************************
 " Veš  , kaj so me slišali govoriti  ?  " 
1------
"You know what they heard me speak?"
2------
Do you know what they heard me saying  ?  
3------
**************************************************
Znižal je glas  , tako kot nekdo  , ki mora iz zdravstvenih razlogov povedati kvanto  . 
1------
Reduce the voice, like someone who needs medical reasons say the quantum.
2------
He sank his voice  , like someone who is obliged for medical reasons to utter an obscenity  .  
3------
**************************************************
 " Dol z Velikim bratom  !  " 
1------
"Down with Big Brother!"
2------
Down with Big Brother  !  
3------
**************************************************
 " Ja  , to sem govoril  !  " 
1------
"Yeah, I said!"
2------
Yes  , I said that  !  
3------
**************************************************
 " Zdi se  , da sem govoril znova in znova  .  " 
1------
"It seems that I have spoken again and again."
2------
Said it over and over again  , it seems  .  
3------
**************************************************
 " Med nama  , stari  , vesel sem  , da so me dobili  , preden sem šel še dalje  .  " 
1------
"Between you and me, man, I'm glad that I got before I go even further."
2------
Between you and me  , old man  , I 'm glad they got me before it went any further  .  
3------
**************************************************
 " Veš  , kaj jim bom rekel  , ko bom šel pred sodnike  ?  " 
1------
"You know what I told them when I went before a judge?"
2------
Do you know what I 'm going to say to them when I go up before the tribunal  ?  
3------
**************************************************
 "  " Hvala  " jim bom rekel  ,  " hvala  , da ste me rešili  , preden je bilo prepozno  "  .  " 
1------
"" Thank you "they'll say," thank you for saving me before it was too late. "
2------
Thank you  , I 'm going to say  , thank you for saving me before it was too late  .  
3------
**************************************************
 " Kdo te je naznanil  ?  " 
1------
"Who announced?"
2------
Who denounced you  ?  
3------
**************************************************
je rekel Winston  . 
1------
said Winston.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Moja hčerkica  ,  " je rekel z nekakšnim žalostnim ponosom Parsons  . 
1------
"My daughter," he said in a sad kind of pride Parsons.
2------
It was my little daughter  , said Parsons with a sort of doleful pride  .  
3------
**************************************************
 " Poslušala je pri ključavnici  .  " 
1------
"She listened to the lock."
2------
She listened at the keyhole  .  
3------
**************************************************
 " Slišala  , kaj sem govoril in že naslednji dan pohitela k patrolam  .  " 
1------
"I heard what I said and the next day rushed to the patrol."
2------
Heard what I was saying  , and nipped off to the patrols the very next day  .  
3------
**************************************************
 " Precej brihtno za sedemletno smrkljo  , ne  ?  " 
1------
"Much of seven smrkljo brihtno, right?"
2------
Pretty smart for a nipper of seven  , eh  ?  
3------
**************************************************
 " Nič ji ne zamerim  .  " 
1------
"Nothing I do not blame her."
2------
I don't bear her any grudge for it  .  
3------
**************************************************
 " Pravzaprav sem ponosen nanjo  .  " 
1------
"Actually, I was proud of her."
2------
In fact I 'm proud of her  .  
3------
**************************************************
 " To vsekakor kaže  , da sem jo vzgojil v pravem duhu  .  " 
1------
"This definitely shows that I brought up in the right spirit."
2------
It shows I brought her up in the right spirit  , anyway  .  
3------
**************************************************
Napravil je še nekaj krčevitih gibov gor in dol ter se večkrat hrepeneče ozrl po straniščni školjki  . 
1------
He made a few cramped up and down movements, and often longingly looked round the toilet.
2------
He made a few more jerky movements up and down  , several times  , casting a longing glance at the lavatory pan  .  
3------
**************************************************
Potem je nenadoma spustil dol kratke hlače  . 
1------
Then he suddenly dropped off shorts.
2------
Then he suddenly ripped down his shorts  .  
3------
**************************************************
 " Oprosti  , stari  ,  " je rekel  . 
1------
"Sorry, dude," he said.
2------
Excuse me  , old man  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Ne morem pomagati  .  " 
1------
"I can not help."
2------
I can't help it  .  
3------
**************************************************
 " To je to čakanje  .  " 
1------
"This is waiting."
2------
It 's the waiting  .  
3------
**************************************************
Telebnil je z debelo zadnjico na školjko  . 
1------
Flopped the buttocks on a thick shell.
2------
He plumped his large posterior into the lavatory pan  .  
3------
**************************************************
Winston si je z rokami pokril obraz  . 
1------
Winston has covered his face with his hands.
2------
Winston covered his face with his hands  .  
3------
**************************************************
 " Smith  !  " je zavpil glas s telekrana  .  " 6079 Smith W  !  " 
1------
"Smith!" Cried a voice from the screen. "6079 Smith W!"
2------
Smith  ! yelled the voice from the telescreen  . 6079 Smith W  !  
3------
**************************************************
 " Odkrij obraz  !  " 
1------
"Discover your face!"
2------
Uncover your face  .  
3------
**************************************************
 " V celici se ne skriva obraza  !  " 
1------
"The cell does not hide the face!"
2------
No faces covered in the cells  .  
3------
**************************************************
Winston je odkril obraz  . 
1------
Winston has found his face.
2------
Winston uncovered his face  .  
3------
**************************************************
Parsons je uporabljal stranišče glasno in obilno  . 
1------
Parsons used the lavatory loudly and abundantly.
2------
Parsons used the lavatory  , loudly and abundantly  .  
3------
**************************************************
Nato se je izkazalo  , da je izplak pokvarjen in celica je še ure potem ogabno smrdela  . 
1------
After it appeared that the muds and defective cell is still an hour after smelt disgusting.
2------
It then turned out that the plug was defective and the cell stank abominably for hours afterwards  .  
3------
**************************************************
Parsonsa so odstranili  . 
1------
Parsons were removed.
2------
Parsons was removed  .  
3------
**************************************************
Več jetnikov je še prišlo in skrivnostno odšlo  . 
1------
More prisoners is still there and went mysteriously.
2------
More prisoners came and went  , mysteriously  .  
3------
**************************************************
Neko žensko so poslali v Sobo 101 in Winston je opazil  , da se je zdela  , kot da se je skrčila in dobila drugo barvo  , ko je slišala te besede  . 
1------
One woman is sent to Room 101 and Winston noticed that it seemed as if it had fallen and had a different color, when she heard those words.
2------
One  , a woman  , was consigned to Room 101  , and  , Winston noticed  , seemed to shrivel and turn a different colour when she heard the words  .  
3------
**************************************************
Prišel je čas  , ki bi bil popoldan  , če so ga zaprli zjutraj ali pa  , če so ga zaprli popoldne  , polnoč  . 
1------
The time has come to the afternoon, when it closed in the morning or when it closed in the afternoon, midnight.
2------
A time came when  , if it had been morning when he was brought here  , it would be afternoon  ; or if it had been afternoon  , then it would be midnight  .  
3------
**************************************************
Šest jetnikov je bilo v celici  , moški in ženske  . 
1------
Six prisoners were in the cell, men and women.
2------
There were six prisoners in the cell  , men and women  .  
3------
**************************************************
Vsi so sedeli zelo mirno  . 
1------
All sat very still.
2------
All sat very still  .  
3------
**************************************************
Nasproti Winstona je sedel mož z obrazom brez brade in velikimi zobmi  , natanko takšen kot velik  , nenevaren glodalec  . 
1------
Winston was sitting opposite a man with no face, chin and large teeth, as exactly such a large, harmless rodent.
2------
Opposite Winston there sat a man with a chinless  , toothy face exactly like that of some large  , harmless rodent  .  
3------
**************************************************
Njegova debela marogasta lica so bila zdolaj tako polna  , da si moral verjeti  , da ima tam zatlačene majhne zaloge hrane  . 
1------
His fat cheeks marogasta stairs were so full that you have to believe that there is a small food store tucked.
2------
His fat  , mottled cheeks were so pouched at the bottom that it was difficult not to believe that he had little stores of food tucked away there  .  
3------
**************************************************
Njegove bledosive oči so boječe švigale od obraza k obrazu ter se hitro obrnile drugam  , če je s kom križal pogled  . 
1------
His eyes bledosive švigale with fear from the face to face and quickly turned away if someone is crossed eyes.
2------
His pale-grey eyes flitted timorously from face to face and turned quickly away again when he caught anyone 's eye  .  
3------
**************************************************
Vrata so se odprla in pripeljali so nekega drugega jetnika  , čigar zunanjost je bila takšna  , da je Winstona preletel hipen srh  . 
1------
The door opened and they brought another prisoner, whose appearance was such that Winston flew hipen srh.
2------
The door opened  , and another prisoner was brought in whose appearance sent a momentary chill through Winston  .  
3------
**************************************************
Bil je vsakdanji moški povprečne zunanjosti  , ki bi bil lahko inženir ali nekakšen tehnik  . 
1------
He was a man of average daily exterior, which could be some sort of engineer or technician.
2------
He was a commonplace  , mean-looking man who might have been an engineer or technician of some kind  .  
3------
**************************************************
To  , kar je bilo osupljivo  , je bila izmozganost njegovega obraza  . 
1------
What was striking was izmozganost his face.
2------
But what was startling was the emaciation of his face  .  
3------
**************************************************
Bil je kot obraz okostnjaka  . 
1------
It was like a skeleton face.
2------
It was like a skull  .  
3------
**************************************************
Zaradi suhosti so bila usta in oči videti nesorazmerno velika in oči so bile morda napolnjene z morilskim in nespravljivim sovraštvom do nekoga ali nečesa  . 
1------
Were due to dryness mouth and eyes appear disproportionately large and the eyes may have been filled with murderous hatred and nespravljivim someone or something.
2------
Because of its thinness the mouth and eyes looked disproportionately large  , and the eyes seemed filled with a murderous  , unappeasable hatred of somebody or something  .  
3------
**************************************************
Mož je sedel na klop nedaleč od Winstona  . 
1------
The man was sitting on a bench not far from Winston.
2------
The man sat down on the bench at a little distance from Winston  .  
3------
**************************************************
Winston ga ni znova pogledal  , a izmučeni  , lobanji podobni obraz je bil tako živ v njegovem duhu  , kot bi ga imel tik pred očmi  . 
1------
Winston can not look back, a tortured, skull-like face was so alive in his spirit, than would have been shortly before his eyes.
2------
Winston did not look at him again  , but the tormented  , skull-like face was as vivid in his mind as though it had been straight in front of his eyes  .  
3------
**************************************************
Nenadoma je spoznal  , za kaj gre  . 
1------
Suddenly he realized what was going on.
2------
Suddenly he realized what was the matter  .  
3------
**************************************************
Možje umiral od stradanja  . 
1------
Men dying from starvation.
2------
The man was dying of starvation  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da je isto prišlo na misel hkrati vsem drugim v celici  . 
1------
It seemed that the same occurred to me while all others in the cell.
2------
The same thought seemed to occur almost simultaneously to everyone in the cell  .  
3------
**************************************************
Okrog in okrog klopi so se nalahko zganili  . 
1------
Around and around the benches were lightly move.
2------
There was a very faint stirring all the way round the bench  .  
3------
**************************************************
Oči moža brez brade so najprej begale k možu z obrazom lobanje  , se nato s krivdo odvrnile  , pa jih je nepremagljiva privlačnost spet pritegnila nazaj  . 
1------
A man without a chin eyes are initially puzzled the man with the face of the skull, then switched to blame, but it is an insurmountable attraction drew back again.
2------
The eyes of the chinless man kept flitting towards the skull-faced man  , then turning guiltily away  , then being dragged back by an irresistible attraction  .  
3------
**************************************************
Takoj se je začel nemirno presedati na sedežu  . 
1------
He immediately started nervously presedati headquarters.
2------
Presently he began to fidget on his seat  .  
3------
**************************************************
Nazadnje je vstal  , nerodno odkrevsal čez celico  , segel v žep kombinezona in z osramočenim obrazom ponudil umazan kos kruha možu z obrazom lobanje  . 
1------
Finally he stood up, embarrassed odkrevsal across the cell, reached into his overalls pocket and offered a dirty face osramočenim bread man with the face of the skull.
2------
At last he stood up  , waddled clumsily across the cell  , dug down into the pocket of his overalls  , and  , with an abashed air  , held out a grimy piece of bread to the skull-faced man  .  
3------
**************************************************
Besno  , oglušujoče rjovenje je prišlo s telekrana  . 
1------
Furious, deafening roar came from the screen.
2------
There was a furious  , deafening roar from the telescreen  .  
3------
**************************************************
Mož brez brade je planil na svoje mesto  . 
1------
A man without a beard was rushed into place.
2------
The chinless man jumped in his tracks  .  
3------
**************************************************
Mož z obrazom lobanje je hitro vrgel roke za hrbet  , kot bi kazal vsemu svetu  , da je zavrnil dar  . 
1------
The man with the face of the skull is quickly threw hands behind his back, as they showed the whole world that has rejected the gift.
2------
The skull-faced man had quickly thrust his hands behind his back  , as though demonstrating to all the world that he refused the gift  .  
3------
**************************************************
 " Bumstead  !  " je zarjovel glas  .  " 2713 Bumstead J  !  " 
1------
'Bumstead! "Roared a voice. "2713 Bumstead J!"
2------
Bumstead  ! roared the voice  . 2713 Bumstead J.  !  
3------
**************************************************
 " Spusti tisti kos kruha  .  " 
1------
"Put one slice of bread."
2------
Let fall that piece of bread  !  
3------
**************************************************
Mož brez brade je spustil kruh na tla  . 
1------
A man without a beard he dropped the bread on the floor.
2------
The chinless man dropped the piece of bread on the floor  .  
3------
**************************************************
 " Obstoj  , kjer si  ,  " je rekel glas  . 
1------
"The existence, in which," the voice said.
2------
Remain standing where you are  , said the voice  .  
3------
**************************************************
 " Obrni se k vratom  .  " 
1------
"Turn to the door."
2------
Face the door  .  
3------
**************************************************
 " Ne gani se  !  " 
1------
"Freeze!"
2------
Make no movement  .  
3------
**************************************************
Mož brez brade je ubogal  . 
1------
A man without a beard is obeyed.
2------
The chinless man obeyed  .  
3------
**************************************************
Njegova velika  , polna lica so nebrzdano trzala  . 
1------
His big, full cheeks twitched unbridled.
2------
His large pouchy cheeks were quivering uncontrollably  .  
3------
**************************************************
Vrata so se s treskom odprla  . 
1------
The door to fly open.
2------
The door clanged open  .  
3------
**************************************************
Ko je mladi častnik vstopil in stopil vstran  , se je izza njega pojavil majhen  , čokat stražnik z velikanskimi rokami in rameni  . 
1------
Once the young officer entered and stepped aside, he has appeared behind the small, stocky guard with enormous arms and shoulders.
2------
As the young officer entered and stepped aside  , there emerged from behind him a short stumpy guard with enormous arms and shoulders  .  
3------
**************************************************
Postavil se je nasproti moža brez brade in nato  , na častnikov znak  , podprt z vso težo telesa poslal strašen udarec naravnost v usta moža brez brade  . 
1------
He set it against a man without a beard and then sign the officers, backed by the full weight of the body sent a terrible blow straight into the mouth of a man without a beard.
2------
He took his stand opposite the chinless man  , and then  , at a signal from the officer  , let free a frightful blow  , with all the weight of his body behind it  , full in the chinless man 's mouth  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da ga je njegova moč skoraj zbila s tal  . 
1------
It was felt that it was his strength almost to the ground.
2------
The force of it seemed almost to knock him clear of the floor  .  
3------
**************************************************
Njegovo telo je zletelo prek celice in pristalo ob vznožju straniščne školjke  . 
1------
His body flew through the cell and land at the foot of the toilet.
2------
His body was flung across the cell and fetched up against the base of the lavatory seat  .  
3------
**************************************************
Za hip je obležal kot omamljen  , medtem ko mu je temna kri curela iz ust in nosu  . 
1------
For a moment, lying as stunned, while it is dark curela blood from the mouth and nose.
2------
For a moment he lay as though stunned  , with dark blood oozing from his mouth and nose  .  
3------
**************************************************
Zelo rahlo ječanje ali cviljenje  , ki se je zdelo nezavedno  , je prišlo od njega  . 
1------
Very light or squealing yearning, which seemed unconscious, came out of it.
2------
A very faint whimpering or squeaking  , which seemed unconscious  , came out of him  .  
3------
**************************************************
Potem se je prevalil in se negotovo dvignil na roke in kolena  . 
1------
Then it passed and rose to the uncertain hands and knees.
2------
Then he rolled over and raised himself unsteadily on hands and knees  .  
3------
**************************************************
Med curkom krvi in sline sta mu padli iz ust polovici zobne proteze  . 
1------
Among the stream of blood and saliva as he fell from his mouth half dentures.
2------
Amid a stream of blood and saliva  , the two halves of a dental plate fell out of his mouth  .  
3------
**************************************************
Jetniki so sedeli čisto mirno  , z rokami  , prekrižanimi na kolenih  . 
1------
Prisoners sat very still, hands folded on her knees.
2------
The prisoners sat very still  , their hands crossed on their knees  .  
3------
**************************************************
Mož brez brade se je vzpel nazaj na svoj prostor  . 
1------
A man without a beard has climbed back to his room.
2------
The chinless man climbed back into his place  .  
3------
**************************************************
Po eni strani obraza mu je meso temnelo  . 
1------
On the one hand, his face was dark meat.
2------
Down one side of his face the flesh was darkening  .  
3------
**************************************************
Njegova usta so otekla v brezoblično maso češnjeve barve s črno odprtino na sredi  . 
1------
His mouth was swollen into a shapeless mass of cherry red color with black hole in the middle.
2------
His mouth had swollen into a shapeless cherry-coloured mass with a black hole in the middle of it  .  
3------
**************************************************
Zdaj pa zdaj je kanilo na prsi kombinezona malo krvi  . 
1------
Now, now, overalls kanilo chest a little blood.
2------
From time to time a little blood dripped on to the breast of his overalls  .  
3------
**************************************************
Njegove sive oči so še vedno begale od obraza k obrazu  , z več krivde kot prej  , kakor bi skušal odkriti  , koliko ga drugi prezirajo zaradi njegovega usmiljenja  . 
1------
His brown eyes are still puzzled face to face since, with more guilt than before, as if trying to discover how many others despise him because of his mercy.
2------
His grey eyes still flitted from face to face  , more guiltily than ever  , as though he were trying to discover how much the others despised him for his humiliation  .  
3------
**************************************************
Vrata so se odprla  . 
1------
The door opened.
2------
The door opened  .  
3------
**************************************************
Z majhnim gibom je častnik pokazal na moža z obrazom lobanje  . 
1------
With a small gesture the officer indicated the man with the face of the skull.
2------
With a small gesture the officer indicated the skull-faced man  .  
3------
**************************************************
 " Soba 101  ,  " je rekel  . 
1------
"Room 101," he said.
2------
Room 101  , he said  .  
3------
**************************************************
Ob Winstonovi strani je bilo čutiti sopenje in nemir  . 
1------
When Winston was to feel the panting and restlessness.
2------
There was a gasp and a flurry at Winston 's side  .  
3------
**************************************************
Mož se je s sklenjenimi rokami vrgel na kolena  . 
1------
The man with folded arms at the elbows thrown.
2------
The man had actually flung himself on his knees on the floor  , with his hand clasped together  .  
3------
**************************************************
 " Tovariš  !  " 
1------
"Comrade!"
2------
Comrade  !  
3------
**************************************************
 " Častnik  !  " je kričal  . 
1------
"Officer!" He shouted.
2------
Officer  ! he cried  .  
3------
**************************************************
 " Ni me treba peljati tja  !  " 
1------
"I'm not there to drive!"
2------
You don't have to take me to that place  !  
3------
**************************************************
 " Ali vam nisem že vse povedal  ?  " 
1------
"Are you all I have to say?"
2------
Haven't I told you everything already  ?  
3------
**************************************************
 " Kaj bi še radi vedeli  ?  " 
1------
"What more do you want to know?"
2------
What else is it you want to know  ?  
3------
**************************************************
 " Ničesar ni  , česar ne bi priznal  , ničesar  !  " 
1------
"There is nothing which would not admit anything!"
2------
There 's nothing I wouldn't confess  , nothing  !  
3------
**************************************************
 " Samo povejte mi  , kaj in vse bom nemudoma priznal  .  " 
1------
"Just tell me what and I immediately recognized all."
2------
Just tell me what it is and I 'll confess straight off  .  
3------
**************************************************
 " Napišite in podpisal bom  - karkoli  !  " 
1------
"I will write and sign - anything!"
2------
Write it down and I 'll sign it  - anything  !  
3------
**************************************************
 " Ne Sobe 101  !  " 
1------
"No Room 101!"
2------
Not room 101  !  
3------
**************************************************
 " Soba 101  ,  " je rekel častnik  . 
1------
"Room 101," said the officer.
2------
Room 101  , said the officer  .  
3------
**************************************************
Možev obraz  , že tako zelo bled  , je spremenil barvo  , čeprav bi Winston ne bil verjel  , da je to mogoče  . 
1------
Her husband's face, already very pale, has changed color, even if Winston would not have been believed possible.
2------
The man 's face  , already very pale  , turned a colour Winston would not have believed possible  .  
3------
**************************************************
To je bil jasno in nesporno odtenek zelenega  . 
1------
This was clearly and indisputably green hue.
2------
It was definitely  , unmistakably  , a shade of green  .  
3------
**************************************************
 " Storite karkoli z menoj  !  " je tulil  . 
1------
"Do anything with me!" Is tulil.
2------
Do anything to me  ! he yelled  .  
3------
**************************************************
 " Stradate me že tedne  .  " 
1------
"I starve for weeks."
2------
You 've been starving me for weeks  .  
3------
**************************************************
 " Končajte s tem in me pustite umreti  .  " 
1------
"End this and let me go."
2------
Finish it off and let me die  .  
3------
**************************************************
 " Ustrelite me  .  " 
1------
"Shoot me."
2------
Shoot me  .  
3------
**************************************************
 " Obesite me  .  " 
1------
"Hang me."
2------
Hang me  .  
3------
**************************************************
 " Obsodite me na petindvajset let  .  " 
1------
"I am condemned to twenty years."
2------
Sentence me to twenty-five years  .  
3------
**************************************************
 " Je še kdo  , ki želite  , da ga izdam  ?  " 
1------
"Is there anybody who want to betray you?"
2------
Is there somebody else you want me to give away  ?  
3------
**************************************************
 " Samo povejte mi  , kdo je in povedal vam bom vse  , kar hočete  .  " 
1------
"Just tell me who he was and I'll tell you everything you want."
2------
Just say who it is and I 'll tell you anything you want  .  
3------
**************************************************
 " Ne briga me  , kdo je in kaj mu boste storili  .  " 
1------
"I do not care who he was and what he'll do."
2------
I don't care who it is or what you do to them  .  
3------
**************************************************
 " Imam ženo in tri otroke  .  " 
1------
"I have a wife and three children."
2------
I 've got a wife and three children  .  
3------
**************************************************
 " Največji od njih še ni star šest let  .  " 
1------
"The greatest of them was six years old."
2------
The biggest of them isn't six years old  .  
3------
**************************************************
 " Vse jih lahko vzamete in jim prerežete grla pred mojimi očmi in stal bom in gledal  .  " 
1------
"You can take them all and they cut the throat in front of my eyes and I stood and watched."
2------
You can take the whole lot of them and cut their throats in front of my eyes  , and I 'll stand by and watch it  .  
3------
**************************************************
 " Samo Sobe 101 ne  !  " 
1------
"Only 101 rooms, no!"
2------
But not Room 101  !  
3------
**************************************************
 " Soba 101  ,  " je rekel častnik  . 
1------
"Room 101," said the officer.
2------
Room 101  , said the officer  .  
3------
**************************************************
Mož se je divje ozrl po drugih jetnikih  , kot bi bil mislil  , da lahko postavi kako drugo žrtev na svoje mesto  . 
1------
The man looked wildly by other inmates as it was thought that they can put another victim in his place.
2------
The man looked frantically round at the other prisoners  , as though with some idea that he could put another victim in his own place  .  
3------
**************************************************
Njegove oči so se ustavile na zdruzganem obrazu moža brez brade  . 
1------
His eyes stopped at a man without a face zdruzganem chin.
2------
His eyes settled on the smashed face of the chinless man  .  
3------
**************************************************
Stegnil je suho roko  . 
1------
He reached his hand dry.
2------
He flung out a lean arm  .  
3------
**************************************************
 " To je tisti  , ki ga morate vzeti  , ne jaz  !  " je zakričal  . 
1------
"This is the one that you should take, not me!" He shouted.
2------
That 's the one you ought to be taking  , not me  ! he shouted  .  
3------
**************************************************
 " Niste slišali  , kaj je govoril potem  , ko so ga udarili v obraz  .  " 
1------
"You heard what he said then, when he was hit in the face."
2------
You didn't hear what he was saying after they bashed his face  .  
3------
**************************************************
 " Dajte mi priložnost  , pa vam bom povedal vsako besedico  .  " 
1------
"Give me a chance, but I'll tell you every word."
2------
Give me a chance and I 'll tell you every word of it  .  
3------
**************************************************
 " On je tisti  , ki je proti Partiji  , ne jaz  .  " 
1------
"He's the one who is against the Party, not me."
2------
He 's the one that 's against the Party  , not me  .  
3------
**************************************************
Stražniki so stopili naprej  . 
1------
Guard officials stepped forward.
2------
The guards stepped forward  .  
3------
**************************************************
Možev glas se je zvišal v vreščanje  . 
1------
Her husband's voice rose in a cry.
2------
The man 's voice rose to a shriek  .  
3------
**************************************************
 " Niste ga slišali  !  " je ponovil  . 
1------
"You heard him!" He repeated.
2------
You didn't hear him  ! he repeated  .  
3------
**************************************************
 " Nekaj je bilo narobe s telekranom  .  " 
1------
"Something was wrong with telekranom."
2------
Something went wrong with the telescreen  .  
3------
**************************************************
 " On je tisti  , ki ga hočete  !  " 
1------
"He is the one you want!"
2------
He 's the one you want  .  
3------
**************************************************
 " Vzemite njega  , ne mene  !  " 
1------
"Take him, not me!"
2------
Take him  , not me  !  
3------
**************************************************
Dva čokata stražnika sta se sklonila  , da bi ga prijela za roke  . 
1------
Two stocky guards were bent to the clutching hand.
2------
The two sturdy guards had stooped to take him by the arms  .  
3------
**************************************************
A tisti trenutek se je vrgel čez tla celice in zagrabil eno od železnih nog  , ki so podpirale klop  . 
1------
A moment after he threw the cell floor and grabbed one of the iron legs that supported the bench.
2------
But just at this moment he flung himself across the floor of the cell and grabbed one of the iron legs that supported the bench  .  
3------
**************************************************
Spustil se je v tuljenje brez besed kot žival  . 
1------
He dropped it in without the words howling like an animal.
2------
He had set up a wordless howling  , like an animal  .  
3------
**************************************************
Stražniki so ga pograbili  , da bi ga odtrgali proč  , pa se je oklepal s presenetljivo močjo  . 
1------
By the guards at the temptation to be ripped away, and clung to it with surprising strength.
2------
The guards took hold of him to wrench him loose  , but he clung on with astonishing strength  .  
3------
**************************************************
Morda so ga vlekli kakih dvajset sekund  . 
1------
Maybe they pulled it about twenty seconds.
2------
For perhaps twenty seconds they were hauling at him  .  
3------
**************************************************
Jetniki so sedeli mirno  , z rokami prekrižanimi na kolenih  , strmeč naravnost predse  . 
1------
The prisoner sat calmly, hands folded on her knees, staring straight ahead.
2------
The prisoners sat quiet  , their hands crossed on their knees  , looking straight in front of them  .  
3------
**************************************************
Zavijanje je prenehalo  ; mož ni imel več sape za nič drugega kot za oklepanje  . 
1------
Wrapping is terminated; husband had no more breath for anything other than the oklepanje.
2------
The howling stopped  ; the man had no breath left for anything except hanging on  .  
3------
**************************************************
Potem se je oglasil drugačen krik  . 
1------
Then he dropped another scream.
2------
Then there was a different kind of cry  .  
3------
**************************************************
Brca stražnikovega škornja mu je zlomila prste na eni od rok  . 
1------
Stražnikovega kicking boot broke his finger at one time.
2------
A kick from a guard 's boot had broken the fingers of one of his hands  .  
3------
**************************************************
Potegnili so ga na noge  . 
1------
Drew him on foot.
2------
They dragged him to his feet  .  
3------
**************************************************
 " Soba 101  ,  " je rekel častnik  . 
1------
"Room 101," said the officer.
2------
Room 101  , said the officer  .  
3------
**************************************************
Moža so odpeljali  , negotovo je stopal s sklonjeno glavo  , ter pestoval razbito roko  ; vsa bojevitost ga je zapustila  . 
1------
Husband drove, uncertain walked with his head bowed and broken arm pestoval; all bojevitost left it.
2------
The man was led out  , walking unsteadily  , with head sunken  , nursing his crushed hand  , all the fight had gone out of him  .  
3------
**************************************************
Dolgo časa je preteklo  . 
1------
A long time has elapsed.
2------
A long time passed  .  
3------
**************************************************
Če je bila polnoč  , ko so odvedli moža z obrazom okostnjaka  , je bilo zdaj jutro  ; če jutro  , je bilo popolne  . 
1------
If it was midnight when the station discharged skeleton man with a face, it was now morning, the morning was complete.
2------
If it had been midnight when the skull-faced man was taken away  , it was morning  : if morning  , it was afternoon  .  
3------
**************************************************
Winston je bil sam in je bil sam že več ur  . 
1------
Winston was alone, and he was alone for several hours.
2------
Winston was alone  , and had been alone for hours  .  
3------
**************************************************
Bolečina zaradi sedenja na ozki klopi je bila taka  , da je pogosto vstal in hodil naokrog  , ne da bi ga telekran posvaril  . 
1------
The pain of sitting on the narrow bench was such that it often got up and walked around without being warned by the telescreen.
2------
The pain of sitting on the narrow bench was such that often he got up and walked about  , unreproved by the telescreen  .  
3------
**************************************************
Kos kruha je še ležal tam  , kamor ga je spustil mož brez brade  . 
1------
A piece of bread still lay there, which was entered by a man without a beard.
2------
The piece of bread still lay where the chinless man had dropped it  .  
3------
**************************************************
Na začetku je bilo treba velikega napora  , da ga ni gledal  , a zdaj se je lakota umaknila žeji  . 
1------
At the beginning of a major effort should be to not watch it, but now has withdrawn hunger thirst.
2------
At the beginning it needed a hard effort not to look at it  , but presently hunger gave way to thirst  .  
3------
**************************************************
Njegova usta so bila lepljiva in slabega okusa  . 
1------
His mouth was sticky and bad taste.
2------
His mouth was sticky and evil-tasting  .  
3------
**************************************************
Brneči šum in nespremenljiva bela svetloba sta povzročala nekakšno slabost  , prazen občutek v glavi  . 
1------
Brneči white noise and constant light were causing some kind of sick, empty feeling in my head.
2------
The humming sound and the unvarying white light induced a sort of faintness  , an empty feeling inside his head  .  
3------
**************************************************
Vstajal je  , ker bolečina v kosteh ni bila več znosna  , pa nato spet skoraj takoj sedel  , ker je bil preveč vrtoglav  , da bi bil gotov  , ali bo ostal na nogah  . 
1------
Arose because the bone pain was more bearable, but then again almost immediately sat down because he was too giddy to be done, or will stay on your feet.
2------
He would get up because the ache in his bones was no longer bearable  , and then would sit down again almost at once because he was too dizzy to make sure of staying on his feet  .  
3------
**************************************************
Kadarkoli je vsaj malo obvladal telesne občutke  , se je groza vrnila  . 
1------
Whenever it is mastered at least some physical sensations, the terror returned.
2------
Whenever his physical sensations were a little under control the terror returned  .  
3------
**************************************************
Včasih je s pojemajočim upanjem mislil na O'Briena in britev  . 
1------
Sometimes, the thought of declining hope O'Brien and razor.
2------
Sometimes with a fading hope he thought of O'Brien and the razor blade  .  
3------
**************************************************
Mogel si je misliti  , da britev lahko pride skrita v hrani  , če ga bodo kdaj hranili  . 
1------
He could not believe that there may be a razor hidden in food, if it will ever keep.
2------
It was thinkable that the razor blade might arrive concealed in his food  , if he were ever fed  .  
3------
**************************************************
Bolj medlo je mislil na Julijo  . 
1------
More dimly he thought of Julia.
2------
More dimly he thought of Julia  .  
3------
**************************************************
Tam nekje ali drugod je trpela  , mogoče huje kot on  . 
1------
Somewhere out there is suffering, or elsewhere, may be worse off than he.
2------
Somewhere or other she was suffering perhaps far worse than he  .  
3------
**************************************************
Morda ta hip vpije od bolečine  . 
1------
Perhaps that moment of pain vanishes.
2------
She might be screaming with pain at this moment  .  
3------
**************************************************
Mislil je  :  " Če bi lahko rešil Julijo s tem  , da bi podvojil lastno bolečino  , bi to storil  ?  " 
1------
He thought: "If you could solve this Julia that would double his own pain, would I do that?"
2------
He thought  : If I could save Julia by doubling my own pain  , would I do it  ?  
3------
**************************************************
 " Da  , bi  .  " 
1------
"Yes, I would."
2------
Yes  , I would  .  
3------
**************************************************
A to je bila le razumska odločitev  , ki jo je napravil  , ker je vedel  , da jo mora napraviti  . 
1------
But that was only rational decision that he made it because he knew that it must make.
2------
But that was merely an intellectual decision  , taken because he knew that he ought to take it  .  
3------
**************************************************
Občutil pa je ni  . 
1------
He felt it was not.
2------
He did not feel it  .  
3------
**************************************************
Na tem kraju nisi mogel čutiti ničesar razen bolečine in vnaprejšnje gotovosti  , da boš trpel bolečino  . 
1------
On this site you could not feel anything except pain and certainty in advance that you will suffer pain.
2------
In this place you could not feel anything  , except pain and foreknowledge of pain  .  
3------
**************************************************
Sicer pa  - ali je mogoče  , da si želiš  , kadar jo v resnici trpiš  , naj se iz kakršnegakoli razloga poveča  ? 
1------
Else - whether it is possible that you want, when you really do suffer, to be increased for any reason?
2------
Besides  , was it possible  , when you were actually suffering it  , to wish for any reason that your own pain should increase  ?  
3------
**************************************************
Toda to vprašanje je bilo še nerešljivo  . 
1------
But this issue was still nerešljivo.
2------
But that question was not answerable yet  .  
3------
**************************************************
Spet so se približevali škornji  . 
1------
Once again approaching boots.
2------
The boots were approaching again  .  
3------
**************************************************
Vrata so se odprla  . 
1------
The door opened.
2------
The door opened  .  
3------
**************************************************
Vstopil je O'Brien  . 
1------
O'Brien entered.
2------
O'Brien came in  .  
3------
**************************************************
Winston je planil na noge  . 
1------
Winston sprang to his feet.
2------
Winston started to his feet  .  
3------
**************************************************
To ga je tako pretreslo  , da mu je pregnalo vso previdnost  . 
1------
It shook him so that he dispelled all the caution.
2------
The shock of the sight had driven all caution out of him  .  
3------
**************************************************
Prvikrat v mnogih letih je pozabil na navzočnost telekrana  . 
1------
First time in many years he forgot the presence of a screen.
2------
For the first time in many years he forgot the presence of the telescreen  .  
3------
**************************************************
 " Tudi vas so dobili  !  " je vzkliknil  . 
1------
"And you are getting!" He exclaimed.
2------
They 've got you too  ! he cried  .  
3------
**************************************************
 " Dobili so me že zdavnaj  ,  " je rekel O'Brien z blago  , skoraj obžalujočo ironijo  . 
1------
"They got me a long time ago," said O'Brien with a mild, almost obžalujočo irony.
2------
They got me a long time ago  , said O'Brien with a mild  , almost regretful irony  .  
3------
**************************************************
Stopil je vstran  . 
1------
He stepped aside.
2------
He stepped aside  .  
3------
**************************************************
Izza njega se je pojavil širokopleč stražnik z dolgim črnim pendrekom v roki  . 
1------
Behind him appeared širokopleč officer with a long black pendrekom in hand.
2------
From behind him there emerged a broad-chested guard with a long black truncheon in his hand  .  
3------
**************************************************
 " Vedel si to  , Winston  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"You knew this, Winston," said O'Brien.
2------
You know him  , Winston  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Ne goljufaj se  .  " 
1------
"Do not cheat yourself."
2------
Don't deceive yourself  .  
3------
**************************************************
 " Vedel si to  - od nekdaj si vedel  .  " 
1------
"You knew it - you always knew."
2------
You did know it  - you have always known it  .  
3------
**************************************************
Da  , je videl zdaj  , to je od nekdaj vedel  . 
1------
Yes, he has seen so far, it has always been known.
2------
Yes  , he saw now  , he had always known it  .  
3------
**************************************************
Pa ni bilo časa misliti na to  . 
1------
But there was no time to think about it.
2------
But there was no time to think of that  .  
3------
**************************************************
Edino  , za kar je imel oči  , je bil pendrek v stražnikovih rokah  . 
1------
The only thing he had eyes in the shenanigans stražnikovih hands.
2------
All he had eyes for was the truncheon in the guard 's hand  .  
3------
**************************************************
Lahko pade kamorkoli  - na teme  , na vrh ušesa  , gornji del roke  , komolec  - 
1------
Can fall anywhere - on the topic to the top of the ears, upper arms, elbows -
2------
It might fall anywhere  ; on the crown  , on the tip of the ear  , on the upper arm  , on the elbow  -  
3------
**************************************************
Komolec  ! 
1------
Elbow!
2------
The elbow  !  
3------
**************************************************
Skoraj omrtvičen je padel na kolena  , oklepajoč se udarjenega komolca z drugo roko  . 
1------
Catalyst almost fell to my knees, elbows udarjenega Clinging to the other arm.
2------
He had slumped to his knees  , almost paralysed  , clasping the stricken elbow with his other hand  .  
3------
**************************************************
Vse se je razpršilo v rumeno svetlobo  . 
1------
All the spray in yellow light.
2------
Everything had exploded into yellow light  .  
3------
**************************************************
Nepojmljivo  , nepojmljivo  , da lahko en udarec povzroči tako bolečino  . 
1------
Inconceivable, inconceivable that one blow could cause such pain.
2------
Inconceivable  , inconceivable that one blow could cause such pain  !  
3------
**************************************************
Svetloba se je razjasnila in lahko je videl  , da onadva zviška gledata nanj  . 
1------
The light is clear and can be seen that the two of them looking down on him.
2------
The light cleared and he could see the other two looking down at him  .  
3------
**************************************************
Stražnik se je smejal njegovemu zvijanju  . 
1------
Constable laughed his development.
2------
The guard was laughing at his contortions  .  
3------
**************************************************
Vsekakor pa je bilo eno vprašanje rešeno  . 
1------
However, one problem was solved.
2------
One question at any rate was answered  .  
3------
**************************************************
Nikdar  , za noben razlog na svetu  , ne moreš želeti  , naj se bolečina poveča  . 
1------
Never, for any reason in the world, you can not wish that the pain increased.
2------
Never  , for any reason on earth  , could you wish for an increase of pain  .  
3------
**************************************************
O bolečini si lahko želiš le eno  : naj preneha  . 
1------
The pain you may want only one thing: to stop.
2------
Of pain you could wish only one thing  : that it should stop  .  
3------
**************************************************
Nič na svetu ni tako strašno kot telesna bolečina  . 
1------
Nothing in the world is not so terrible as the physical pain.
2------
Nothing in the world was so bad as physical pain  .  
3------
**************************************************
Pred obrazom bolečine ni junakov  , ni junakov  , je mislil spet in spet  , ko se je zvijal na tleh in se jalovo držal za onesposobljeno levico  . 
1------
Before the face of pain there is no heroes, no heroes, he thought again and again, when the twist on the floor and rendered futile holding his left hand.
2------
In the face of pain there are no heroes  , no heroes  , he thought over and over as he writhed on the floor  , clutching uselessly at his disabled left arm  .  
3------
**************************************************
Ležal je na nečem  , kar je čutil kot taboriščno posteljo  , samo da je bila više od tal in da je bil nekako pritrjen nanjo  , da se ni mogel premakniti  . 
1------
He was lying on something that is felt as a camp bed, except that it was up from the ground and that it was somehow fixed that could not move.
2------
He was lying on something that felt like a camp bed  , except that it was higher off the ground and that he was fixed down in some way so that he could not move  .  
3------
**************************************************
Luč  , ki se mu je zdela močnejša kot ponavadi  , mu je padala na obraz  . 
1------
Light that seemed stronger than usual, he fell on his face.
2------
Light that seemed stronger than usual was falling on his face  .  
3------
**************************************************
Ob strani je stal O'Brien in pozorno gledal dol proti njemu  . 
1------
At the O'Brien and stood looking down closely against him.
2------
O'Brien was standing at his side  , looking down at him intently  .  
3------
**************************************************
Na drugi strani je stal moški v belem plašču  , držeč podkožno brizgalko  . 
1------
On the other hand, stood a man in white coat, holding a syringe under the skin.
2------
At the other side of him stood a man in a white coat  , holding a hypodermic syringe  .  
3------
**************************************************
Celo potem  , ko so bile njegove oči odprte  , je le postopoma dojemal svojo okolico  . 
1------
Even after his eyes were open, only gradually perceive his surroundings.
2------
Even after his eyes were open he took in his surroundings only gradually  .  
3------
**************************************************
Imel je vtis  , da vznika v to sobo iz nekega čisto drugačnega sveta  , neke vrste podvodnega sveta daleč pod njo  . 
1------
He had the impression that grows in this room from some quite different world, a sort of underwater world far beneath it.
2------
He had the impression of swimming up into this room from some quite different world  , a sort of underwater world far beneath it  .  
3------
**************************************************
Kako dolgo je bil tam spodaj  , ni vedel  . 
1------
How long it was there, he did not know.
2------
How long he had been down there he did not know  .  
3------
**************************************************
Odkar so ga zaprli  , še ni videl teme ali dnevne svetlobe  . 
1------
Since it closed, has not seen daylight or themes.
2------
Since the moment when they arrested him he had not seen darkness or daylight  .  
3------
**************************************************
Poleg tega pa njegovi spomini niso bili nepretrgani  . 
1------
Moreover, his memories were not continuous.
2------
Besides  , his memories were not continuous  .  
3------
**************************************************
Bil je čas  , ko se je njegova zavest  , celo tiste vrste zavest  , ki jo človek ohrani v spanju  , ustavila in se znova obudila po praznem premoru  . 
1------
There was a time when his conscience, even those types of consciousness which man retains in his sleep, and stopped again resurrect the empty break.
2------
There had been times when consciousness  , even the sort of consciousness that one has in sleep  , had stopped dead and started again after a blank interval  .  
3------
**************************************************
Toda ali so premori dolgi dneve  , tedne ali sekunde  , ni bilo mogoče vedeti  . 
1------
However, long pauses or days, weeks or seconds, it was impossible to know.
2------
But whether the intervals were of days or weeks or only seconds  , there was no way of knowing  .  
3------
**************************************************
S tistim prvim udarcem na komolec se je začela mora  . 
1------
The first blow to those on the elbows should be started.
2------
With that first blow on the elbow the nightmare had started  .  
3------
**************************************************
Kasneje je spoznal  , da je vse tisto  , kar se je nato zgodilo  , samo predhodno  , rutinsko zasliševanje  , ki so ga bili deležni skoraj vsi jetniki  . 
1------
Later he realized that everything that happened then, only preliminary, a routine interrogation, which have received almost all the inmates.
2------
Later he was to realize that all that then happened was merely a preliminary  , a routine interrogation to which nearly all prisoners were subjected  .  
3------
**************************************************
Bila je dolga vrsta zločinov  - vohunstvo  , sabotaža in podobno  - ki jo je moral vsakdo praviloma priznati  . 
1------
It was a long series of crimes - espionage, sabotage and the like - which is generally everyone should recognize.
2------
There was a long range of crimes  - espionage  , sabotage  , and the like  - to which everyone had to confess as a matter of course  .  
3------
**************************************************
Priznanje je bilo formalnost  , čeprav je bilo mučenje pravo  . 
1------
Recognition was a formality, though it was torture law.
2------
The confession was a formality  , though the torture was real  .  
3------
**************************************************
Kolikokrat so ga pretepli  , kako dolgo je pretepanje trajalo  , se ni mogel spomniti  . 
1------
How many times have you beaten, how long the beating lasted, he could not remember.
2------
How many times he had been beaten  , how long the beatings had continued  , he could not remember  .  
3------
**************************************************
Vselej je bilo ob njem pet ali šest mož hkrati  . 
1------
Always has been with him five or six men at a time.
2------
Always there were five or six men in black uniforms at him simultaneously  .  
3------
**************************************************
Včasih so bile pesti  , včasih pendreki  , včasih jeklene palice  , včasih škornji  . 
1------
Sometimes they were plagued and sometimes batons, sometimes steel rods, sometimes boots.
2------
Sometimes it was fists  , sometimes it was truncheons  , sometimes it was steel rods  , sometimes it was boots  .  
3------
**************************************************
Bili so časi  , ko se je kotalil po tleh  , brez sramu kot žival  , zvijajoč telo v to ali ono stran v brezupnem prizadevanju izogniti se brcam  , s tem pa je kratko in malo privabljal več in več brc  , v rebra  , v trebuh  , v komolce  , v piščali  , v dimlje  , v moda  , v trtico  . 
1------
There was a time when the roll on the floor, without shame, like an animal, an evolving body of this or that side of the hopeless effort to avoid brcam, this is a short and a bit to attract more and more of BRC in the ribs, the abdomen, in elbows, the flute, the groin, in fashion, in trtico.
2------
There were times when he rolled about the floor  , as shameless as an animal  , writhing his body this way and that in an endless  , hopeless effort to dodge the kicks  , and simply inviting more and yet more kicks  , in his ribs  , in his belly  , on his elbows  , on his shins  , in his groin  , in his testicles  , on the bone at the base of his spine  .  
3------
**************************************************
Bili so časi  , ko je to trajalo in trajalo  , dokler se mu kruto  , hudobno in nepozabno ni zdelo to  , da ga stražniki še kar naprej pretepajo  , temveč to  , da se ni mogel prisiliti  , da bi izgubil zavest  . 
1------
There were times when it lasted and lasted until his brutal, evil and memorable is not considered that the guards are constantly beaten, but that could not be forced to lose consciousness.
2------
There were times when it went on and on until the cruel  , wicked  , unforgivable thing seemed to him not that the guards continued to beat him but that he could not force himself into losing consciousness  .  
3------
**************************************************
Bili so časi  , ko so ga živci tolikanj zapustili  , da je začel kričati za usmiljenje  , še preden se je pretepanje začelo  , ko mu je bil že sam pogled na pest  , pomaknjeno nazaj za udarec  , dovolj  , da je stresal priznanja resničnih in umišljenih zločinov  . 
1------
There were times when he left the nerves so much that it began shouting for mercy even before the beating began, when he himself was look at the fist back to punch indented enough to shake the recognition of the real and notional crimes .
2------
There were times when his nerve so forsook him that he began shouting for mercy even before the beating began  , when the mere sight of a fist drawn back for a blow was enough to make him pour forth a confession of real and imaginary crimes  .  
3------
**************************************************
Bili so drugi časi  , ko je začel s sklepom  , da ne bo priznal ničesar  , ko je bilo treba vsako besedo izsiliti iz njega  , medtem ko je lovil sapo od bolečine  , in bili so časi  , ko je slabotno skušal narediti kompromis in si je govoril  :  " Priznal bom  , ampak ne še  .  " 
1------
There were other times when it has come to a decision not to recognize anything when every word had to be forced from him, while gasping for breath in pain, and they were times when he feebly tried to make a compromise and you said "I confess, but not yet."
2------
There were other times when he started out with the resolve of confessing nothing  , when every word had to be forced out of him between gasps of pain  , and there were times when he feebly tried to compromise  , when he said to himself  : I will confess  , but not yet  .  
3------
**************************************************
 " Zdržati moram  , dokler bolečina ne postane neznosna  .  " 
1------
"I must adhere to until the pain becomes unbearable."
2------
I must hold out till the pain becomes unbearable  .  
3------
**************************************************
 " Še tri brce  , dve brci in potem jim bom povedal  , kar bodo hoteli  .  " 
1------
"Three more kicks, two brci and then I'll tell them what they want."
2------
Three more kicks  , two more kicks  , and then I will tell them what they want  .  
3------
**************************************************
Včasih so ga tepli  , da je komaj še stal  , ga nato vrgli kot vrečo krompirja na kamnita tla celice  , pustili nekaj ur  , da si je oddahnil  , potem pa ga privedli ven in spet pretepali  . 
1------
Sometimes you beat that could barely stand, then threw a bag of potato cells in the stony ground, leaving a few hours, that is relieved and then brought out and beaten again.
2------
Sometimes he was beaten till he could hardly stand  , then flung like a sack of potatoes on to the stone floor of a cell  , left to recuperate for a few hours  , and then taken out and beaten again  .  
3------
**************************************************
Spominjal se je tudi daljših obdobij okrevanja  . 
1------
He also remembered the long recovery periods.
2------
There were also longer periods of recovery  .  
3------
**************************************************
Spominjal se jih je megleno  , ker jih je preživel večidel v spanju ali omamljenosti  . 
1------
Remembered by the fog, because they lived mostly in sleep or intoxication.
2------
He remembered them dimly  , because they were spent chiefly in sleep or stupor  .  
3------
**************************************************
Spominjal se je celice z lesenim pogradom  , nekakšne police  , ki je štrlela iz stene  , in pločevinastega umivalnika pa obrokov vroče juhe  , kruha in včasih kave  . 
1------
Resembled the cell with a wooden bunk bed, a kind of policy that is stuck in the walls, and tin bowl of soup and hot meals, bread and sometimes coffee.
2------
He remembered a cell with a plank bed  , a sort of shelf sticking out from the wall  , and a tin wash-basin  , and meals of hot soup and bread and sometimes coffee  .  
3------
**************************************************
Spominjal se je čemernega brivca  , ki mu je prihajal brit brado in porezat lase  , in poslovnih  , nesočutnih mož v belih plaščih  , ki so mu tipali pulz  , preizkušali reflekse  , privzdigovali veke  , otipavajoč z grobimi prsti iskali zlomljene kosti in mu zabadali igle v roko  , da bi zaspal  . 
1------
Grumpy remember the barber, who came from Brit porezat beard and hair, and business, nesočutnih men in white coats, which he pulse sensors, testing reflexes, lifted the lid, with rough fingers otipavajoč searched for broken bones and needles in his arm zabadali to sleep.
2------
He remembered a surly barber arriving to scrape his chin and crop his hair  , and businesslike  , unsympathetic men in white coats feeling his pulse  , tapping his reflexes  , turning up his eyelids  , running harsh fingers over him in search for broken bones  , and shooting needles into his arm to make him sleep  .  
3------
**************************************************
Pretepanje je bilo manj pogosto in je postalo večidel grožnja  , groza  , v katero so ga lahko vsak trenutek pahnili  , kadar so bili njegovi odgovori nezadovoljivi  . 
1------
Fighting has been less frequently and has become mostly a threat, terror, in which it plunged at any time when his answers were unsatisfactory.
2------
The beatings grew less frequent  , and became mainly a threat  , a horror to which he could be sent back at any moment when his answers were unsatisfactory  .  
3------
**************************************************
Zdaj njegovi zasliševalci niso bili več pretepači v črnih uniformah  , ampak partijski razumniki  , majhni okrogli možje s hitrimi gibi in z bleščečimi se naočniki  , ki so ga izmenično obdelovali v času  , ki je trajal  - mislil je  , pa ni bil prepričan  - po deset ali dvanajst ur skupaj  . 
1------
Now his interrogators were more goons in black uniforms, but the party intellectuals, young men with rapid circular motion, and with gleaming glasses, which are in turn processed by the time it lasted - it is thought, was not sure - ten or twelve hours.
2------
His questioners now were not ruffians in black uniforms but Party intellectuals  , little rotund men with quick movements and flashing spectacles  , who worked on him in relays over periods which lasted  - he thought  , he could not be sure  - ten or twelve hours at a stretch  .  
3------
**************************************************
Ti drugi zasliševalci so skrbeli za to  , da ga je neprestano mučila lahna bolečina  ; vendar ni bila predvsem bolečina tisto  , na kar so se zanašali  . 
1------
These others were available to interrogators that he is constantly tortured by Lahn pain, but pain was mainly the one on which they rely.
2------
These other questioners saw to it that he was in constant slight pain  , but it was not chiefly pain that they relied on  .  
3------
**************************************************
Tepli so ga po obrazu  , mu navijali ušesa  , ga vlekli za lase  , silili stati na eni nogi  , mu prepovedali  , da bi šel urinirat  , mu svetili s slepečimi lučmi v obraz  , dokler ni imel oči polnih solz  ; a cilj tega je bil kratko in malo ponižati ga in mu uničiti zmožnosti dokazovanja in sklepanja  . 
1------
They beat him in the face, ears cheered him, dragged by the hair, forced to stand on one leg, banned him to go piss, lighting it with blinding lights, in the face until his eyes full of tears was, a goal that was short and a little humility to destroy him and his ability to prove and the conclusions drawn.
2------
They slapped his face  , wrung his ears  . pulled his hair  , made him stand on one leg  , refused him leave to urinate  , shone glaring lights in his face until his eyes ran with water  ; but the aim of this was simply to humiliate him and destroy his power of arguing and reasoning  .  
3------
**************************************************
Večino tega časa so ga kriče zmerjali in mu ob vsakem obotavljanju grozili  , da ga bodo spet izročili stražnikom  , a včasih so nenadoma spremenili ton  , ga imenovali tovariš  , se obračali nanj v imenu Partije in Angsoca in Velikega brata ter ga zaskrbljeno spraševali  , ali v njem še zdaj ni dovolj zvestobe do Partije  , da bi zbudila željo odpraviti zlo  , ki ga je storil  . 
1------
Most of that time by the screaming and shouted at each obotavljanju he threatened that he will again stražnikom traditions, and sometimes suddenly change the tone, he was appointed mate, the ombudsman on behalf of Party and Angsoca and Big Brother and asked him anxiously whether the It is now not enough loyalty to the Party, raised the desire to eliminate the evil that he had done.
2------
Most of the time they screamed abuse at him and threatened at every hesitation to deliver him over to the guards again  ; but sometimes they would suddenly change their tune  , call him comrade  , appeal to him in the name of Ingsoc and Big Brother  , and ask him sorrowfully whether even now he had not enough loyalty to the Party left to make him wish to undo the evil he had done  .  
3------
**************************************************
Kadar so bili njegovi živci po urah zasliševanja razcefrani  , ga je celo to sklicevanje lahko pognalo v smrkajoče solze  . 
1------
Where were his nerves shredded by the hour interrogation, even by this reference may smrkajoče grew up in tears.
2------
When his nerves were in rags after hours of questioning  , even this appeal could reduce him to snivelling tears  .  
3------
**************************************************
Na koncu so ga nadležni glasovi temeljiteje zlomili kot škornji in pesti stražnikov  . 
1------
In the end, the votes of the nuisance as thoroughly broken boots and fists stražnikov.
2------
In the end the nagging voices broke him down more completely than the boots and fists of the guards  .  
3------
**************************************************
Postal je preprosto usta  , ki izpovedujejo  , roka  , ki podpisuje  , karkoli od nje zahtevajo  . 
1------
He became just the mouth, which professed the hand that signed, whatever you require it.
2------
He became simply a mouth that uttered  , a hand that signed  , whatever was demanded of him  .  
3------
**************************************************
Njegova edina skrb je bila odkriti  , kaj želijo  , da prizna  , in potem hitro priznati  , preden se strahovanje začne znova  . 
1------
His only concern was to discover what they want to recognize, and then quickly acknowledged intimidation before they start again.
2------
His sole concern was to find out what they wanted him to confess  , and then confess it quickly  , before the bullying started anew  .  
3------
**************************************************
Priznal je umor znamenitih partijcev  , razširjanje uporniških brošur  , poneverjanje javnih fondov  , prodajanje vojnih tajnosti  , sabotaže vseh vrst  . 
1------
He admitted the murder of a famous partijcev, disseminate insurgent leaflets, embezzlement of public fonds, selling war secrets, sabotage of all kinds.
2------
He confessed to the assassination of eminent Party members  , the distribution of seditious pamphlets  , embezzlement of public funds  , sale of military secrets  , sabotage of every kind  .  
3------
**************************************************
Priznal je  , da je bil od Eastazije plačan vohun vse od leta 1968  . 
1------
He admitted that he was paid to spy on Eastasia, since 1968.
2------
He confessed that he had been a spy in the pay of the Eastasian government as far back as 1968  .  
3------
**************************************************
Priznal je  , da je vernik  , občudovalec kapitalizma  , seksualni perverznež  . 
1------
He acknowledged that the believer, an admirer of capitalism, sexual pervert.
2------
He confessed that he was a religious believer  , an admirer of capitalism  , and a sexual pervert  .  
3------
**************************************************
Priznal je  , da je umoril svojo ženo  , čeprav je vedel in so tudi zasliševalci morali vedeti  , da je njegova žena živa  . 
1------
He admitted that his wife is murdered, though he knew interrogators and also be aware that his wife is alive.
2------
He confessed that he had murdered his wife  , although he knew  , and his questioners must have known  , that his wife was still alive  .  
3------
**************************************************
Priznal je  , da je bil leta in leta v osebnih stikih z Goldsteinom in da je bil član podtalne organizacije  , ki je zajemala skoraj vsakega človeka  , ki ga je kdaj poznal  . 
1------
He admitted that for years was in personal contact with Goldsteinom and was a member of an underground organization, which covered almost every man she had ever known.
2------
He confessed that for years he had been in personal touch with Goldstein and had been a member of an underground organization which had included almost every human being he had ever known  .  
3------
**************************************************
Laže je bilo vse priznati in vsakogar zaplesti  . 
1------
Everything was easier to recognize and everyone get involved.
2------
It was easier to confess everything and implicate everybody  .  
3------
**************************************************
Poleg tega je bilo v nekem smislu res  . 
1------
Moreover, in some sense true.
2------
Besides  , in a sense it was all true  .  
3------
**************************************************
Res je bilo  , da je bil sovražnik Partije in v očeh Partije ni bilo razlike med mislimi in dejanji  . 
1------
It is found that the enemy in the eyes of the Party and the Party there was no difference between thoughts and deeds.
2------
It was true that he had been the enemy of the Party  , and in the eyes of the Party there was no distinction between the thought and the deed  .  
3------
**************************************************
Bili so tudi spomini druge vrste  . 
1------
There were also other types of memories.
2------
There were also memories of another kind  .  
3------
**************************************************
V njegovi zavesti so stali nepovezano  , kot podobe  , okoli katerih je sama črnina  . 
1------
In his mind stood alone, as the images, some of which Saturn itself.
2------
They stood out in his mind disconnectedly  , like pictures with blackness all round them  .  
3------
**************************************************
Bil je v celici  , ki bi bila lahko svetla ali temna  , kajti on je lahko videl le dvoje oči  . 
1------
He was in the cell, which could be bright or dark, because he could see only two eyes.
2------
He was in a cell which might have been either dark or light  , because he could see nothing except a pair of eyes  .  
3------
**************************************************
V bližini njegove roke je počasi in pravilno tiktakal nekakšen instrument  . 
1------
In the vicinity of his hand slowly and correctly ticked sort of instrument.
2------
Near at hand some kind of instrument was ticking slowly and regularly  .  
3------
**************************************************
Oči so postale večje in bolj žareče  . 
1------
His eyes became larger and brighter.
2------
The eyes grew larger and more luminous  .  
3------
**************************************************
Nenadoma je poletel s sedeža  , se potopil v oči in pogoltnile so ga  . 
1------
Suddenly he flew from headquarters, it sank into my eyes and swallowed him up.
2------
Suddenly he floated out of his seat  , dived into the eyes  , and was swallowed up  .  
3------
**************************************************
Bil je privezan na stol  , obkrožen s številčnicami  , pod slepečimi lučmi  . 
1------
He was strapped to a chair surrounded by dials, under the blinding lights.
2------
He was strapped into a chair surrounded by dials  , under dazzling lights  .  
3------
**************************************************
Mož v belem plašču je prebiral številke  . 
1------
The man in the white coat was reading the numbers.
2------
A man in a white coat was reading the dials  .  
3------
**************************************************
Zunaj so topotali škornji  . 
1------
Boots tapped outside world.
2------
There was a tramp of heavy boots outside  .  
3------
**************************************************
Vrata so se s treskom odprla  . 
1------
The door to fly open.
2------
The door clanged open  .  
3------
**************************************************
Noter je prikorakal častnik z voščenim obrazom  , sledila sta mu dva stražnika  . 
1------
Inside, the officer strode to wax face, followed by two guards.
2------
The waxed-faced officer marched in  , followed by two guards  .  
3------
**************************************************
 " Soba 101  ,  " je rekel častnik  . 
1------
"Room 101," said the officer.
2------
Room 101  , said the officer  .  
3------
**************************************************
Mož v belem plašču se ni obrnil  . 
1------
The man in the white coat is not reversed.
2------
The man in the white coat did not turn round  .  
3------
**************************************************
Tudi pogledal ni Winstona  , gledal je le številke  . 
1------
Winston is also a look, just watch the numbers.
2------
He did not look at Winston either  ; he was looking only at the dials  .  
3------
**************************************************
Kotalil se je po mogočnem hodniku  , kilometer širokem  , polnem sijočih zlatih luči  , rjoveč od krohota in na ves glas tuleč priznanja  . 
1------
Kotal, after a mighty hall, one kilometer wide, full of shiny golden light, roaring of laughter and a loud voice recognition sheath.
2------
He was rolling down a mighty corridor  , a kilometre wide  , full of glorious  , golden light  , roaring with laughter and shouting out confessions at the top of his voice  .  
3------
**************************************************
Priznaval je vse  , celo tisto  , kar mu je uspelo med mučenjem zadržati  . 
1------
Recognize everything, even what he has managed to keep the torture.
2------
He was confessing everything  , even the things he had succeeded in holding back under the torture  .  
3------
**************************************************
Celotno zgodbo svojega življenja je pripovedoval poslušalstvu  , ki jo je že poznalo  . 
1------
The full story of his life he told audience that already knew it.
2------
He was relating the entire history of his life to an audience who knew it already  .  
3------
**************************************************
Z njim so bili stražniki  , drugi zasliševalci  , možje v belih plaščih  , O'Brien  , Julija  , gospod Charrington in vsi skupaj so se kotalili navzdol po hodniku ter rjoveli od krohota  . 
1------
With him were guards, the other interrogators, the men in white coats, O'Brien, Juliet, Mr Charrington and together they roll down the hallway and rjoveli of laughter.
2------
With him were the guards  , the other questioners  , the men in white coats  , O'Brien  , Julia  , Mr. Charrington  , all rolling down the corridor together and shouting with laughter  .  
3------
**************************************************
Nekatere grozotne stvari  , ki so bile položene v prihodnost  , je nekako preskočil in se niso zgodile  . 
1------
Grozotne some things that have been lodged in the future, it is somehow skipped and did not happen.
2------
Some dreadful thing which had lain embedded in the future had somehow been skipped over and had not happened  .  
3------
**************************************************
Vse je bilo prav  , ni bilo več bolečine  , še zadnjo nadrobnost njegovega življenja so odkrili  , razumeli in odpustili  . 
1------
Everything was right, there was no more pain, even the last detail of his life are discovered, understood, and forgiven.
2------
Everything was all right  , there was no more pain  , the last detail of his life was laid bare  , understood  , forgiven  .  
3------
**************************************************
Pognal se je z lesenega pograda na pol prepričan  , da je slišal O'Brienov glas  . 
1------
Run it with a wooden bunk, half convinced that he heard the voice of O'Brien.
2------
He was starting up from the plank bed in the half-certainty that he had heard O'Brien 's voice  .  
3------
**************************************************
Skozi vse zasliševanje je imel občutek  , čeprav ga ni nikoli videl  , da je O'Brien ob njegovem komolcu  , ravno izven njegovega zornega kota  . 
1------
Throughout the interrogation had a feeling, though you never saw that on his elbow O'Brien, just beyond its point of view.
2------
All through his interrogation  , although he had never seen him  , he had had the feeling that O'Brien was at his elbow  , just out of sight  .  
3------
**************************************************
O'Brien je bil tisti  , ki je vse uravnaval  . 
1------
O'Brien was the one who is all regulated.
2------
It was O'Brien who was directing everything  .  
3------
**************************************************
On je bil tisti  , ki je poslal stražnike nad Winstona in jim preprečil  , da bi ga ubili  . 
1------
He was the one who sent guards against Winston and prevent them to kill him.
2------
It was he who set the guards on to Winston and who prevented them from killing him  .  
3------
**************************************************
On je bil tisti  , ki je odločal  , kdaj naj Winston vrešči od bolečine  , kdaj naj ima odmor  , kdaj naj ga nahranijo  , kdaj naj spi  , kdaj naj mu vbrizgajo mamilo v roko  . 
1------
He was the one who decided when Winston should scream with pain when you want a break, when to feed him when to sleep, when to inject a drug in his hand.
2------
It was he who decided when Winston should scream with pain  , when he should have a respite  , when he should be fed  , when he should sleep  , when the drugs should be pumped into his arm  .  
3------
**************************************************
On je bil tisti  , ki je postavljal vprašanja in sugeriral odgovore  . 
1------
He was the one who ask questions and answers sugeriral.
2------
It was he who asked the questions and suggested the answers  .  
3------
**************************************************
On je bil mučitelj  , on je bil zaščitnik  , on je bil inkvizitor  , on je bil prijatelj  . 
1------
He was a torturer, he was the protector, he was the inquisitor, he was a friend.
2------
He was the tormentor  , he was the protector  , he was the inquisitor  , he was the friend  .  
3------
**************************************************
In enkrat  , Winston se ni mogel spomniti  , ali je bilo to v omamljenem ali običajnem spanju ali celo v trenutku budnosti  - mu je neki glas zamrmral v uho  :  " Ne skrbi  , Winston  , v moji oskrbi si  .  " 
1------
And again, Winston could not remember whether it was normal in omamljenem or sleep or even waking moment - it is a voice murmured in my ear: "Do not worry, Winston, in my care you."
2------
And once  - Winston could not remember whether it was in drugged sleep  , or in normal sleep  , or even in a moment of wakefulness  - a voice murmured in his ear  : Don't worry  , Winston  ; you are in my keeping  .  
3------
**************************************************
 " Sedem let že pazim nate  .  " 
1------
"Seven years have eye on you."
2------
For seven years I have watched over you  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj je prišel odločilni preobrat  .  " 
1------
"Now came a decisive turning point."
2------
Now the turning-point has come  .  
3------
**************************************************
 " Rešil te bom  , napravil te bom popolnega  .  " 
1------
"I'll save you, I'll make an full."
2------
I shall save you  , I shall make you perfect  .  
3------
**************************************************
Ni bil prepričan  , ali je to O'Brienov glas  , a bil je isti glas  , ki mu je bil rekel  :  " Srečala se bova na kraju  , kjer ni teme  ,  " v tistih sanjah pred sedmimi leti  . 
1------
He was not sure whether this is the voice of O'Brien, but he was the same voice that told him: "We are met in a place where there are no issues" in those dreams, seven years ago.
2------
He was not sure whether it was O'Brien 's voice  ; but it was the same voice that had said to him  , We shall meet in the place where there is no darkness  , in that other dream  , seven years ago  .  
3------
**************************************************
Ni se spominjal zadnjega zasliševanja  . 
1------
He did not remember the last interrogation.
2------
He did not remember any ending to his interrogation  .  
3------
**************************************************
Bilo je obdobje črnine in nato se je celica ali soba  , kjer je bil zdaj  , polagoma materializirala okoli njega  . 
1------
It was a period of blackness and then the cell or room, where he was now slowly materialized around him.
2------
There was a period of blackness and then the cell  , or room  , in which he now was had gradually materialized round him  .  
3------
**************************************************
Ležal je plosko na hrbtu in se ni mogel premakniti  . 
1------
He was lying flat on his back and could not move.
2------
He was almost flat on his back  , and unable to move  .  
3------
**************************************************
Telo mu je priklepalo dol na vsaki pomembni točki  . 
1------
Priklepalo his body down to every important point.
2------
His body was held down at every essential point  .  
3------
**************************************************
Celo zadnja stran glave je bila nekako pritrjena  . 
1------
Even the back of the head was somehow fixed.
2------
Even the back of his head was gripped in some manner  .  
3------
**************************************************
O'Brien ga je gledal od zgoraj navzdol resno in skoraj žalostno  . 
1------
O'Brien was looking at it from top to bottom, almost sad.
2------
O'Brien was looking down at him gravely and rather sadly  .  
3------
**************************************************
Njegov obraz je bil od spodaj videti grob in zdelan  , z vrečicami pod očmi in utrujenimi črtami med nosom in brado  . 
1------
His face was grave to see the bottom and worn with sachets under the eyes and tired lines between the nose and chin.
2------
His face  , seen from below  , looked coarse and worn  , with pouches under the eyes and tired lines from nose to chin  .  
3------
**************************************************
Bil je starejši  , kot je mislil Winston  , morda jih je imel oseminštirideset ali petdeset  . 
1------
He was older than Winston had thought, perhaps they had forty-eight or fifty.
2------
He was older than Winston had thought him  ; he was perhaps forty-eight or fifty  .  
3------
**************************************************
Pod njegovo roko je bila številčnica z vzvodom in s številkami  , ki so obkrožale sprednjo stran  . 
1------
Under his arm was the lever and dial the numbers that have surrounded the front page.
2------
Under his hand there was a dial with a lever on top and figures running round the face  .  
3------
**************************************************
 " Povedal sem ti  ,  " je rekel O'Brien  ,  " da se bova tukaj srečala  , če kdaj  "  . 
1------
"I told you," said O'Brien, 'that we met here, if ever. "
2------
I told you  , said O'Brien  , that if we met again it would be here  .  
3------
**************************************************
 " Da  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Yes," said Winston.
2------
Yes  , said Winston  .  
3------
**************************************************
Brez kakšnega opozorila  , razen lahnega giba O'Brienove roke  , mu je val bolečine preplavil telo  . 
1------
Without any warning, except for O'Brien's gentle hands moved, his body a wave of pain flooded.
2------
Without any warning except a slight movement of O'Brien 's hand  , a wave of pain flooded his body  .  
3------
**************************************************
To je bila grozljiva bolečina  , ker ni mogel videti  , kaj se dogaja  , in imel je občutek  , da mu zadajajo nekakšno smrtno poškodbo  . 
1------
It was a terrible pain, because he could not see what is happening, and he had a feeling that he sort of fatal injury zadajajo.
2------
It was a frightening pain  , because he could not see what was happening  , and he had the feeling that some mortal injury was being done to him  .  
3------
**************************************************
Ni vedel  , ali se ta stvar res dogaja ali pa ta učinek izzovejo z elektriko  ; telo se mu je raztezalo navzven  , sklepe mu je počasi trgalo narazen  . 
1------
He did not know whether this thing was really happening or is the effect induced by electricity, the body he stretched outwards, decisions trgalo it apart slowly.
2------
He did not know whether the thing was really happening  , or whether the effect was electrically produced  ; but his body was being wrenched out of shape  , the joints were being slowly torn apart  .  
3------
**************************************************
Čeprav mu je bolečina pognala znoj iz čela  , je bil najhujši od vsega strah  , da se mu bo vsak hip zlomila hrbtenica  . 
1------
Although the pain he dived sweat from his forehead, was the worst of all fears that he will break the backbone of every moment.
2------
Although the pain had brought the sweat out on his forehead  , the worst of all was the fear that his backbone was about to snap  .  
3------
**************************************************
Stisnil je zobe in težko dihal skozi nos  , prizadevajoč si ostati kolikor mogoče dolgo tiho  . 
1------
Gritted his teeth and heavy breathing through the nose, prizadevajoč you remain silent long as possible.
2------
He set his teeth and breathed hard through his nose  , trying to keep silent as long as possible  .  
3------
**************************************************
 " Bojiš se  , Winston  ,  " je rekel O'Brien  , opazujoč njegov obraz  ,  " da se bo v naslednjem trenutku nekaj prelomilo  .  " 
1------
"You're afraid, Winston, 'said O'Brien, observant of his face," that will be the next time something broke. "
2------
You are afraid  , said O'Brien  , watching his face  , that in another moment something is going to break  .  
3------
**************************************************
 " Posebno se bojiš  , da bo to hrbtenica  .  " 
1------
"Especially the fear that this will be the backbone."
2------
Your especial fear is that it will be your backbone  .  
3------
**************************************************
 " Imaš živo predstavo o vretencih  , ki se trgajo narazen in o hrbtenični tekočini  , ki se cedi iz njih  .  " 
1------
"You got a live picture of the vertebra, which is torn apart and the spine fluid from the CEDI."
2------
You have a vivid mental picture of the vertebrae snapping apart and the spinal fluid dripping out of them  .  
3------
**************************************************
 " Na to misliš  , mar ne  , Winston  ?  " 
1------
"That you think, do not, Winston?"
2------
That is what you are thinking  , is it not  , Winston  ?  
3------
**************************************************
Winston ni odgovoril  . 
1------
Winston did not answer.
2------
Winston did not answer  .  
3------
**************************************************
O'Brien je potegnil vzvod nazaj na številčnico  . 
1------
O'Brien pulled the lever back to the keypad.
2------
O'Brien drew back the lever on the dial  .  
3------
**************************************************
Val bolečine je uplahnil skoraj tako hitro  , kot je prišel  . 
1------
Val easing pain almost as quickly as it came.
2------
The wave of pain receded almost as quickly as it had come  .  
3------
**************************************************
 " To je bilo štirideset  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"That was forty," said O'Brien.
2------
That was forty  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Vidiš lahko  , da se številke dvigajo do sto  .  " 
1------
"You see can that number rising to one hundred."
2------
You can see that the numbers on this dial run up to a hundred  .  
3------
**************************************************
 " Si hočeš  , prosim  , zapomniti  , ves čas pogovora  , da ti lahko prizadenem bolečino v vsakem trenutku in do katerekoli stopnje hočem  .  " 
1------
"You want to please remember all the talk that they may hurt pain at any time and to any degree I want."
2------
Will you please remember  , throughout our conversation  , that I have it in my power to inflict pain on you at any moment and to whatever degree I choose  ?  
3------
**************************************************
 " Če mi boš pravil laži  , se poskušal na kakršenkoli način izmikati ali celo spustiti pod svojo običajno inteligenčno stopnjo  , boš še tisti hip kričal od bolečine  .  " 
1------
"If we lie to you the rules, tried to avoid it in any way, or even reduced below their normal inteligenčno rate at that moment you are screaming in pain."
2------
If you tell me any lies  , or attempt to prevaricate in any way  , or even fall below your usual level of intelligence  , you will cry out with pain  , instantly  .  
3------
**************************************************
 " Razumeš to  ?  " 
1------
"You understand that?"
2------
Do you understand that  ?  
3------
**************************************************
 " Da  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Yes," said Winston.
2------
Yes  , said Winston  .  
3------
**************************************************
O'Brienovo vedenje je postalo manj strogo  . 
1------
O'Brienovo behavior has become less strict.
2------
O'Brien 's manner became less severe  .  
3------
**************************************************
Zamišljeno si je popravil očala na nosu in stopil korak ali dva gor in dol  . 
1------
He thoughtfully repair spectacles on his nose and went a step or two up and down.
2------
He resettled his spectacles thoughtfully  , and took a pace or two up and down  .  
3------
**************************************************
Kadar je govoril  , je bil njegov glas prijazen in potrpežljiv  . 
1------
When he spoke, his voice was friendly and patient.
2------
When he spoke his voice was gentle and patient  .  
3------
**************************************************
Imel je videz zdravnika  , učitelja  , celo duhovnika  , ki si bolj prizadeva razložiti in prepričati  , kot pa kaznovati  . 
1------
He had the look of a doctor, teacher, even a priest, who make more effort to explain and persuade rather than punish.
2------
He had the air of a doctor  , a teacher  , even a priest  , anxious to explain and persuade rather than to punish  .  
3------
**************************************************
 " Delam si skrbi zaradi tebe  , Winston  ,  " je rekel  ,  " ker si vreden skrbi  .  " 
1------
"I do worry about you you, Winston," he said, "because you worthy of concern."
2------
I am taking trouble with you  , Winston  , he said  , because you are worth trouble  .  
3------
**************************************************
 " Čisto dobro veš  , kaj je s tabo  .  " 
1------
"Quite well do you know what is wrong with you."
2------
You know perfectly well what is the matter with you  .  
3------
**************************************************
 " To veš že leta  , čeprav si se boril proti tej vednosti  .  " 
1------
"You know for years, even though I fought against that knowledge."
2------
You have known it for years  , though you have fought against the knowledge  .  
3------
**************************************************
 " Duševno si moten  .  " 
1------
"You mentally disturbed."
2------
You are mentally deranged  .  
3------
**************************************************
 " Trpiš za defektnim spominom  .  " 
1------
"Suffer for the defective memory."
2------
You suffer from a defective memory  .  
3------
**************************************************
 " Nezmožen si spominjati se resničnih dogodkov in prepričuješ se  , da se spominjaš drugih dogodkov  , ki se niso nikoli zgodili  .  " 
1------
"Unable to remember you and prepričuješ real events that you remember other events which never occurred."
2------
You are unable to remember real events and you persuade yourself that you remember other events which never happened  .  
3------
**************************************************
 " Na srečo je to ozdravljivo  .  " 
1------
"Fortunately, this ozdravljivo."
2------
Fortunately it is curable  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar se nisi zdravil  , ker tega nisi hotel  .  " 
1------
"Never you were not drugs, because you never wanted."
2------
You have never cured yourself of it  , because you did not choose to  .  
3------
**************************************************
 " To je bil majhen napor volje  , ki ga nisi bil pripravljen napraviti  .  " 
1------
"It was a small effort of will, which you were willing to make."
2------
There was a small effort of the will that you were not ready to make  .  
3------
**************************************************
 " Celo zdaj  , tega se dobro zavedam  , se oklepaš svoje bolezni pod vtisom  , da je vrlina  .  " 
1------
"Even now, this is well aware of their disease oklepaš be under the impression that it is a virtue."
2------
Even now  , I am well aware  , you are clinging to your disease under the impression that it is a virtue  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj vzemiva primer  .  " 
1------
"Now Let 's take an example."
2------
Now we will take an example  .  
3------
**************************************************
 " S katero silo se trenutno vojskuje Oceanija  ?  " 
1------
"By what power is currently fighting wars Oceania?"
2------
At this moment  , which power is Oceania at war with  ?  
3------
**************************************************
 " Ko so me aretirali  , je bila Oceanija v vojni z Eastazijo  .  " 
1------
"When I was arrested, Oceania was at war with Eastazijo."
2------
When I was arrested  , Oceania was at war with Eastasia  .  
3------
**************************************************
 " Z Eastazijo  .  " 
1------
"By Eastazijo."
2------
With Eastasia  .  
3------
**************************************************
 " Dobro  .  " 
1------
"Good."
2------
Good  .  
3------
**************************************************
 " In Oceanija je od nekdaj v vojni z Eastazijo  , ali ne  ?  " 
1------
"And Oceania has always been at war with Eastazijo, or not?"
2------
And Oceania has always been at war with Eastasia  , has it not  ?  
3------
**************************************************
Winston je zajel sapo  . 
1------
Winston took a deep breath.
2------
Winston drew in his breath  .  
3------
**************************************************
Odprl je usta  , da bi govoril  , pa nato ni spregovoril  . 
1------
He opened his mouth to speak, but then did not speak.
2------
He opened his mouth to speak and then did not speak  .  
3------
**************************************************
Ni mogel odtrgati oči s številčnice  . 
1------
He could not distract eyes from the dial.
2------
He could not take his eyes away from the dial  .  
3------
**************************************************
 " Resnico  , prosim  , Winston  .  " 
1------
"Truth, Sir, Winston."
2------
The truth  , please  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Tvojo resnico  .  " 
1------
"Your truth."
2------
Your truth  .  
3------
**************************************************
 " Povej mi  , kar misliš  , da se spominjaš  .  " 
1------
"Tell me what you think, remember that."
2------
Tell me what you think you remember  .  
3------
**************************************************
 " Spominjam se  , da komaj do tedna  , preden sem bil aretiran  , sploh nismo bili v vojni z Eastazijo  .  " 
1------
"I remember that until just weeks before I was arrested, we were all at war with Eastazijo."
2------
I remember that until only a week before I was arrested  , we were not at war with Eastasia at all  .  
3------
**************************************************
 " Bili smo v zavezništvu z njimi  .  " 
1------
"We were in alliance with them."
2------
We were in alliance with them  .  
3------
**************************************************
 " Vojna je bila proti Evraziji  .  " 
1------
"The war was against Eurasia."
2------
The war was against Eurasia  .  
3------
**************************************************
 " Ta je trajala štiri leta  .  " 
1------
"This lasted for four years."
2------
That had lasted for four years  .  
3------
**************************************************
 " Pred tem  -  " 
1------
"Before that - '
2------
Before that  -  
3------
**************************************************
O'Brien ga je ustavil z gibom roke  . 
1------
O'Brien stopped him with a hand gesture.
2------
O'Brien stopped him with a movement of the hand  .  
3------
**************************************************
 " Drug primer  ,  " je rekel  . 
1------
"Another example," he said.
2------
Another example  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Pred nekaj leti si bil v res zelo hudi zmoti  .  " 
1------
"A few years ago was really a very serious mistake."
2------
Some years ago you had a very serious delusion indeed  .  
3------
**************************************************
 " Verjel si  , da trije možje  , trije nekdanji člani Partije z imenom Jones  , Aaronson in Rutherford  - možje  , ki so bili usmrčeni zaradi izdajstva in sabotaže  , potem ko so opravili najpopolnejše mogoče priznanje  - niso bili krivi zločinov  , katerih so bili obtoženi  .  " 
1------
"You believed that three men, three former members of the Party by the name of Jones, Aaronson and Rutherford - men who were killed for treachery and sabotage after they made the fullest possible award - have been found guilty of crimes, which have been found guilty."
2------
You believed that three men  , three one-time Party members named Jones  , Aaronson  , and Rutherford men who were executed for treachery and sabotage after making the fullest possible confession  - were not guilty of the crimes they were charged with  .  
3------
**************************************************
 " Verjel si  , da si videl nesporen dokumentarni dokaz  , ki priča  , da so bile njihove izpovedi lažne  .  " 
1------
"You believed that you saw an undisputed documentary evidence showing that their confessions were false."
2------
You believed that you had seen unmistakable documentary evidence proving that their confessions were false  .  
3------
**************************************************
 " Bila je to neka fotografija  , o kateri si imel privid  .  " 
1------
"It was a certain photograph about which you had a vision."
2------
There was a certain photograph about which you had a hallucination  .  
3------
**************************************************
 " Verjel si  , da si jo res držal v svojih rokah  .  " 
1------
"You believed that you really held it in his hands."
2------
You believed that you had actually held it in your hands  .  
3------
**************************************************
 " Bila je približno takale fotografija  .  " 
1------
"Read as it was about photography."
2------
It was a photograph something like this  .  
3------
**************************************************
Pravokoten kot papirja se je prikazal med O'Brienovimi prsti  . 
1------
Rectangular paper as he appeared between O'Brien soil.
2------
An oblong slip of newspaper had appeared between O'Brien 's fingers  .  
3------
**************************************************
Pet sekund morda je bil v Winstonovem zornem kotu  . 
1------
Five seconds may have been in Winston zornem corner.
2------
For perhaps five seconds it was within the angle of Winston 's vision  .  
3------
**************************************************
Bila je tista fotografija Jonesa  , Aaronsona in Rutherford po naročilu Partije v New Yorku  , fotografija  , na katero je naletel pred enajstimi leti in jo nemudoma uničil  . 
1------
She is the photo Jones, Aaronson and Rutherford on behalf of the Party in New York, photography, which has attracted eleven years ago and promptly destroyed.
2------
It was another copy of the photograph of Jones  , Aaronson  , and Rutherford at the Party function in New York  , which he had chanced upon eleven years ago and promptly destroyed  .  
3------
**************************************************
Za trenutek le je bila pred njegovimi očmi  , nato je spet zginila iz zornega kota  . 
1------
For a moment only it was before his eyes, then disappeared again from the point of view.
2------
For only an instant it was before his eyes  , then it was out of sight again  .  
3------
**************************************************
Ampak videl jo je  , nedvomno jo je videl  ! 
1------
But seeing it, it is certainly seen!
2------
But he had seen it  , unquestionably he had seen it  !  
3------
**************************************************
Naredil je obupen  , smrten napor  , da bi osvobodil vrhnjo polovico telesa  . 
1------
He made a desperate, deadly effort to release the top half of the body.
2------
He made a desperate  , agonizing effort to wrench the top half of his body free  .  
3------
**************************************************
Nemogoče se je bilo premakniti tudi za centimeter v katerokoli smer  . 
1------
It was impossible to move inch in any direction.
2------
It was impossible to move so much as a centimetre in any direction  .  
3------
**************************************************
Za trenutek je celo pozabil številčnico  . 
1------
For a moment he even forgot to dial.
2------
For the moment he had even forgotten the dial  .  
3------
**************************************************
Vse  , kar si je želel  , je bilo znova držati fotografijo med prsti ali vsaj videti jo  . 
1------
Everything you wanted, it was again held a photo of your fingers, or at least see it.
2------
All he wanted was to hold the photograph in his fingers again  , or at least to see it  .  
3------
**************************************************
 " Obstaja  !  " je vzkliknil  . 
1------
"There!" He exclaimed.
2------
It exists  ! he cried  .  
3------
**************************************************
 " Ne  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"No," said O'Brien.
2------
No  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
Stopil je čez sobo  . 
1------
He walked across the room.
2------
He stepped across the room  .  
3------
**************************************************
Spominska odprtina je bila na nasprotni steni  . 
1------
Memorial opening was on the opposite wall.
2------
There was a memory hole in the opposite wall  .  
3------
**************************************************
O'Brien je dvignil rešetko  . 
1------
O'Brien lifted the grate.
2------
O'Brien lifted the grating  .  
3------
**************************************************
Neviden se je slabotni košček papirja zvrtinčil v toku toplega zraka in izginil v ognjenem plamenu  . 
1------
Invisible to the frail piece of paper swirled in a stream of hot air and disappeared into a flame of fire.
2------
Unseen  , the frail slip of paper was whirling away on the current of warm air  ; it was vanishing in a flash of flame  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je obrnil od stene  . 
1------
O'Brien turned to the wall.
2------
O'Brien turned away from the wall  .  
3------
**************************************************
 " Pepel  ,  " je rekel  . 
1------
"Ash," he said.
2------
Ashes  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Niti ne pepel  , ki bi ga bilo mogoče identificirati  .  " 
1------
"Neither ash, which could be identified."
2------
Not even identifiable ashes  .  
3------
**************************************************
 " Prah  .  " 
1------
"Dust."
2------
Dust  .  
3------
**************************************************
 " Ne obstaja  .  " 
1------
"None."
2------
It does not exist  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar je ni bilo  .  " 
1------
"Never has not been."
2------
It never existed  .  
3------
**************************************************
 " Pa je bila  !  " 
1------
"And it was!"
2------
But it did exist  !  
3------
**************************************************
 " Še zmerom je  !  " 
1------
"It always is!"
2------
It does exist  !  
3------
**************************************************
 " Živi v spominu  .  " 
1------
"He lives in his mind."
2------
It exists in memory  .  
3------
**************************************************
 " Spomnim se je  .  " 
1------
"I remember it."
2------
I remember it  .  
3------
**************************************************
 " Vi se je spomnite  .  " 
1------
"You remember it."
2------
You remember it  .  
3------
**************************************************
 " Jaz se je ne spomnim  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"I can not remember," said O'Brien.
2------
I do not remember it  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
Winstonu je srce upadlo  . 
1------
Winston's heart dropped.
2------
Winston 's heart sank  .  
3------
**************************************************
To je bilo dvomišljenje  . 
1------
This was dvomišljenje.
2------
That was doublethink  .  
3------
**************************************************
Imel je občutek smrtne nemoči  . 
1------
He had a sense of powerlessness of death.
2------
He had a feeling of deadly helplessness  .  
3------
**************************************************
Ko bi bil lahko prepričan  , da O'Brien laže  , bi ne bilo važno  . 
1------
When you could be sure that O'Brien be better, I would not be important.
2------
If he could have been certain that O'Brien was lying  , it would not have seemed to matter  .  
3------
**************************************************
Bilo pa je popolnoma mogoče  , da je O'Brien res pozabil na fotografijo  . 
1------
It is perfectly possible that O'Brien really forgot to photograph.
2------
But it was perfectly possible that O'Brien had really forgotten the photograph  .  
3------
**************************************************
In če je bilo tako  , potem bo tudi pozabil  , kako je zanikal  , da se je spominjal in pozabil akt pozabljenja  . 
1------
And if that were the case, then it will also forget how he denied that he remembered and forgotten act of oblivion.
2------
And if so  , then already he would have forgotten his denial of remembering it  , and forgotten the act of forgetting  .  
3------
**************************************************
Kako bi se mogel prepričati  , da je vse to le zvijača  ? 
1------
How he could make sure that all of this only trick?
2------
How could one be sure that it was simple trickery  ?  
3------
**************************************************
Morda se v zavesti res lahko izvrši ta blazni premik  : to je bila misel  , ki ga je porazila  . 
1------
It may be true in the mind may make this insane move: it was thought that it was defeated.
2------
Perhaps that lunatic dislocation in the mind could really happen  : that was the thought that defeated him  .  
3------
**************************************************
O'Brien ga je zamišljeno gledal od zgoraj navzdol  . 
1------
O'Brien watched him thoughtfully from top to bottom.
2------
O'Brien was looking down at him speculatively  .  
3------
**************************************************
Bolj kot kdaj je imel videz učitelja  , ki se muči s trmastim  , a obetajočim otrokom  . 
1------
More than ever he had the appearance of a teacher who is tortured with sturdy, a promising child.
2------
More than ever he had the air of a teacher taking pains with a wayward but promising child  .  
3------
**************************************************
 " Neka partijska parola obravnava oblast nad preteklostjo  ,  " je rekel  . 
1------
"Some might consider password batch of history," he said.
2------
There is a Party slogan dealing with the control of the past  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Ponovi jo  , prosim  .  " 
1------
"Repeat it, please."
2------
Repeat it  , if you please  .  
3------
**************************************************
 " Kdor obvladuje preteklost  , obvladuje prihodnost  ; kdor obvladuje sedanjost  , obvladuje preteklost  ,  " je pokorno ponovil Winston  . 
1------
"Whoever controls the past, controls the future, who controls the present, controls the past," repeated Winston is obedient.
2------
Who controls the past controls the future  : who controls the present controls the past  , repeated Winston obediently  .  
3------
**************************************************
 " Kdor obvladuje sedanjost  , obvladuje preteklost  ,  " je rekel O'Brien  , kimajoč v počasnem pritrjevanju  . 
1------
"He who controls the present, controls the past," said O'Brien, nodding in a slow fitting.
2------
Who controls the present controls the past  , said O'Brien  , nodding his head with slow approval  .  
3------
**************************************************
 " Ali ima po tvojem mnenju  , Winston  , preteklost realno eksistenco  ?  " 
1------
"Do you think the, Winston and the past real existence?"
2------
Is it your opinion  , Winston  , that the past has real existence  ?  
3------
**************************************************
Spet se je na Winstona spustil občutek nemoči  . 
1------
Once again the feeling of helplessness descended Winston.
2------
Again the feeling of helplessness descended upon Winston  .  
3------
**************************************************
Njegove oči so poletele k številčnici  . 
1------
His eyes fly to the dial.
2------
His eyes flitted towards the dial  .  
3------
**************************************************
Ne le  , da ni vedel  , ali je  " da  " ali  " ne  " odgovor  , ki ga bo rešil pred bolečino  ; celo tega ni vedel  , za kateri odgovor misli  , da je pravi  . 
1------
Not only that he did not know whether "yes" or "no" answer that will save you from pain, even that did not know the answer for what he thinks is right.
2------
He not only did not know whether yes or no was the answer that would save him from pain  ; he did not even know which answer he believed to be the true one  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je rahlo nasmejal  . 
1------
O'Brien smiled slightly.
2------
O'Brien smiled faintly  .  
3------
**************************************************
 " Ti nisi metafizik  , Winston  ,  " je rekel  . 
1------
"You're not a metaphysician, Winston," he said.
2------
You are no metaphysician  , Winston  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Do tega trenutka nisi nikdar razmišljal  , kaj pojmujemo z eksistenco  .  " 
1------
"Until that moment you never thought anything seen in existence."
2------
Until this moment you had never considered what is meant by existence  .  
3------
**************************************************
 " Zastavil bom natančneje  .  " 
1------
"I specifically asked."
2------
I will put it more precisely  .  
3------
**************************************************
 " Ali preteklost obstaja konkretno  , v prostoru  ?  " 
1------
"Does the past exist concretely, in space?"
2------
Does the past exist concretely  , in space  ?  
3------
**************************************************
 " Ali je kje kraj  , svet trdnih predmetov  , kjer se preteklost še dogaja  ?  " 
1------
"Is there a place, a world of solid objects, where history is happening?"
2------
Is there somewhere or other a place  , a world of solid objects  , where the past is still happening  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  .  " 
1------
"Yes."
2------
No  .  
3------
**************************************************
 " Kje pa potem preteklost obstaja  , če sploh  ?  " 
1------
"Where then is the past, if at all?"
2------
Then where does the past exist  , if at all  ?  
3------
**************************************************
 " V dokumentih  .  " 
1------
"In the documents."
2------
In records  .  
3------
**************************************************
 " Zapisana je  .  " 
1------
"It is asserted."
2------
It is written down  .  
3------
**************************************************
 " V dokumentih  .  " 
1------
"In the documents."
2------
In records  .  
3------
**************************************************
 " In  -  ?  " 
1------
"And -?"
2------
And  -  ?  
3------
**************************************************
 " V zavesti  .  " 
1------
"In the consciousness."
2------
In the mind  .  
3------
**************************************************
 " V človeških spominih  .  " 
1------
"In human memories."
2------
In human memories  .  
3------
**************************************************
 " V spominu  .  " 
1------
"In his mind."
2------
In memory  .  
3------
**************************************************
 " No  , dobro torej  .  " 
1------
"Well, good then."
2------
Very well  , then  .  
3------
**************************************************
 " Mi  , Partija  , obvladujemo vse dokumente in obvladujemo vse spomine  .  " 
1------
"We, the lot, all documents are managed and handled all the memories."
2------
We  , the Party  , control all records  , and we control all memories  .  
3------
**************************************************
 " Potem obvladujemo preteklost  , mar ne  ?  " 
1------
"After we master the past, is not it?"
2------
Then we control the past  , do we not  ?  
3------
**************************************************
 " Ampak kako lahko preprečite ljudem  , da bi se nehali spominjati  ?  " 
1------
"But how can I prevent people need to stop remembering?"
2------
But how can you stop people remembering things  ?  
3------
**************************************************
je zavpil Winston  , spet za trenutek pozabljajoč številčnico  . 
1------
Winston cried, forgetting for a moment again dial.
2------
cried Winston again momentarily forgetting the dial  .  
3------
**************************************************
 " To je nehoteno  .  " 
1------
"This is accidental."
2------
It is involuntary  .  
3------
**************************************************
 " To je zunaj človeka  .  " 
1------
"This is an outside man."
2------
It is outside oneself  .  
3------
**************************************************
 " Kako obvladujete spomin  ?  " 
1------
"How controlling your memory?"
2------
How can you control memory  ?  
3------
**************************************************
 " Mojega niste obvladali  !  " 
1------
"My master did not!"
2------
You have not controlled mine  !  
3------
**************************************************
O'Brienovo vedenje je spet postalo strogo  . 
1------
O'Brienovo behavior again became strictly.
2------
O'Brien 's manner grew stern again  .  
3------
**************************************************
Položil je roko na številčnico  . 
1------
He put his hand on the dial.
2------
He laid his hand on the dial  .  
3------
**************************************************
 " Nasprotno  ,  " je rekel  ,  " ti ga nisi obvladoval  .  " 
1------
"On the contrary," he said, "you did not dominate you."
2------
On the contrary  , he said  , you have not controlled it  .  
3------
**************************************************
 " To je tisto  , kar te je pripeljalo sem  .  " 
1------
"This is what brings you here."
2------
That is what has brought you here  .  
3------
**************************************************
 " Tu si  , ker nisi uspel v ponižnosti  , v samodisciplini  .  " 
1------
"Here you are, because you did not succeed in humility, in self-discipline."
2------
You are here because you have failed in humility  , in self-discipline  .  
3------
**************************************************
 " Nisi se hotel ukloniti  , kar je cena za duševno zdravje  .  " 
1------
"You wanted to give way, what is the price of mental health."
2------
You would not make the act of submission which is the price of sanity  .  
3------
**************************************************
 " Raje si bil norec  , manjšina  , ki jo predstavlja en sam proti vsem  .  " 
1------
"I'd rather you were a lunatic, a minority, represented by a single against all."
2------
You preferred to be a lunatic  , a minority of one  .  
3------
**************************************************
 " Samo discipliniran razum lahko vidi stvarnost  , Winston  .  " 
1------
"Only the disciplined mind can see reality, Winston."
2------
Only the disciplined mind can see reality  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Ti meniš  , da je stvarnost nekaj objektivnega  , zunanjega  , kar obstaja samo po sebi  .  " 
1------
"You think that reality is something objective, external, which is self-explanatory."
2------
You believe that reality is something objective  , external  , existing in its own right  .  
3------
**************************************************
 " Meniš tudi  , da je narava stvarnosti samoumevna  .  " 
1------
"Do you think also that the nature of reality is self-evident."
2------
You also believe that the nature of reality is self-evident  .  
3------
**************************************************
 " Kadar slepiš sam sebe  , da nekaj domnevaš  , da vsak drug vidi isto stvar kot ti  .  " 
1------
"When slepiš ones domnevaš something that every one sees the same thing as you."
2------
When you delude yourself into thinking that you see something  , you assume that everyone else sees the same thing as you  .  
3------
**************************************************
 " Ampak jaz ti pravim  , Winston  , da stvarnost ni zunanja  .  " 
1------
"But I say to you, Winston, that reality is not external."
2------
But I tell you  , Winston  , that reality is not external  .  
3------
**************************************************
 " Stvarnost obstaja v človekovi zavesti in nikjer drugod  .  " 
1------
"The reality exists in human consciousness, and nowhere else."
2------
Reality exists in the human mind  , and nowhere else  .  
3------
**************************************************
 " In ne v individualni zavesti  , ki se lahko moti  , v vsakem primeru pa hitro propade  ; samo v zavesti Partije  , ki je kolektivna in nesmrtna  .  " 
1------
"And not in the individual consciousness that may interfere, in any case, fail fast, only in the mind of the Party, which is collective and immortal."
2------
Not in the individual mind  , which can make mistakes  , and in any case soon perishes  : only in the mind of the Party  , which is collective and immortal  .  
3------
**************************************************
 " Karkoli ima Partija za resnico  , je resnica  .  " 
1------
"Whatever a lot of truth is the truth."
2------
Whatever the Party holds to be the truth  , is truth  .  
3------
**************************************************
 " Nemogoče je videti stvarnost  , razen če jo gledaš skoz oči Partije  .  " 
1------
"It is impossible to see reality, unless you watch it through the eyes of the Party."
2------
It is impossible to see reality except by looking through the eyes of the Party  .  
3------
**************************************************
 " To je dejstvo  , ki se ga moraš znova naučiti  , Winston  .  " 
1------
"This is a fact that you have to re-learn it, Winston."
2------
That is the fact that you have got to relearn  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Zahteva pa od tebe samouničenje  , napor volje  .  " 
1------
"The request is self-destruction from you the effort of will."
2------
It needs an act of self-destruction  , an effort of the will  .  
3------
**************************************************
 " Ponižati se moraš  , preden lahko duševno ozdraviš  .  " 
1------
"You have humility before they can cure mental."
2------
You must humble yourself before you can become sane  .  
3------
**************************************************
Za nekaj trenutkov je premolknil  , kot bi dovoljeval  , da se to  , kar je govoril  , usede  . 
1------
For a moment he paused, as if allowed to do what he said, sit down.
2------
He paused for a few moments  , as though to allow what he had been saying to sink in  .  
3------
**************************************************
 " Ali se spomniš  , da si zapisal v dnevnik  ,  " Svoboda pomeni svobodo reči  , da je dva in dva štiri  ?  "  " 
1------
"Do you remember that you wrote in the diary," Freedom means freedom to say that two and two is four? ""
2------
Do you remember  , he went on  , writing in your diary  , Freedom is the freedom to say that two plus two make four  ?  
3------
**************************************************
 " Da  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Yes," said Winston.
2------
Yes  , said Winston  .  
3------
**************************************************
O'Brien je iztegnil kvišku levico  , s hrbtom proti Winstonu  , s skritim palcem in z iztegnjenimi štirimi prsti  . 
1------
O'Brien was left stretched upwards, with his back to Winston, a hidden thumb and four fingers outstretched.
2------
O'Brien held up his left hand  , its back towards Winston  , with the thumb hidden and the four fingers extended  .  
3------
**************************************************
 " Koliko prstov stegujem Winston  ?  " 
1------
'How many fingers, Winston stegujem? "
2------
How many fingers am I holding up  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  .  " 
1------
"Four."
2------
Four  .  
3------
**************************************************
 " In če Partija reče  , da to ni štiri  , ampak pet  - koliko potem  ?  " 
1------
"And if the lot said that this is not four but five - then how many?"
2------
And if the Party says that it is not four but five  - then how many  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  .  " 
1------
"Four."
2------
Four  .  
3------
**************************************************
Beseda se je končala v hlipanju od bolečine  . 
1------
The word ended in hlipanju of pain.
2------
The word ended in a gasp of pain  .  
3------
**************************************************
Igla na številčnici se je pognala do petinpetdeset  . 
1------
The needle on the dial until the fifty-dived.
2------
The needle of the dial had shot up to fifty-five  .  
3------
**************************************************
Winstona je oblil znoj po vsem telesu  . 
1------
Winston is a sweat patch throughout the body.
2------
The sweat had sprung out all over Winston 's body  .  
3------
**************************************************
Zrak mu je vdiral v pljuča in spet uhajal v globokih vzdihih  , ki jih tudi s stiskanjem zob ni mogel ustaviti  . 
1------
The air in his lungs and vdiral escaping again in the deep sighs, by pressing the teeth could not stop.
2------
The air tore into his lungs and issued again in deep groans which even by clenching his teeth he could not stop  .  
3------
**************************************************
O'Brien ga je opazoval  , še vedno z iztegnjenimi štirimi prsti  . 
1------
O'Brien watched him, still with four outstretched fingers.
2------
O'Brien watched him  , the four fingers still extended  .  
3------
**************************************************
Povlekel je vzvod nazaj  . 
1------
Pull the lever back.
2------
He drew back the lever  .  
3------
**************************************************
Tokrat je bila bolečina le rahlo olajšana  . 
1------
This time the pain was only slightly easier.
2------
This time the pain was only slightly eased  .  
3------
**************************************************
 " Koliko prstov  , Winston  ?  " 
1------
"How many fingers, Winston?"
2------
How many fingers  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  .  " 
1------
"Four."
2------
Four  .  
3------
**************************************************
Igla se je vzpela do šestdeset  . 
1------
The needle, the climb up to sixty.
2------
The needle went up to sixty  .  
3------
**************************************************
 " Koliko prstov  , Winston  ?  " 
1------
"How many fingers, Winston?"
2------
How many fingers  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  !  " 
1------
"Four!"
2------
Four  !  
3------
**************************************************
 " Štiri  !  " 
1------
"Four!"
2------
Four  !  
3------
**************************************************
 " Kaj naj drugega rečem  ?  " 
1------
"What I say to another?"
2------
What else can I say  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  !  " 
1------
"Four!"
2------
Four  !  
3------
**************************************************
Igla se je morala spet dvigniti  , pa ni gledal nanjo  . 
1------
The needle had to be raised again, he did not watch it.
2------
The needle must have risen again  , but he did not look at it  .  
3------
**************************************************
Težek  , resen obraz in štirje prsti so izpolnjevali njegovo zorno polje  . 
1------
Heavy, serious face and four fingers were in response to blasting his field.
2------
The heavy  , stern face and the four fingers filled his vision  .  
3------
**************************************************
Prsti so mu stali pred očmi  , kot stebri  , velikanski  , zabrisani in dozdevno trepetajoči  , a nesporno štirje  . 
1------
Fingers in front of him stood as pillars, enormous, seemingly blurred and trembling, a disputed four.
2------
The fingers stood up before his eyes like pillars  , enormous  , blurry  , and seeming to vibrate  , but unmistakably four  .  
3------
**************************************************
 " Koliko prstov  , Winston  ?  " 
1------
"How many fingers, Winston?"
2------
How many fingers  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  !  " 
1------
"Four!"
2------
Four  !  
3------
**************************************************
 " Nehajte  , nehajte  !  " 
1------
"Stop, stop!"
2------
Stop it  , stop it  !  
3------
**************************************************
 " Kako lahko nadaljujete  ?  " 
1------
"How can we continue?"
2------
How can you go on  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  !  " 
1------
"Four!"
2------
Four  !  
3------
**************************************************
 " Štiri  !  " 
1------
"Four!"
2------
Four  !  
3------
**************************************************
 " Koliko prstov  , Winston  ?  " 
1------
"How many fingers, Winston?"
2------
How many fingers  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Pet  !  " 
1------
"Five!"
2------
Five  !  
3------
**************************************************
 " Pet  !  " 
1------
"Five!"
2------
Five  !  
3------
**************************************************
 " Pet  !  " 
1------
"Five!"
2------
Five  !  
3------
**************************************************
 " Ne  , Winston  , nič ne pomaga  .  " 
1------
'No, Winston, nothing helps. "
2------
No  , Winston  , that is no use  .  
3------
**************************************************
 " Ti lažeš  .  " 
1------
"You're lying."
2------
You are lying  .  
3------
**************************************************
 " Še vedno misliš  , da so štirje  .  " 
1------
"I still think that there are four."
2------
You still think there are four  .  
3------
**************************************************
 " Koliko prstov  , prosim  ?  " 
1------
"How many fingers, please?"
2------
How many fingers  , please  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  !  " 
1------
"Four!"
2------
Four  !  
3------
**************************************************
 " Pet  !  " 
1------
"Five!"
2------
Five  !  
3------
**************************************************
 " Štiri  !  " 
1------
"Four!"
2------
Four  !  
3------
**************************************************
 " Karkoli hočete  .  " 
1------
"Whatever you want."
2------
Anything you like  .  
3------
**************************************************
 " Samo nehajte  , ustavite bolečino  !  " 
1------
"Just stop, stop the pain!"
2------
Only stop it  , stop the pain  !  
3------
**************************************************
Nenadoma je sedel pokonci z O'Brienovo roko okrog ramen  . 
1------
Suddenly he sat upright with O'Brienovo arm about her shoulders.
2------
Abruptly he was sitting up with O'Brien 's arm round his shoulders  .  
3------
**************************************************
Morda je za nekaj sekund izgubil zavest  . 
1------
Maybe for a few seconds lost consciousness.
2------
He had perhaps lost consciousness for a few seconds  .  
3------
**************************************************
Vezi  , ki so potiskale njegovo telo navzdol  , so se zrahljale  . 
1------
Ties, which have forced his body down were loosened.
2------
The bonds that had held his body down were loosened  .  
3------
**************************************************
Bilo mu je zelo hladno  , neobrzdano je drgetal  , zobje so mu šklepetali  , solze so se mu kotalile po licih  . 
1------
He was very cold, the unbridled shivering, teeth šklepetali him, his tears roll down her face.
2------
He felt very cold  , he was shaking uncontrollably  , his teeth were chattering  , the tears were rolling down his cheeks  .  
3------
**************************************************
Za trenutek se je kot otrok oklepal O'Briena  , čudno potolažen od težke roke okrog ramen  . 
1------
For a moment it was as a child clung to O'Brien, strangely comforted of heavy arms around her shoulders.
2------
For a moment he clung to O'Brien like a baby  , curiously comforted by the heavy arm round his shoulders  .  
3------
**************************************************
Imel je občutek  , da je O'Brien njegov zaščitnik  , da je bila bolečina nekaj  , kar je prišlo od zunaj  , iz nekega drugega vira  , in da je O'Brien tisti  , ki ga bo rešil pred njo  . 
1------
He had the feeling that O'Brien was his protector, that pain was something that came from outside, from some other source, and that O'Brien is one who will save him from it.
2------
He had the feeling that O'Brien was his protector  , that the pain was something that came from outside  , from some other source  , and that it was O'Brien who would save him from it  .  
3------
**************************************************
 " Počasen učenec si  , Winston  ,  " je rekel O'Brien blago  . 
1------
"Slow learner you, Winston," O'Brien said goods.
2------
You are a slow learner  , Winston  , said O'Brien gently  .  
3------
**************************************************
 " Kako naj si pomagam  ?  " 
1------
"How can we help you?"
2------
How can I help it  ?  
3------
**************************************************
je ihtel  . 
1------
sobbed.
2------
he blubbered  .  
3------
**************************************************
 " Kako naj si pomagam  , če vidim  , kar imam pred očmi  ?  " 
1------
"How can I help you, if I see what I have in mind?"
2------
How can I help seeing what is in front of my eyes  ?  
3------
**************************************************
 " Dva in dva je štiri  .  " 
1------
"Two and two is four."
2------
Two and two are four  .  
3------
**************************************************
 " Včasih  , Winston  .  " 
1------
"Sometimes, Winston."
2------
Sometimes  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Včasih je pa pet  .  " 
1------
"Sometimes, five."
2------
Sometimes they are five  .  
3------
**************************************************
 " Včasih je tri  .  " 
1------
"Sometimes three."
2------
Sometimes they are three  .  
3------
**************************************************
 " Včasih pa vse hkrati  .  " 
1------
"Sometimes all at once."
2------
Sometimes they are all of them at once  .  
3------
**************************************************
 " Bolj se moraš potruditi  .  " 
1------
"The more you have to work hard."
2------
You must try harder  .  
3------
**************************************************
 " Ni lahko duševno ozdraveti  .  " 
1------
"There may be mentally recover."
2------
It is not easy to become sane  .  
3------
**************************************************
Položil je Winstona na posteljo  . 
1------
He lay on the bed Winston.
2------
He laid Winston down on the bed  .  
3------
**************************************************
Prijem na udih je znova zagrabil  , a bolečina je upadla in drhtenje je ponehalo ter ga pustilo le šibkega in prezeblega  . 
1------
Grasp the limb is bitten again, but the pain has decreased and the ponehalo tremor and left him weak and prezeblega only.
2------
The grip of his limbs tightened again  , but the pain had ebbed away and the trembling had stopped  , leaving him merely weak and cold  .  
3------
**************************************************
O'Brien je z glavo pomignil možu v belem plašču  , ki je med vso proceduro nepremično stal  . 
1------
O'Brien motioned with his head man in the white coat, which is stationary during the whole procedure cost.
2------
O'Brien motioned with his head to the man in the white coat  , who had stood immobile throughout the proceedings  .  
3------
**************************************************
Mož v belem plašču se je sklonil in od blizu pogledal v Winstonove oči  , potipal pulz  , položil uho na prsni koš  , potrkal tu pa tam  ; potem je pokimal O'Brienu  . 
1------
The man in the white coat bent down and looked closely into Winston eyes potipal pulse, put your ear to the chest, tapped here and there, then he nodded to O'Brien.
2------
The man in the white coat bent down and looked closely into Winston 's eyes  , felt his pulse  , laid an ear against his chest  , tapped here and there  , then he nodded to O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Znova  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"Again," O'Brien said.
2------
Again  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
Bolečina je spet pritekla v Winstonovo telo  . 
1------
The pain ran again in the body of Winston.
2------
The pain flowed into Winston 's body  .  
3------
**************************************************
Igla je morala biti na sedemdeset  , petinsedemdeset  . 
1------
The needle had to be at seventy, seventy-five.
2------
The needle must be at seventy  , seventy-five  .  
3------
**************************************************
Tokrat je zaprl oči  . 
1------
This time he closed his eyes.
2------
He had shut his eyes this time  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da so prsti še tam  , in še vedno štirje  . 
1------
He knew that the soil there, and still four.
2------
He knew that the fingers were still there  , and still four  .  
3------
**************************************************
Važno je bilo samo to  , da nekako ostane živ  , dokler krč ne mine  . 
1------
Only important thing was that somehow remain alive until the spasm has resolved.
2------
All that mattered was somehow to stay alive until the spasm was over  .  
3------
**************************************************
Prenehal je opažati  , ali kriči ali ne  . 
1------
He stopped to notice, or screaming or not.
2------
He had ceased to notice whether he was crying out or not  .  
3------
**************************************************
Bolečina se je spet zmanjšala  . 
1------
Pain was reversed.
2------
The pain lessened again  .  
3------
**************************************************
Odprl je oči  . 
1------
He opened his eyes.
2------
He opened his eyes  .  
3------
**************************************************
O'Brien je potegnil vzvod nazaj  . 
1------
O'Brien pulled the lever back.
2------
O'Brien had drawn back the lever  .  
3------
**************************************************
 " Koliko prstov  , Winston  ?  " 
1------
"How many fingers, Winston?"
2------
How many fingers  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Štiri  .  " 
1------
"Four."
2------
Four  .  
3------
**************************************************
 " Mislim  , da so štirje  .  " 
1------
"I think there are four."
2------
I suppose there are four  .  
3------
**************************************************
 " Videl bi jih pet  , če bi mogel  .  " 
1------
"I saw them five, if I could."
2------
I would see five if I could  .  
3------
**************************************************
 " Poskušam jih videti pet  .  " 
1------
'I'm trying to see five. "
2------
I am trying to see five  .  
3------
**************************************************
 " Kaj si želiš  : prepričati me  , da jih vidiš pet ali jih zares videti  ?  " 
1------
"What we want: to convince me that you see five, or really look like?"
2------
Which do you wish  : to persuade me that you see five  , or really to see them  ?  
3------
**************************************************
 " Zares videti  .  " 
1------
"I really see it."
2------
Really to see them  .  
3------
**************************************************
 " Znova  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"Again," O'Brien said.
2------
Again  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
Morda je bila igla pri osemdeset  - devetdeset  . 
1------
Maybe it was the needle in the eighty - ninety.
2------
Perhaps the needle was eighty  - ninety  .  
3------
**************************************************
Winston se je lahko le v presledkih spomnil  , zakaj ta bolečina  . 
1------
Winston only intermittently remembered for this pain.
2------
Winston could not intermittently remember why the pain was happening  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da se za stisnjenimi vekami gozd prstov giblje v nekakšnem plesu  , se prepleta in razpleta  , izginja drug za drugim in spet pojavlja  . 
1------
It seemed to him that the forest eyelids clenched fingers moving in a kind of dance mixes and unfolding, disappearance of one after the other and appearing again.
2------
Behind his screwed-up eyelids a forest of fingers seemed to be moving in a sort of dance  , weaving in and out  , disappearing behind one another and reappearing again  .  
3------
**************************************************
Skušal jih je prešteti  , ni se spominjal  , zakaj  . 
1------
They tried to count, not remembering why.
2------
He was trying to count them  , he could not remember why  .  
3------
**************************************************
Vedel je le  , da jih je nemogoče prešteti  , in sicer zaradi nekakšne skrivnostne istosti med pet in štiri  . 
1------
He knew only that it is impossible to count because of the mysterious kind of sameness between five and four.
2------
He knew only that it was impossible to count them  , and that this was somehow due to the mysterious identity between five and four  .  
3------
**************************************************
Bolečina je spet zamrla  . 
1------
The pain died away again.
2------
The pain died down again  .  
3------
**************************************************
Ko je odprl oči  , je ugotovil  , da še vedno vidi isto stvar  . 
1------
When he opened his eyes, he realized that it still sees the same thing.
2------
When he opened his eyes it was to find that he was still seeing the same thing  .  
3------
**************************************************
Nešteto prstov je še vedno  , kot premikajoča se drevesa  , teklo mimo njega v vseh smereh  , se križalo in razpletalo  . 
1------
Countless finger is still as moving trees, ran past him in all directions, and the križalo razpletalo.
2------
Innumerable fingers  , like moving trees  , were still streaming past in either direction  , crossing and recrossing  .  
3------
**************************************************
Spet je zaprl oči  . 
1------
Closed his eyes again.
2------
He shut his eyes again  .  
3------
**************************************************
 " Koliko prstov stegujem  , Winston  ?  " 
1------
"How many fingers stegujem, Winston?"
2------
How many fingers am I holding up  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Ne vem  .  " 
1------
"I do not know."
2------
I don't know  .  
3------
**************************************************
 " Ne vem  .  " 
1------
"I do not know."
2------
I don't know  .  
3------
**************************************************
 " Ubili me boste  , če to spet storite  .  " 
1------
"You will kill me if you do again."
2------
You will kill me if you do that again  .  
3------
**************************************************
 " Štiri  , pet  , šest  - res ne vem  .  " 
1------
"Four, five, six - I do not know."
2------
Four  , five  , six  - in all honesty I don't know  .  
3------
**************************************************
 " Bolje  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"Better," said O'Brien.
2------
Better  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
Igla je zdrsnila v Winstonovo roko  . 
1------
The needle slid into Winston hand.
2------
A needle slid into Winston 's arm  .  
3------
**************************************************
Skoraj isti hip se mu je po vsem telesu razširila blažena  , zdravilna toplota  . 
1------
Almost the same moment he spread throughout the body blissful, healing warmth.
2------
Almost in the same instant a blissful  , healing warmth spread all through his body  .  
3------
**************************************************
Bolečina je bila že na pol pozabljena  . 
1------
The pain was already half-forgotten.
2------
The pain was already half-forgotten  .  
3------
**************************************************
Odprl je oči in se hvaležno ozrl k O'Brienu  . 
1------
He opened his eyes and looked gratefully to O'Brien.
2------
He opened his eyes and looked up gratefully at O'Brien  .  
3------
**************************************************
Ob pogledu na težki  , razorani obraz  , tako grd in tako inteligenten  , je občutil silno ganjenost v srcu  . 
1------
Looking at the heavy, sinister face, so ugly and so intelligent, he felt tremendous emotion in his heart.
2------
At sight of the heavy  , lined face  , so ugly and so intelligent  , his heart seemed to turn over  .  
3------
**************************************************
Če bi se lahko premaknil  , bi iztegnil roko in jo položil na O'Brienovo ramo  . 
1------
If you can move, it stretched out his hand and put it on O'Brienovo shoulder.
2------
If he could have moved he would have stretched out a hand and laid it on O'Brien arm  .  
3------
**************************************************
Nikoli ga ni ljubil bolj globoko kot ta hip  , pa ne le zato  , ker je ustavil bolečino  . 
1------
Never is it more deeply loved than at this moment, and not only because it stopped the pain.
2------
He had never loved him so deeply as at this moment  , and not merely because he had stopped the pain  .  
3------
**************************************************
Stari občutek  , da navsezadnje ni važno  , ali je O'Brien prijatelj ali sovražnik  , se je povrnil  . 
1------
The old feeling that ultimately does not matter whether O'Brien was a friend or enemy, it has recovered.
2------
The old feeling  , that it bottom it did not matter whether O'Brien was a friend or an enemy  , had come back  .  
3------
**************************************************
O'Brien je bil zanj človek  , s katerim je mogoče govoriti  . 
1------
O'Brien it was a man with whom one can speak.
2------
O'Brien was a person who could be talked to  .  
3------
**************************************************
Morda si človek ne želi biti toliko ljubljen kot razumljen  . 
1------
Perhaps a man wants to be loved as much as understood.
2------
Perhaps one did not want to be loved so much as to be understood  .  
3------
**************************************************
O'Brien ga je mučil do roba blaznosti in prav kmalu  , to je bilo gotovo  , ga bo poslal v smrt  . 
1------
O'Brien is torturing him to the edge of insanity and soon, this was certainly send him to death.
2------
O'Brien had tortured him to the edge of lunacy  , and in a little while  , it was certain  , he would send him to his death  .  
3------
**************************************************
Pa to ni bilo važno  . 
1------
Well, it did not matter.
2------
It made no difference  .  
3------
**************************************************
O'Brien ga je gledal navzdol z izrazom  , ki je vzbujal misel  , da je morda tudi njega obšla ista misel  . 
1------
O'Brien looked down by the expression that gave rise to the idea that it may also circumvent the same thought.
2------
O'Brien was looking down at him with an expression which suggested that the same thought might be in his own mind  .  
3------
**************************************************
Ko je spregovoril  , je bil zvok njegovega glasu lahkoten in pogovoren  . 
1------
When he spoke, the sound of his voice was light and conversational.
2------
When he spoke it was in an easy  , conversational tone  .  
3------
**************************************************
 " Ali veš  , kje si  , Winston  ?  " 
1------
"Do you know where you are, Winston?"
2------
Do you know where you are  , Winston  ?  
3------
**************************************************
je rekel  . 
1------
he said.
2------
he said  .  
3------
**************************************************
 " Ne vem  .  " 
1------
"I do not know."
2------
I don't know  .  
3------
**************************************************
 " Lahko pa uganem  .  " 
1------
"You can guess."
2------
I can guess  .  
3------
**************************************************
 " V Ministrstvu ljubezni  .  " 
1------
"The Ministry of Love."
2------
In the Ministry of Love  .  
3------
**************************************************
 " Ali veš  , koliko časa si že tu  ?  " 
1------
"Do you know how long you been here?"
2------
Do you know how long you have been here  ?  
3------
**************************************************
 " Ne vem  .  " 
1------
"I do not know."
2------
I don't know  .  
3------
**************************************************
 " Dneve  , tedne  , mesece  ,  - mislim  , da mesece  .  " 
1------
"The days, weeks, months - I think the months."
2------
Days  , weeks  , months  - I think it is months  .  
3------
**************************************************
 " In zakaj  , si predstavljaš  , pripeljemo ljudi na ta kraj  ?  " 
1------
"And why, you imagine, bring people to this place?"
2------
And why do you imagine that we bring people to this place  ?  
3------
**************************************************
 " Da jih pripravite do priznanja  .  " 
1------
"To prepare them for recognition."
2------
To make them confess  .  
3------
**************************************************
 " Ne  , ni to razlog  .  " 
1------
"No, not the cause."
2------
No  , that is not the reason  .  
3------
**************************************************
 " Poskusi znova  .  " 
1------
"Try again."
2------
Try again  .  
3------
**************************************************
 " Da jih kaznujete  .  " 
1------
"To punish them."
2------
To punish them  .  
3------
**************************************************
 " Ne  !  " je vzkliknil O'Brien  . 
1------
"No!" Exclaimed O'Brien.
2------
No  ! exclaimed O'Brien  .  
3------
**************************************************
Njegov glas se je nenavadno spremenil in obraz mu je nenadoma postal strog in živahen  . 
1------
His voice was strange and his face changed suddenly become tight and lively.
2------
His voice had changed extraordinarily  , and his face had suddenly become both stern and animated  .  
3------
**************************************************
 " Ne  !  " 
1------
"No!"
2------
No  !  
3------
**************************************************
 " Ne samo zato  , da bi ti izvlekli priznanje  , pa tudi ne  , da bi te kaznovali  .  " 
1------
"Not only so, in order to get out of recognition, nor that this punishment."
2------
Not merely to extract your confession  , not to punish you  .  
3------
**************************************************
 " Naj ti povem  , zakaj smo te pripeljali sem  ?  " 
1------
"Let me tell you why we have brought you here?"
2------
Shall I tell you why we have brought you here  ?  
3------
**************************************************
 " Da te ozdravimo  !  " 
1------
"To heal this!"
2------
To cure you  !  
3------
**************************************************
 " Da te napravimo duševno zdravega  !  " 
1------
"In this device sane!"
2------
To make you sane  !  
3------
**************************************************
 " Bi hotel razumeti  , Winston  , da nihče  , ki ga pripeljemo sem  , nikdar ne pride iz naših rok neozdravljen  ?  " 
1------
"I wanted to understand, Winston, that no one who bring it I never come out of our hands neozdravljen?"
2------
Will you understand  , Winston  , that no one whom we bring to this place ever leaves our hands uncured  ?  
3------
**************************************************
 " Ne zanimajo nas tisti bedasti prekrški  , ki si jih zagrešil  .  " 
1------
"We are not that stupid offenses that you committed."
2------
We are not interested in those stupid crimes that you have committed  .  
3------
**************************************************
 " Partije ne zanima očitno dejanje  ; misel je vse česar nam je mar  .  " 
1------
"The lots clearly are not interested in action, thought which is all we care."
2------
The Party is not interested in the overt act  : the thought is all we care about  .  
3------
**************************************************
 " Mi ne samo  , da svoje sovražnike uničujemo  , temveč jih spreminjamo  .  " 
1------
"We not only destroy their enemies, but they are changing."
2------
We do not merely destroy our enemies  , we change them  .  
3------
**************************************************
 " Ali razumeš  , kaj mislim s tem  ?  " 
1------
"Do you understand what I mean by that?"
2------
Do you understand what I mean by that  ?  
3------
**************************************************
Sklanjal se je nad Winstona  . 
1------
Was bent over Winston.
2------
He was bending over Winston  .  
3------
**************************************************
Njegov obraz je bil zaradi bližine videti velikanski in ostudno grd  , ker ga je gledal od spodaj  . 
1------
His face was due to the proximity of a huge and hideous looking ugly, because he was watched from below.
2------
His face looked enormous because of its nearness  , and hideously ugly because it was seen from below  .  
3------
**************************************************
Vrh tega je bil nabit z nekakšno zanesenostjo  , blazno zaverovanostjo  . 
1------
Besides, he was charged with a kind zanesenostjo, zaverovanostjo mad.
2------
Moreover it was filled with a sort of exaltation  , a lunatic intensity  .  
3------
**************************************************
Winstonu se je znova stisnilo srce  . 
1------
Winston heart crushed again.
2------
Again Winston 's heart shrank  .  
3------
**************************************************
Ko bi bil mogel  , bi se bil zaril globlje v posteljo  . 
1------
If I had been able, he could sink deeper into the bed.
2------
If it had been possible he would have cowered deeper into the bed  .  
3------
**************************************************
Bil je prepričan  , da bo O'Brien iz čiste objestnosti zavrtel številčnico  . 
1------
He was convinced that O'Brien will be spun out of pure objestnosti keypad.
2------
He felt certain that O'Brien was about to twist the dial out of sheer wantonness  .  
3------
**************************************************
A tisti hip se je O'Brien odvrnil  . 
1------
But at that moment it was O'Brien said.
2------
At this moment  , however  , O'Brien turned away  .  
3------
**************************************************
Naredil je korak ali dva gor in dol  . 
1------
He took a step or two up and down.
2------
He took a pace or two up and down  .  
3------
**************************************************
Potem je manj strastno nadaljeval  : 
1------
Then he continued less passionate:
2------
Then he continued less vehemently  :  
3------
**************************************************
 " Prva stvar  , ki jo moraš razumeti je  , da na tem kraju ni mučeništva  .  " 
1------
"The first thing you must understand is that in this place is not martyrdom."
2------
The first thing for you to understand is that in this place there are no martyrdoms  .  
3------
**************************************************
 " Bral si o verskih preganjanjih v preteklosti  .  " 
1------
"You read about religious persecution in the past."
2------
You have read of the religious persecutions of the past  .  
3------
**************************************************
 " V srednjem veku je bila inkvizicija  .  " 
1------
"In the Middle Ages was the Inquisition."
2------
In the Middle Ages there was the Inquisition  .  
3------
**************************************************
 " To je bil neuspeh  .  " 
1------
"It was a failure."
2------
It was a failure  .  
3------
**************************************************
 " Namenila se je izkoreniniti krivoverstvo  , pa se je končalo tako  , da ga je ovekovečila  .  " 
1------
"The purpose is to eradicate krivoverstvo, but ended so that it is immortalized."
2------
It set out to eradicate heresy  , and ended by perpetuating it  .  
3------
**************************************************
 " Kajti na vsakega na grmadi zažganega je vzniknilo na tisoče drugih  .  " 
1------
"For the each is burnt at the stake arises inside the thousands of others."
2------
For every heretic it burned at the stake  , thousands of others rose up  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj  ?  " 
1------
"Why?"
2------
Why was that  ?  
3------
**************************************************
 " Zato  , ker je inkvizicija pobijala svoje sovražnike odkrito in jih pobijala  , dokler so bili še nespokorjeni  ; pravzaprav jih je pobijala zato  , ker so bili nespokorjeni  .  " 
1------
"Because the Inquisition killed its enemies openly and killing them while they were still nespokorjeni; actually killing them is because they have been nespokorjeni."
2------
Because the Inquisition killed its enemies in the open  , and killed them while they were still unrepentant  : in fact  , it killed them because they were unrepentant  .  
3------
**************************************************
 " Ljudje so umirali  , ker se niso hoteli odreči svojim pravim prepričanjem  .  " 
1------
"People are dying because they refused to give up their right belief."
2------
Men were dying because they would not abandon their true beliefs  .  
3------
**************************************************
 " Naravno  , da je vsa slava pripadla žrtvam in vsa sramota inkvizitorju  , ki jih je zažgal  .  " 
1------
"Naturally, all the glory that belonged to the victims and all the shame inkvizitorju to burn."
2------
Naturally all the glory belonged to the victim and all the shame to the Inquisitor who burned him  .  
3------
**************************************************
 " Kasneje  , v dvajsetem stoletju  , so bili totalitaristi  , kot so se imenovali  .  " 
1------
"Later, in the twentieth century, were totalitaristi, as they called it."
2------
Later  , in the twentieth century  , there were the totalitarians  , as they were called  .  
3------
**************************************************
 " To so bili nemški nacisti in ruski komunisti  .  " 
1------
"These were the German Nazis and Russian Communists."
2------
There were the German Nazis and the Russian Communists  .  
3------
**************************************************
 " Rusi so preganjali krivoverstvo bolj kruto  , kot je to počela inkvizicija  .  " 
1------
"The Russians persecuted krivoverstvo more cruel, as did the Inquisition."
2------
The Russians persecuted heresy more cruelly than the Inquisition had done  .  
3------
**************************************************
 " In predstavljali so si  , da so se kaj naučili iz napak preteklosti  ; vsekakor so vedeli  , da ne smejo ustvariti mučenikov  .  " 
1------
"And they have represented that they learn from the mistakes of the past, certainly they know they can not create martyrs."
2------
And they imagined that they had learned from the mistakes of the past  ; they knew  , at any rate  , that one must not make martyrs  .  
3------
**************************************************
 " Preden so svoje žrtve izpostavili javnim procesom  , so premišljeno poskrbeli  , da so uničili njihovo dostojanstvo  .  " 
1------
"Before they exposed their victims to public process, are thoughtfully made sure that they are destroying their dignity."
2------
Before they exposed their victims to public trial  , they deliberately set themselves to destroy their dignity  .  
3------
**************************************************
 " Izčrpali so jih z mučenjem in osamljenostjo  , dokler niso bili prezira vredne klečeplazne reve  , ki so priznavale vse  , kar si jim položil na usta  , ki so se skrivale za psovke  , obtožujoč in skrivajoč se drug za drugim ter cvileč za milost  .  " 
1------
"Exhausted by torture and solitude until they were worthy of contempt klečeplazne wimps who recognize everything they put in their mouths, who were hiding in the profanity, and accusing the other of hiding the other and cvileč for mercy."
2------
They wore them down by torture and solitude until they were despicable  , cringing wretches  , confessing whatever was put into their mouths  , covering themselves with abuse  , accusing and sheltering behind one another  , whimpering for mercy  .  
3------
**************************************************
 " In vendar se je že čez nekaj kratkih let vsa stvar ponovila  .  " 
1------
"And yet it is a few short years the whole thing again."
2------
And yet after only a few years the same thing had happened over again  .  
3------
**************************************************
 " Mrtvi so postali mučeniki in njihova degradacija je bila pozabljena  .  " 
1------
"The dead have become martyrs and their degradation was forgotten."
2------
The dead men had become martyrs and their degradation was forgotten  .  
3------
**************************************************
 " Še enkrat  , zakaj tako  ?  " 
1------
"Once again, why so?"
2------
Once again  , why was it  ?  
3------
**************************************************
 " Predvsem zato  , ker so bila priznanja  , ki so jih izpovedali  , očitno izmišljena in neresnična  .  " 
1------
"Mainly because they were confessions, confessed they are clearly fictional and false."
2------
In the first place  , because the confessions that they had made were obviously extorted and untrue  .  
3------
**************************************************
 " Mi ne delamo napak te vrste  .  " 
1------
"We do not make errors of this kind."
2------
We do not make mistakes of that kind  .  
3------
**************************************************
 " Vsa priznanja  , ki so izjavljena tu  , so resnična  .  " 
1------
"All the awards, which are enunciated here are real."
2------
All the confessions that are uttered here are true  .  
3------
**************************************************
 " Mi jih napravimo resnična  .  " 
1------
"We Make it real."
2------
We make them true  .  
3------
**************************************************
 " Predvsem pa ne dovolimo  , da bi se mrtvi vzdignili zoper nas  .  " 
1------
"Above all, do not allow the dead to arise out against us."
2------
And above all we do not allow the dead to rise up against us  .  
3------
**************************************************
 " Nehaj si že predstavljati  , da te bo zanamstvo opravičilo  , Winston  .  " 
1------
"Stop it already imagine that this apology will zanamstvo, Winston."
2------
You must stop imagining that posterity will vindicate you  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Zanamstvo ne bo nikdar slišalo zate  .  " 
1------
"Zanamstvo will never hear you."
2------
Posterity will never hear of you  .  
3------
**************************************************
 " Do čistega boš izbrisan iz zgodovine  .  " 
1------
"Until you clean erased from history."
2------
You will be lifted clean out from the stream of history  .  
3------
**************************************************
 " Spremenili te bomo v plin in te spustili v stratosfero  .  " 
1------
"We changed that in the gas and the drop in the stratosphere."
2------
We shall turn you into gas and pour you into the stratosphere  .  
3------
**************************************************
 " Nič ne bo ostalo od tebe  , ne ime v seznamu  , ne spomin v možganih živečih  .  " 
1------
"Nothing will remain of you, not the name on the list, no living memory in the brain."
2------
Nothing will remain of you  , not a name in a register  , not a memory in a living brain  .  
3------
**************************************************
 " Razveljavljen boš tako v preteklosti kot tudi v prihodnosti  .  " 
1------
"You canceled in the past and in the future."
2------
You will be annihilated in the past as well as in the future  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar ne boš obstajal  .  " 
1------
"You never existed."
2------
You will never have existed  .  
3------
**************************************************
Zakaj pa si potem delati sitnosti z mučenjem  ? 
1------
Why then do you trouble with torture?
2------
Then why bother to torture me  ?  
3------
**************************************************
je pomislil Winston s hipno grenkobo  . 
1------
Winston thought the instant bitterness.
2------
thought Winston  , with a momentary bitterness  .  
3------
**************************************************
O'Brien je zadržal korak  , kot bi Winston misel glasno izgovoril  . 
1------
O'Brien retained step, as the Winston Science uttered aloud.
2------
O'Brien checked his step as though Winston had uttered the thought aloud  .  
3------
**************************************************
Njegov veliki  , grdi obraz z nekoliko zoženimi očmi se je približal  . 
1------
His large ugly face with slightly narrowed eyes, it was close.
2------
His large ugly face came nearer  , with the eyes a little narrowed  .  
3------
**************************************************
 " Ker te tako ali tako nameravamo do kraja uničiti  , tako da ne bo nič  , kar si rekel ali storil  , niti najmanj spremenilo stvari  , se vprašuješ  , zakaj si v tem primeru delamo sitnosti in te najprej zaslišujemo  ?  " 
1------
"Because this way or intend to destroy the place, so that nothing is what you said or did, or at least alter things, the vprašuješ out why in this case the trouble and we heard this first?"
2------
You are thinking  , he said  , that since we intend to destroy you utterly  , so that nothing that you say or do can make the smallest difference  - in that case  , why do we go to the trouble of interrogating you first  ?  
3------
**************************************************
 " To je tisto  , kar premišljaš  , ali ne  ?  " 
1------
"This is what thinking about, right?"
2------
That is what you were thinking  , was it not  ?  
3------
**************************************************
 " Da  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Yes," said Winston.
2------
Yes  , said Winston  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je lahno nasmehni  . 
1------
O'Brien is a slight smile.
2------
O'Brien smiled slightly  .  
3------
**************************************************
 " Ti si napaka v vzorcu  , Winston  .  " 
1------
"You're a mistake in the pattern, Winston."
2------
You are a flaw in the pattern  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Madež si  , ki ga je treba izbrisati  .  " 
1------
"You spot, which should be deleted."
2------
You are a stain that must be wiped out  .  
3------
**************************************************
 " Kaj ti nisem ravnokar povedal  , da se razlikujemo od preganjalcev iz preteklosti  ?  " 
1------
"What did I just say that we differ from preganjalcev of the past?"
2------
Did I not tell you just now that we are different from the persecutors of the past  ?  
3------
**************************************************
 " Mi se ne zadovoljujemo s pasivno pokorščino  , pa tudi ne z najbolj hlapčevsko podvrženostjo  .  " 
1------
"We are not satisfy with the passive obedience, nor the most hlapčevsko podvrženostjo."
2------
We are not content with negative obedience  , nor even with the most abject submission  .  
3------
**************************************************
 " Ko se nam boš nazadnje predal  , mora biti to iz tvoje svobodne volje  .  " 
1------
"When you finally gave us, this must be out of your free will."
2------
When finally you surrender to us  , it must be of your own free will  .  
3------
**************************************************
 " Mi ne pokončamo krivoverca  , dokler se nam upira  ; dokler se nam upira  , ga nikoli ne pokončamo  .  " 
1------
"We do not pokončamo heretic, as long as we resist, as long as we resist, he never pokončamo."
2------
We do not destroy the heretic because he resists us  : so long as he resists us we never destroy him  .  
3------
**************************************************
 " Mi ga spreobrnemo  , osvojimo njegovega notranjega duha  , ga preoblikujemo  .  " 
1------
"We converted him, won his internal spirit, it is rewritten."
2------
We convert him  , we capture his inner mind  , we reshape him  .  
3------
**************************************************
 " Vse zlo in iluzije izžgemo iz njega  , privedemo ga na našo stran  , ne navidezno  , temveč v bistvu  , s srcem in dušo  .  " 
1------
"All evil has been cauterized and the illusion of him, bring him to our side, not virtual, but in essence, the heart and soul."
2------
We burn all evil and all illusion out of him  ; we bring him over to our side  , not in appearance  , but genuinely  , heart and soul  .  
3------
**************************************************
 " Naredimo ga za enega naših  , preden ga ubijemo  .  " 
1------
"Let's do it for one of our before we kill him."
2------
We make him one of ourselves before we kill him  .  
3------
**************************************************
 " Za nas je nedopustljivo  , da bi kjerkoli na svetu obstajala zmotna misel  , pa naj bo še tako tajna in nemočna  .  " 
1------
"For us, nedopustljivo to anywhere in the world thought there was an error, whether it is so secret and powerless."
2------
It is intolerable to us that an erroneous thought should exist anywhere in the world  , however secret and powerless it may be  .  
3------
**************************************************
 " Niti tedaj ne  , kadar koga izročimo smrti  , ne moremo dovoliti odklona  .  " 
1------
"Not then, not when someone handed death, we can not allow deviation."
2------
Even in the instant of death we cannot permit any deviation  .  
3------
**************************************************
 " V starih časih je krivoverec šel na grmado še vedno krivoveren  , razlagajoč svoje krivoverstvo in opajajoč se z njim  .  " 
1------
"In the old days, went to the Burn krivoverec still krivoveren, razlagajoč their krivoverstvo and opajajoč to him."
2------
In the old days the heretic walked to the stake still a heretic  , proclaiming his heresy  , exulting in it  .  
3------
**************************************************
 " Celo žrtev ruskih čistk je lahko nosila uporništvo zaklenjeno v svoji lobanji  , medtem ko je korakala vzdolž hodnika in čakala na kroglo  .  " 
1------
"Even the victims of the Russian purges happened to bear the rebellion locked up in his skull, while marched along the corridor and waited for the ball."
2------
Even the victim of the Russian purges could carry rebellion locked up in his skull as he walked down the passage waiting for the bullet  .  
3------
**************************************************
 " Mi pa naredimo možgane popolne  , preden jih izstrelimo  .  " 
1------
"We do a complete brain before they are launched."
2------
But we make the brain perfect before we blow it out  .  
3------
**************************************************
 " Povelje starega despotizma je bilo  " Ne smeš  .  "  " 
1------
"Despotism of the old charter was" Do not You. ""
2------
The command of the old despotisms was Thou shalt not  .  
3------
**************************************************
 " Povelje totalitaristov je bilo  " Moraš  .  "  " 
1------
"Totalitaristov command was" You. ""
2------
The command of the totalitarians was Thou shalt  .  
3------
**************************************************
 " Naše povelje pa je  " Ti si  .  "  " 
1------
"Our command is" You. ""
2------
Our command is Thou art  .  
3------
**************************************************
 " Nihče  , ki ga privedemo na ta kraj  , se nam nikdar ne postavi po robu  .  " 
1------
"No one who brought him to this place, we never put the edge."
2------
No one whom we bring to this place ever stands out against us  .  
3------
**************************************************
 " Vsakdo je do čistega opran  .  " 
1------
"Everyone has to clean washed."
2------
Everyone is washed clean  .  
3------
**************************************************
 " Celo tiste tri bedne izdajalce  , v katerih nedolžnost si nekdaj verjel  - Jonesa  , Aaronsona in Rutherford  - smo na koncu zlomili  .  " 
1------
"Even those three miserable traitors in whose innocence you once believed - Jones, Aaronson and Rutherford - we end up broke."
2------
Even those three miserable traitors in whose innocence you once believed  - Jones  , Aaronson  , and Rutherford  - in the end we broke them down  .  
3------
**************************************************
 " Jaz sem sam sodeloval pri njihovih zaslišanjih  .  " 
1------
"I am very involved in their questioning."
2------
I took part in their interrogation myself  .  
3------
**************************************************
 " Videl sem  , kako so počasi klonili  , cvilili so  , klečeplazili in se jokali  - in na koncu to ni bilo zaradi bolečine ali strahu  , ampak zaradi kesanja  .  " 
1------
"I saw how slowly succumbed, a habit of crying are klečeplazili and weep - and ultimately this was not due to pain or fear, but of repentance."
2------
I saw them gradually worn down  , whimpering  , grovelling  , weeping  - and in the end it was not with pain or fear  , only with penitence  .  
3------
**************************************************
 " Takrat  , ko smo z njimi opravili  , so bili le še lupine ljudi  .  " 
1------
"Then, when we passed them, they were just shells of people."
2------
By the time we had finished with them they were only the shells of men  .  
3------
**************************************************
 " Nič ni ostalo v njih  , razen obžalovanja tistega  , kar so storili  , in ljubezni do Velikega brata  .  " 
1------
"There's nothing left in them, other than regret what they did, and love of Big Brother."
2------
There was nothing left in them except sorrow for what they had done  , and love of Big Brother  .  
3------
**************************************************
 " Ganljivo je bilo videti  , kako so ga ljubili  .  " 
1------
"It was touching to see how they loved him."
2------
It was touching to see how they loved him  .  
3------
**************************************************
 " Prosili so  , naj jih hitro ustrelimo  , da bodo mogli umreti  , dokler so njihovi možgani še čisti  .  " 
1------
"They asked to shoot them quickly to be able to go as long as their brains are clean."
2------
They begged to be shot quickly  , so that they could die while their minds were still clean  .  
3------
**************************************************
Njegov glas je postal skoraj sanjav  . 
1------
His voice became almost dreamy.
2------
His voice had grown almost dreamy  .  
3------
**************************************************
Na njegovem obrazu sta bili še vedno zanesenost in navdušenje blazneža  . 
1------
On his face were still crazy romance and excitement.
2------
The exaltation  , the lunatic enthusiasm  , was still in his face  .  
3------
**************************************************
Ne pretvarja se  , je mislil Winston  , on ni hinavec  , verjame v vsako besedo  , ki jo reče  . 
1------
Without pretending to be thought Winston hypocrite he is, believes in every word you said.
2------
He is not pretending  , thought Winston  , he is not a hypocrite  , he believes every word he says  .  
3------
**************************************************
Kar pa ga je najbolj potrlo  , je bila zavest o lastni intelektualni manjvrednosti  . 
1------
As it is the most potrlo was an awareness of their own intellectual inferiority.
2------
What most oppressed him was the consciousness of his own intellectual inferiority  .  
3------
**************************************************
Opazoval je težko  , a miline polno postavo  , ki je hodila sem ter tja  , v njegovo zorno polje in zunaj njegovega dosega  . 
1------
Watching it is difficult, grace a full figure that she went back and forth in the arable field and beyond his reach.
2------
He watched the heavy yet graceful form strolling to and fro  , in and out of the range of his vision  .  
3------
**************************************************
O'Brien je bil v vseh pogledih večji človek kot on sam  . 
1------
O'Brien was in all respects to a man more like himself.
2------
O'Brien was a being in all ways larger than himself  .  
3------
**************************************************
Ni bilo misli  , ki bi jo on kdaj domislil ali lahko pomislil  , ki bi je O'Brien že dolgo ne bil poznal  , precenil in zavrgel  . 
1------
There was no thought that he would ever think or may think that O'Brien could not have been long known, had been overestimated and discarded.
2------
There was no idea that he had ever had  , or could have  , that O'Brien had not long ago known  , examined  , and rejected  .  
3------
**************************************************
Njegov duh je zajemal v sebi Winstonovega duha  . 
1------
His mind is covered in Winston spirit itself.
2------
His mind contained Winston 's mind  .  
3------
**************************************************
Toda kako naj bi bilo potemtakem res  , da je O'Brien blazen  ? 
1------
But how should therefore be true that O'Brien was mad?
2------
But in that case how could it be true that O'Brien was mad  ?  
3------
**************************************************
Pač pa je gotovo blazen on  , Winston  . 
1------
But he is certainly mad, Winston.
2------
It must be he  , Winston  , who was mad  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je ustavil in se ozrl k Winstonu  . 
1------
O'Brien stopped and looked back to Winston.
2------
O'Brien halted and looked down at him  .  
3------
**************************************************
Njegov glas je spet postal strog  . 
1------
His voice became tight again.
2------
His voice had grown stern again  .  
3------
**************************************************
 " Ne predstavljaj si  , Winston  , da se boš rešil  , pa če se nam še tako popolnoma vdaš  .  " 
1------
"Do not imagine, Winston, that will save, but if we are so completely You give."
2------
Do not imagine that you will save yourself  , Winston  , however completely you surrender to us  .  
3------
**************************************************
 " Nikomur  , ki je kdaj zgrešil pot  , ni prizaneseno  .  " 
1------
"Nobody who has ever missed the way, is not spared."
2------
No one who has once gone astray is ever spared  .  
3------
**************************************************
 " In tudi  , če se nam zahoče  , da te pustimo preživeti tvojo naravno življenjsko dobo  , nam še vedno ne boš ušel  .  " 
1------
"And even if when you want to let you spend your life naturally, we are still not going away."
2------
And even if we chose to let you live out the natural term of your life  , still you would never escape from us  .  
3------
**************************************************
 " Kar se zgodi s teboj tukaj  , je za zmeraj  .  " 
1------
"What happens to you here is forever."
2------
What happens to you here is for ever  .  
3------
**************************************************
 " Razumi to vnaprej  .  " 
1------
"Understand advance to do so."
2------
Understand that in advance  .  
3------
**************************************************
 " Zdrobili te bomo do tiste točke  , od koder ni vrnitve  .  " 
1------
"Meal that will be up to that point, from which no return."
2------
We shall crush you down to the point from which there is no coming back  .  
3------
**************************************************
 " Zgodile se ti bodo stvari  , po katerih si ne boš mogel opomoči  , pa če živiš tisoč let  .  " 
1------
"It is done these things on which you you can not recover, but if you live a thousand years."
2------
Things will happen to you from which you could not recover  , if you lived a thousand years  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar več ne boš zmogel običajnih človeških čustev  .  " 
1------
"Never again you can not normal human emotions."
2------
Never again will you be capable of ordinary human feeling  .  
3------
**************************************************
 " Vse v tebi bo mrtvo  .  " 
1------
"All of you will be dead."
2------
Everything will be dead inside you  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar več ne boš zmožen ljubezni  , prijateljstva  , veselja nad življenjem  , smeha  , radovednosti  , poguma  , ali značajnosti  .  " 
1------
"Never again you will not able to love, friendship, joy of life, laughter, curiosity, courage, or the significant."
2------
Never again will you be capable of love  , or friendship  , or joy of living  , or laughter  , or curiosity  , or courage  , or integrity  .  
3------
**************************************************
 " Votel boš  .  " 
1------
"You hollow."
2------
You will be hollow  .  
3------
**************************************************
 " Vse bomo iztisnili iz tebe in te nato napolnili s seboj  .  " 
1------
"All we derive this from you and then filled with them."
2------
We shall squeeze you empty  , and then we shall fill you with ourselves  .  
3------
**************************************************
Premolknil je in dal možu v belem plašču znak  . 
1------
Paused and gave the man in white coat character.
2------
He paused and signed to the man in the white coat  .  
3------
**************************************************
Winston se je zavedal  , da mu potiskajo neki težak aparat za glavo  . 
1------
Winston was aware that he pushed a heavy machine head.
2------
Winston was aware of some heavy piece of apparatus being pushed into place behind his head  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je usedel poleg postelje  , tako da je bil njegov obraz skoraj v isti višini z Winstonovim  . 
1------
O'Brien sat down next to the bed so that his face was almost level with Winston.
2------
O'Brien had sat down beside the bed  , so that his face was almost on a level with Winston 's  .  
3------
**************************************************
 " Tri tisoč  ,  " je čez Winstonovo glavo rekel mož v belem plašču  . 
1------
"Three thousand," the head over Winston said the man in white coat.
2------
Three thousand  , he said  , speaking over Winston 's head to the man in the white coat  .  
3------
**************************************************
Dve blazini  , ki sta se zdeli nekoliko mokri  , sta se pritisnili k Winstonovim sencem  . 
1------
Two-cushion, which appeared to be slightly wet, have pushed to Winston shadows.
2------
Two soft pads  , which felt slightly moist  , clamped themselves against Winston 's temples  .  
3------
**************************************************
Vztrepetal je  . 
1------
It trembled.
2------
He quailed  .  
3------
**************************************************
Bolečina  , nove vrste bolečina prihaja  . 
1------
Pain, a new type of pain is coming.
2------
There was pain coming  , a new kind of pain  .  
3------
**************************************************
O'Brien je pomirljivo  , skoraj prijazno položil svojo roko na njegovo  . 
1------
O'Brien is a conciliatory, almost kindly put his hand on his.
2------
O'Brien laid a hand reassuringly  , almost kindly  , on his  .  
3------
**************************************************
 " Tokrat ne bo bolelo  ,  " je rekel  . 
1------
"This will not hurt," he said.
2------
This time it will not hurt  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Glej mi naravnost v oči  .  " 
1------
"See me straight in the eye."
2------
Keep your eyes fixed on mine  .  
3------
**************************************************
Tisti hip je začutil strahotno eksplozijo  , oziroma nekaj  , kar se je zdelo kot eksplozija  , čeprav ni bil prepričan  , da je zagrmelo  . 
1------
At that moment he felt a terrible explosion, or something that seemed like an explosion, although he was not sure that roared.
2------
At this moment there was a devastating explosion  , or what seemed like an explosion  , though it was not certain whether there was any noise  .  
3------
**************************************************
Nedvomno je bil to slepeč svetlobni blisk  . 
1------
Clearly, there was a flash of light blind.
2------
There was undoubtedly a blinding flash of light  .  
3------
**************************************************
Winston ni bil ranjen  , samo oslabljen  . 
1------
Winston was not hurt, only weakened.
2------
Winston was not hurt  , only prostrated  .  
3------
**************************************************
Čeprav je že ležal na hrbtu  , ko se je to zgodilo  , je imel čuden občutek  , da ga je vrglo v ta položaj  . 
1------
Although it is already lying on his back when it happened, he had a strange feeling that it is thrown in this position.
2------
Although he had already been lying on his back when the thing happened  , he had a curious feeling that he had been knocked into that position  .  
3------
**************************************************
Strahoten neboleč udarec ga je popolnoma porazil  . 
1------
Terrific painless blow by the defeat.
2------
A terrific painless blow had flattened him out  .  
3------
**************************************************
Tudi v glavi se mu je nekaj zgodilo  . 
1------
Even in his head, something happened.
2------
Also something had happened inside his head  .  
3------
**************************************************
 " Ne bo dolgo trajalo  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"It does not take long," said O'Brien.
2------
It will not last  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Glej mi v oči  .  " 
1------
"See me in the eye."
2------
Look me in the eyes  .  
3------
**************************************************
 " S katero deželo je Oceanija v vojni  ?  " 
1------
"Which country is Oceania at war?"
2------
What country is Oceania at war with  ?  
3------
**************************************************
Winston je pomislil  . 
1------
Winston thought.
2------
Winston thought  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , kaj pomeni Oceanija in da je sam državljan Oceanije  . 
1------
He knew what it means to Oceania and the citizen of Oceania itself.
2------
He knew what was meant by Oceania and that he himself was a citizen of Oceania  .  
3------
**************************************************
Spomnil se je tudi Evrazije in Eastazije  , kdo pa je s kom v vojni  , ni vedel  . 
1------
He also remembered Eurasia and Eastasia, but who is at war with anyone, he did not know.
2------
He also remembered Eurasia and Eastasia  ; but who was at war with whom he did not know  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav se sploh ni zavedal  , da je kakšna vojna  . 
1------
In fact, not even aware that any war.
2------
In fact he had not been aware that there was any war  .  
3------
**************************************************
 " Ne spominjam se  .  " 
1------
"I do not remember."
2------
I don't remember  .  
3------
**************************************************
 " Oceanija je v vojni z Eastazijo  .  " 
1------
"Oceania is at war with Eastazijo."
2------
Oceania is at war with Eastasia  .  
3------
**************************************************
 " Se zdaj spomniš tega  ?  " 
1------
"Do you remember this now?"
2------
Do you remember that now  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Oceanija je bila vedno v vojni z Eastazijo  .  " 
1------
"Oceania has always been at war with Eastazijo."
2------
Oceania has always been at war with Eastasia  .  
3------
**************************************************
 " Od začetka tvojega življenja  , od začetka Partije  , od začetka zgodovine je vojna potekala neprestano  , vedno ista vojna  .  " 
1------
"From the beginning of your life, from the beginning of the Party, the history of the war held constant, always the same war."
2------
Since the beginning of your life  , since the beginning of the Party  , since the beginning of history  , the war has continued without a break  , always the same war  .  
3------
**************************************************
 " Se spomniš tega  ?  " 
1------
"Remember this?"
2------
Do you remember that  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Pred enajstimi leti si ustvaril legendo o treh možeh  , ki so bili obsojeni na smrt zaradi izdajstva  .  " 
1------
"Eleven years ago we created the legend of the three husbands, who were sentenced to death for treason."
2------
Eleven years ago you created a legend about three men who had been condemned to death for treachery  .  
3------
**************************************************
 " Pretvarjal si se  , da si videl kos papirja  , ki je dokazoval njihovo nedolžnost  .  " 
1------
"You pretend that you saw a piece of paper that claimed their innocence."
2------
You pretended that you had seen a piece of paper which proved them innocent  .  
3------
**************************************************
 " Nobenega takega papirja ni nikdar bilo  .  " 
1------
"There is no such paper had never been."
2------
No such piece of paper ever existed  .  
3------
**************************************************
 " To si si izmislil in kasneje začel verjeti  .  " 
1------
"This is what you came up and then started to believe."
2------
You invented it  , and later you grew to believe in it  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj se spomniš tistega trenutka  , ko si si to izmislil  .  " 
1------
"I remember that moment when you did you invent."
2------
You remember now the very moment at which you first invented it  .  
3------
**************************************************
 " Se spomniš tega  ?  " 
1------
"Remember this?"
2------
Do you remember that  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Ravnokar sem ti kazal prste na roki  .  " 
1------
"Did I just pointing fingers."
2------
Just now I held up the fingers of my hand to you  .  
3------
**************************************************
 " Videl si pet prstov  .  " 
1------
"You saw five fingers."
2------
You saw five fingers  .  
3------
**************************************************
 " Se spomniš tega  ?  " 
1------
"Remember this?"
2------
Do you remember that  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
O'Brien je iztegnil prste na svoji levici  , s skritim palcem 
1------
O'Brien has stretched its fingers on the left, with the hidden thumb
2------
O'Brien held up the fingers of his left hand  , with the thumb concealed  .  
3------
**************************************************
 " Tu je pet prstov  .  " 
1------
"There's five fingers."
2------
There are five fingers there  .  
3------
**************************************************
 " Vidiš pet prstov  ?  " 
1------
"You see five fingers?"
2------
Do you see five fingers  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
In res jih je videl  , za bežen hip  , preden se je prizorišče njegovih misli spremenilo  . 
1------
And indeed he had seen for a fleeting moment before the scene had changed his mind.
2------
And he did see them  , for a fleeting instant  , before the scenery of his mind changed  .  
3------
**************************************************
Videl je pet prstov in to ni bilo popačeno  . 
1------
He saw five fingers, and it was not distorted.
2------
He saw five fingers  , and there was no deformity  .  
3------
**************************************************
Potem pa je bilo vse spet normalno in stari strah  , sovraštvo in zmeda so se trumoma vrnili  . 
1------
Then everything was normal again and the old fear, hatred and confusion have trumoma back.
2------
Then everything was normal again  , and the old fear  , the hatred  , and the bewilderment came crowding back again  .  
3------
**************************************************
A bil je trenutek  - ni vedel  , kako dolg  , trideset sekund morda  - jasne gotovosti  , ko je vsak O'Brienov namig izpolnil zaplato praznine in postal absolutna resnica in ko je bilo dva in dva tako zlahka tri kot pet  , če je bilo to tisto  , kar je bilo potrebno  . 
1------
But it was a moment - he did not know how long, thirty seconds, perhaps - a clear certainty when any hint O'Brien met patch of emptiness and become absolute truth, and it has been two and two to three as easily be five, if that was what what was needed.
2------
But there had been a moment  - he did not know how long  , thirty seconds  , perhaps  - of luminous certainty  , when each new suggestion of O'Brien 's had filled up a patch of emptiness and become absolute truth  , and when two and two could have been three as easily as five  , if that were what was needed  .  
3------
**************************************************
Ta trenutek je zbledel  , še preden je O'Brien spustil roko  , toda čeprav ga ni mogel znova doseči  , se ga je zlahka spomnil  , kot se človek spominja živega doživetja v nekem daljnem obdobju življenja  , ko je bil v bistvu še drugačen človek  . 
1------
This moment has faded, even before O'Brien dropped his hand, but even he could not again be achieved, it can be easily remembered as a man remembers living in a distant experiences in life, when he was in essence a different man.
2------
It had faded but before O'Brien had dropped his hand  ; but though he could not recapture it  , he could remember it  , as one remembers a vivid experience at some period of one 's life when one was in effect a different person  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj vidiš  ,  " je rekel O'Brien  ,  " da je to vsekakor mogoče  .  " 
1------
"Now you see," said O'Brien, 'that this is certainly possible. "
2------
You see now  , said O'Brien  , that it is at any rate possible  .  
3------
**************************************************
 " Da  ,  " je rekel Winston  . 
1------
"Yes," said Winston.
2------
Yes  , said Winston  .  
3------
**************************************************
O'Brien je z zadovoljnim izrazom vstal  . 
1------
O'Brien stood up with a happy expression.
2------
O'Brien stood up with a satisfied air  .  
3------
**************************************************
Onstran njega  , na levi  , je Winston videl moža v belem plašču  , ki je prelomil ampulo in potegnil nazaj bat na brizgalki  . 
1------
Beyond him, on the left Winston saw the man in the white coat, which broke the ampoule and draw back the plunger on the syringe.
2------
Over to his left Winston saw the man in the white coat break an ampoule and draw back the plunger of a syringe  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je z nasmehom obrnil k Winstonu  . 
1------
O'Brien was a smile turned to Winston.
2------
O'Brien turned to Winston with a smile  .  
3------
**************************************************
Na skoraj stari način si je popravil očala na nosu  . 
1------
In almost the old way, the repair of spectacles on his nose.
2------
In almost the old manner he resettled his spectacles on his nose  .  
3------
**************************************************
 " Se spomniš  , da si napisal v dnevnik  ,  " je rekel  ,  " da ni važno  , ali sem prijatelj ali sovražnik  , ker sem vsaj človek  , ki te razume in s katerim se je mogoče pogovoriti  ?  " 
1------
"Remember that you wrote in the journal," he said, "it does not matter whether I am a friend or enemy, because I'm at least a man who understands this and which can be discussed?"
2------
Do you remember writing in your diary  , he said  , that it did not matter whether I was a friend or an enemy  , since I was at least a person who understood you and could be talked to  ?  
3------
**************************************************
 " Imel si prav  .  " 
1------
"You were right."
2------
You were right  .  
3------
**************************************************
 " Uživam v pogovoru s tabo  .  " 
1------
"I enjoy talking to you."
2------
I enjoy talking to you  .  
3------
**************************************************
 " Tvoj razum me poziva  .  " 
1------
"Your mind calls me."
2------
Your mind appeals to me  .  
3------
**************************************************
 " Podoben je mojemu razumu  , samo da je tvoj slučajno bolan  .  " 
1------
"It is similar to my reason, that's your only chance ill."
2------
It resembles my own mind except that you happen to be insane  .  
3------
**************************************************
 " Preden končava  , mi lahko zastaviš nekaj vprašanj  , če hočeš  .  " 
1------
"Before we get, we can zastaviš few questions, if you want."
2------
Before we bring the session to an end you can ask me a few questions  , if you choose  .  
3------
**************************************************
 " Katerokoli vprašanje hočem  ?  " 
1------
"Any question I want?"
2------
Any question I like  ?  
3------
**************************************************
 " Katerokoli  .  " 
1------
"Any."
2------
Anything  .  
3------
**************************************************
Opazil je  , da je Winston pogledal številčnico  . 
1------
Noticed that Winston looked keypad.
2------
He saw that Winston 's eyes were upon the dial  .  
3------
**************************************************
 " Stroj je izključen  .  " 
1------
"The machine is turned off."
2------
It is switched off  .  
3------
**************************************************
 " Kakšno je tvoje prvo vprašanje  ?  " 
1------
"What was your first question?"
2------
What is your first question  ?  
3------
**************************************************
 " Kaj ste napravili z Julijo  ?  " 
1------
"What you have a device with Julia?"
2------
What have you done with Julia  ?  
3------
**************************************************
je rekel Winston  . 
1------
said Winston.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je spet nasmehnil  . 
1------
O'Brien smiled again.
2------
O'Brien smiled again  .  
3------
**************************************************
 " Izdala te je  .  " 
1------
"Published this is."
2------
She betrayed you  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Nemudoma  - brez pomislekov  .  " 
1------
"Immediately - no concerns."
2------
Immediately  - unreservedly  .  
3------
**************************************************
 " Redkokdaj sem videl koga  , ki bi se nam tako hitro predal  .  " 
1------
"Rarely am seeing someone who would be handed over to us so quickly."
2------
I have seldom seen anyone come over to us so promptly  .  
3------
**************************************************
 " Komaj bi jo prepoznal  , če bi jo videl  .  " 
1------
"I can hardly recognize it if they saw it."
2------
You would hardly recognize her if you saw her  .  
3------
**************************************************
 " Vso njeno upornost  , sleparstvo  , norost  , umazanost duha  - vse smo izžgali iz nje  .  " 
1------
"All its resistance, fake, madness, the spirit of the soil - all we izžgali from it."
2------
All her rebelliousness  , her deceit  , her folly  , her dirty-mindedness  - everything has been burned out of her  .  
3------
**************************************************
 " Bila je popolna spreobrnitev  , primer za učbenike  .  " 
1------
"It was a complete conversion, such as textbooks."
2------
It was a perfect conversion  , a textbook case  .  
3------
**************************************************
 " Mučili ste jo  .  " 
1------
"They tortured you."
2------
You tortured her  ?  
3------
**************************************************
O'Brien na to ni odgovoril  . 
1------
O'Brien did not respond to this.
2------
O'Brien left this unanswered  .  
3------
**************************************************
 " Naslednje vprašanje  ,  " je rekel  . 
1------
"Next question," he said.
2------
Next question  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Ali Veliki brat obstaja  ?  " 
1------
"Is Big Brother there?"
2------
Does Big Brother exist  ?  
3------
**************************************************
 " Seveda  .  " 
1------
"Sure."
2------
Of course he exists  .  
3------
**************************************************
 " Partija obstaja  .  " 
1------
"A lot there."
2------
The Party exists  .  
3------
**************************************************
 " Veliki brat je utelešenje Partije  .  " 
1------
"Big Brother is the embodiment of the Party."
2------
Big Brother is the embodiment of the Party  .  
3------
**************************************************
 " Ali obstaja na isti način kot jaz  ?  " 
1------
"Is there the same way as me?"
2------
Does he exist in the same way as I exist  ?  
3------
**************************************************
 " Ti ne obstajaš  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"These do not exist," said O'Brien.
2------
You do not exist  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
Še enkrat ga je prevzel občutek nebogljenosti  . 
1------
Once again it took a sense of helplessness.
2------
Once again the sense of helplessness assailed him  .  
3------
**************************************************
Poznal je  , oziroma si je lahko predstavljal argumente  , ki so dokazovali njegov neobstoj  , a bili so neumnost  , samo besedna igra  . 
1------
He knew, and he was able to represent the arguments that prove his absence, but they were nonsense, just a pun.
2------
He knew  , or he could imagine  , the arguments which proved his own nonexistence  ; but they were nonsense  , they were only a play on words  .  
3------
**************************************************
Mar ni v izjavi  " Ti ne obstajaš  " nekaj logično absurdnega  ? 
1------
Is not the statement "You do not exist" something logically absurd?
2------
Did not the statement  , You do not exist  , contain a logical absurdity  ?  
3------
**************************************************
Pa kaj pomaga to reči  ? 
1------
So what, getting this stuff?
2------
But what use was it to say so  ?  
3------
**************************************************
Razum se mu je skrčil  , ko je pomislil na neodgovorljive  , nore argumente  , s katerimi ga bo O'Brien uničil  . 
1------
Intellect he contracted when he thought of the unanswerable, mad arguments with which O'Brien will be destroyed.
2------
His mind shrivelled as he thought of the unanswerable  , mad arguments with which O'Brien would demolish him  .  
3------
**************************************************
 " Mislim  , da obstajam  ,  " je utrujeno dejal  . 
1------
"I think there are," said the tired.
2------
I think I exist  , he said wearily  .  
3------
**************************************************
 " Zavedam se  , kdo sem  .  " 
1------
"I know who I am."
2------
I am conscious of my own identity  .  
3------
**************************************************
 " Rojen sem bil in umrl bom  .  " 
1------
"I was born and I will die."
2------
I was born and I shall die  .  
3------
**************************************************
 " Imam roke in noge  .  " 
1------
"I have hands and feet."
2------
I have arms and legs  .  
3------
**************************************************
 " Zavzemam neko mesto v prostoru  .  " 
1------
"I am in favor a location in space."
2------
I occupy a particular point in space  .  
3------
**************************************************
 " Noben drug trden predmet ne more hkrati z menoj zavzemati tega mesta  .  " 
1------
"No other solid object can not be fought along with me in this city."
2------
No other solid object can occupy the same point simultaneously  .  
3------
**************************************************
 " Ali v tem smislu Veliki brat obstaja  ?  " 
1------
"Is this the meaning of Big Brother exist?"
2------
In that sense  , does Big Brother exist  ?  
3------
**************************************************
 " To ni važno  .  " 
1------
"It does not matter."
2------
It is of no importance  .  
3------
**************************************************
 " Obstaja  .  " 
1------
"There."
2------
He exists  .  
3------
**************************************************
 " Bo Veliki brat kdaj umrl  ?  " 
1------
"Will Big Brother ever die?"
2------
Will Big Brother ever die  ?  
3------
**************************************************
 " Seveda ne  .  " 
1------
"Of course not."
2------
Of course not  .  
3------
**************************************************
 " Kako bi lahko umrl  ?  " 
1------
"How could he die?"
2------
How could he die  ?  
3------
**************************************************
 " Naslednje vprašanje  .  " 
1------
"Next question."
2------
Next question  .  
3------
**************************************************
 " Ali Bratovščina obstaja  ?  " 
1------
"Does the Brotherhood exist?"
2------
Does the Brotherhood exist  ?  
3------
**************************************************
 " Tega  , Winston  , ne boš nikoli vedel  .  " 
1------
"That, Winston, you'll never know."
2------
That  , Winston  , you will never know  .  
3------
**************************************************
 " Če se nam bo zahotelo  , da te osvobodimo  , potem ko bomo opravili s tabo  , še vedno ne boš nikoli izvedel  , pa če boš doživel devetdeset let starosti  , ali je odgovor na to vprašanje da ali ne  .  " 
1------
"If Ahotel us to free ourselves from this, once we made to you, you still never know if you experienced the ninety years of age, or the answer to that question yes or no."
2------
If we choose to set you free when we have finished with you  , and if you live to be ninety years old  , still you will never learn whether the answer to that question is Yes or No  .  
3------
**************************************************
 " Dokler boš živel  , bo to v tvoji glavi nerešena uganka  .  " 
1------
"As long as you live, be it in your head unsolved mystery."
2------
As long as you live it will be an unsolved riddle in your mind  .  
3------
**************************************************
Winston je ležal molče  . 
1------
Winston lay silent.
2------
Winston lay silent  .  
3------
**************************************************
Prsi so se mu dvigale in padale malo hitreje  . 
1------
His chest rising and downs a little faster.
2------
His breast rose and fell a little faster  .  
3------
**************************************************
Še vedno ni postavil vprašanja  , ki mu je prvo prišlo na misel  . 
1------
It is still not a question that has come to my attention first.
2------
He still had not asked the question that had come into his mind the first  .  
3------
**************************************************
Moral ga je zastaviti in vendar mu je bilo  , kot bi ga jezik ne hotel izgovoriti  . 
1------
He has pledged, and yet it was as if the language does not want to pronounce.
2------
He had got to ask it  , and yet it was as though his tongue would not utter it  .  
3------
**************************************************
Na O'Brienovem obrazu je bilo videti senco smehljaja  , ki je pričal  , da se zabava  . 
1------
On the face of O'Brien, it seemed a shadow smile, which is testimony to the game.
2------
There was a trace of amusement in O'Brien 's face  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da imajo celo njihova očala ironičen blesk  . 
1------
It seemed that even their ironic glare glasses.
2------
Even his spectacles seemed to wear an ironical gleam  .  
3------
**************************************************
On ve  , je nenadoma pomislil Winston  , ve  , kaj bom vprašal  . 
1------
He knows, thought Winston suddenly, he knows what I asked.
2------
He knows  , thought Winston suddenly  , he knows what I am going to ask  !  
3------
**************************************************
In ob tej misli so iz njega planile besede  : 
1------
And at this thought sprang from his words:
2------
At the thought the words burst out of him  :  
3------
**************************************************
 " Kaj je v Sobi 101  ?  " 
1------
"What's Room 101?"
2------
What is in Room 101  ?  
3------
**************************************************
Izraz O'Brienovega obraza se ni spremenil  . 
1------
O'Brien's facial expression did not change.
2------
The expression on O'Brien 's face did not change  .  
3------
**************************************************
Suho je odvrnil  : 
1------
Dry said:
2------
He answered drily  :  
3------
**************************************************
 " Saj veš  , kaj je v Sobi 101  , Winston  .  " 
1------
"You know what is in Room 101, Winston."
2------
You know what is in Room 101  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Vsakdo ve  , kaj je v Sobi 101  .  " 
1------
"Everyone knows what is in the room one hundred and first"
2------
Everyone knows what is in Room 101  .  
3------
**************************************************
Dvignil je prst k možu v belem plašču  . 
1------
He raised his finger to the man in white coat.
2------
He raised a finger to the man in the white coat  .  
3------
**************************************************
Očitno je bilo za tokrat pri kraju  . 
1------
Obviously, it was the time in place.
2------
Evidently the session was at an end  .  
3------
**************************************************
Igla se je zadrla v Winstonovo roko  . 
1------
The needle was shouted in Winston arm.
2------
A needle jerked into Winston 's arm  .  
3------
**************************************************
Skoraj v hipu je utonil v globoko spanje  . 
1------
Almost instantly it fell into a deep sleep.
2------
He sank almost instantly into deep sleep  .  
3------
**************************************************
 " Za to  , da se znova vključiš  , so potrebne tri stopnje  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"For this to be again involved from the three stages are necessary," said O'Brien.
2------
There are three stages in your reintegration  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Te so učenje  , razumevanje in privolitev  .  " 
1------
"They are learning, understanding and consent."
2------
There is learning  , there is understanding  , and there is acceptance  .  
3------
**************************************************
 " Čas je  , da prestopiš v drugo stopnjo  .  " 
1------
"It is time to cross over to another level."
2------
It is time for you to enter upon the second stage  .  
3------
**************************************************
Winston je kot vedno ležal plosko na hrbtu  . 
1------
Winston was lying flat, as always in the back.
2------
As always  , Winston was lying flat on his back  .  
3------
**************************************************
Toda od nedavnega so bile vezi zrahljane  . 
1------
But more recently links have been relaxed.
2------
But of late his bonds were looser  .  
3------
**************************************************
Še so ga priklepale na posteljo  , a lahko je nekoliko pregibal kolena  , obračal glavo na eno in drugo stran ter dvigal roko od komolca  . 
1------
In priklepale by the bed, but may be slightly bent knees, his head turned to one and the other side and lifts his hand from the elbow.
2------
They still held him to the bed  , but he could move his knees a little and could turn his head from side to side and raise his arms from the elbow  .  
3------
**************************************************
Tudi številčnica je postala manj grozljiva  . 
1------
Even the dial has become less outrageous.
2------
The dial  , also  , had grown to be less of a terror  .  
3------
**************************************************
Včasih sta prišla skozi vse zasedanje  , ne da bi bil uporabil številčnico  . 
1------
Sometimes they got through the session without using the keypad.
2------
Sometimes they got through a whole session without use of the dial  .  
3------
**************************************************
Ni se mogel spomniti  , koliko zasedanj je bilo  . 
1------
He could not recall how many meetings it was.
2------
He could not remember how many sessions there had been  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da se celoten postopek razteza v dolg  , nedoločljiv čas  - trajalo je morda tedne  - in premori med zasedanji so bili lahko več dni dolgi  , drugič pa samo uro ali dve  . 
1------
It seemed to him that the whole process extends into a long, indefinable time - it may take weeks - and the breaks between sessions may have been driving for several days and, secondly, only an hour or two.
2------
The whole process seemed to stretch out over a long  , indefinite time  - weeks  , possibly  - and the intervals between the sessions might sometimes have been days  , sometimes only an hour or two  .  
3------
**************************************************
 " Ko si ležal tu  ,  " je rekel O'Brien  ,  " si se pogosto spraševal  - vprašal si celo mene  - zakaj Ministrstvo ljubezni porablja toliko časa in skrbi zate  .  " 
1------
"When you're lying here," O'Brien said, "I often wondered - you even asked me - why the Ministry of Love spends so much time and care about you."
2------
As you lie there  , said O'Brien  , you have often wondered you have even asked me  - why the Ministry of Love should expend so much time and trouble on you  .  
3------
**************************************************
 " In ko si bil prost  , te je vznemirjalo v bistvu isto vprašanje  .  " 
1------
"And when you were free, this is disturbed in essentially the same question."
2------
And when you were free you were puzzled by what was essentially the same question  .  
3------
**************************************************
 " Lahko si dojel notranji ustroj družbe  , v kateri si živel  , ne pa tudi njenih temeljnih nagibov  .  " 
1------
"You can perceive the internal structure of the society in which we live, but not its underlying motives."
2------
You could grasp the mechanics of the Society you lived in  , but not its underlying motives  .  
3------
**************************************************
 " Se spomniš  , da si zapisal v dnevnik  " Razumem kako  , ne razumem pa zakaj  .  "  " 
1------
"Remember that you wrote the book" I can understand how, but I do not understand why. ""
2------
Do you remember writing in your diary  , I understand how  : I do not understand why  ?  
3------
**************************************************
 " In takrat ko si premišljal  " zakaj  "  , si podvomil o lastnem duševnem zdravju  .  " 
1------
"And then when you're thinking 'why, you doubt about your own mental health."
2------
It was when you thought about why that you doubted your own sanity  .  
3------
**************************************************
 " Bral si knjigo  , Goldsteinovo knjigo  , ali vsaj odlomke iz nje  .  " 
1------
"You've read the book, Goldsteinovo book, or at least excerpts from it."
2------
You have read the book  , Goldstein 's book  , or parts of it  , at least  .  
3------
**************************************************
 " Ti je povedala kaj  , česar še nisi vedel  ?  " 
1------
"Did she tell you something that you never knew?"
2------
Did it tell you anything that you did not know already  ?  
3------
**************************************************
 " Ste jo vi brali  ?  " 
1------
"Have you read it?"
2------
You have read it  ?  
3------
**************************************************
je vprašal Winston  . 
1------
Winston asked.
2------
said Winston  .  
3------
**************************************************
 " Jaz sem jo napisal  .  " 
1------
"I wrote it."
2------
I wrote it  .  
3------
**************************************************
 " Se pravi  , sodeloval sem pri pisanju  .  " 
1------
"So, I participated in the writing."
2------
That is to say  , I collaborated in writing it  .  
3------
**************************************************
 " Nobena knjiga ni pisana individualno  , kot sam veš  .  " 
1------
"No book is written individually, as you know."
2------
No book is produced individually  , as you know  .  
3------
**************************************************
 " Ali je res  , kar pravi  ?  " 
1------
"Is it true what they say?"
2------
Is it true  , what it says  ?  
3------
**************************************************
 " Kot opis  , da  .  " 
1------
"As a description of that."
2------
A description  , yes  .  
3------
**************************************************
 " Program  , ki ga postavlja  , pa je bedarija  .  " 
1------
"The program, which places it, is nonsense."
2------
The programme it sets forth is nonsense  .  
3------
**************************************************
 " Skrivno kopičenje znanja  - postopna razširitev prosvetljenosti  - končno upor raje  - prevrat v Partiji  .  " 
1------
"The secret accumulation of knowledge - a gradual extension prosvetljenosti - end user prefers - revolt in the party."
2------
The secret accumulation of knowledge  - a gradual spread of enlightenment  - ultimately a proletarian rebellion  - the overthrow of the Party  .  
3------
**************************************************
 " Sam si predvidel  , da je to tisto  , kar bo povedala  .  " 
1------
"Sam you anticipate that this is what will tell."
2------
You foresaw yourself that that was what it would say  .  
3------
**************************************************
 " Vse to je neumnost  .  " 
1------
"All this is nonsense."
2------
It is all nonsense  .  
3------
**************************************************
 " Raja se ne bo nikoli uprla  , niti v tisočih ali milijonu let ne  .  " 
1------
"Raja will never rebelled, even in the thousands or millions of years is not."
2------
The proletarians will never revolt  , not in a thousand years or a million  .  
3------
**************************************************
 " Ne more se  .  " 
1------
"It can not be."
2------
They cannot  .  
3------
**************************************************
 " Ni treba  , da ti povem razlog  , saj ga že veš  .  " 
1------
"There is no need to tell you the reason, because they already know."
2------
I do not have to tell you the reason  : you know it already  .  
3------
**************************************************
 " Če si kdaj gojil sanje o oboroženi vstaji  , se jim moraš odreči  .  " 
1------
"If you ever harbored dreams of an armed uprising, they you have to give up."
2------
If you have ever cherished any dreams of violent insurrection  , you must abandon them  .  
3------
**************************************************
 " Ni poti  , po kateri bi kdo lahko strmoglavil Partijo  .  " 
1------
'No way they would anyone be crashing the party. "
2------
There is no way in which the Party can be overthrown  .  
3------
**************************************************
 " Oblast Partije je za vekomaj  .  " 
1------
"The Authority of the Party is forever."
2------
The rule of the Party is for ever  .  
3------
**************************************************
 " Naj bo to izhodiščna točka tvojih misli  .  " 
1------
"Let this be a starting point for your thoughts."
2------
Make that the starting-point of your thoughts  .  
3------
**************************************************
Prišel je bliže postelje  . 
1------
He came closer to the bed.
2------
He came closer to the bed  .  
3------
**************************************************
 " Za vekomaj  !  " je ponovil  . 
1------
"For ever!" He repeated.
2------
For ever  ! he repeated  .  
3------
**************************************************
 " In zdaj se povrniva k vprašanju o  " kako  " in  " zakaj  "  .  " 
1------
"And now povrniva to the question about" how "and" why "."
2------
And now let us get back to the question of how and why  .  
3------
**************************************************
 " Dovolj dobro razumeš  " kako  " se Partija drži na oblasti  .  " 
1------
"Good enough understand" how "the game holds on to power."
2------
You understand well enough how the Party maintains itself in power  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj pa mi povej zakaj se oklepa oblasti  .  " 
1------
"Now tell me why it clings to power."
2------
Now tell me why we cling to power  .  
3------
**************************************************
 " Kaj je naš nagib  ?  " 
1------
"What's our angle?"
2------
What is our motive  ?  
3------
**************************************************
 " Zakaj si želimo oblast  ?  " 
1------
"Why do we want power?"
2------
Why should we want power  ?  
3------
**************************************************
 " No  , govori  ,  " je dodal  , ko je Winston ostal tiho  . 
1------
"Well, talk," he added, when Winston remained silent.
2------
Go on  , speak  , he added as Winston remained silent  .  
3------
**************************************************
Kljub temu Winston še za trenutek ali dva ni odgovoril  . 
1------
However, Winston is a moment or two did not reply.
2------
Nevertheless Winston did not speak for another moment or two  .  
3------
**************************************************
Občutek utrujenosti ga je zagrnil  . 
1------
Feeling tired is it closes.
2------
A feeling of weariness had overwhelmed him  .  
3------
**************************************************
Lahni  , blazni preblisk navdušenja se je vrnil na O'Brienov obraz  . 
1------
Lahn, mad flash of enthusiasm is back on O'Brien's face.
2------
The faint  , mad gleam of enthusiasm had come back into O'Brien 's face  .  
3------
**************************************************
Da se je polastila oblasti zato  , ker so ljudje iz množice šibka  , strahopetna bitja  , ki ne morejo prenesti svobode in resnice  , pa jim morajo zato vladati in jih sistematično slepiti drugi  , ki so močnejši od njih  . 
1------
That the capture by the authorities because the people in the crowd is weak, cowardly creatures who can not pass the freedom and truth, and they must therefore be dominated by systematic thinking and others who are stronger than them.
2------
That it sought power because men in the mass were frail cowardly creatures who could not endure liberty or face the truth  , and must be ruled over and systematically deceived by others who were stronger than themselves  .  
3------
**************************************************
Da mora človeštvo izbirati med svobodo in srečo in da je za večji del človeštva boljša sreča  . 
1------
Humanity must choose between freedom and happiness, and that the greater part of mankind better luck.
2------
That the choice for mankind lay between freedom and happiness  , and that  , for the great bulk of mankind  , happiness was better  .  
3------
**************************************************
Da je Partija večni čuvar slabotnih  , posvečena ločina  , ki dela zlo  , da bi se lahko iz tega rodilo dobro  , žrtvujoč pri tem svojo lastno srečo za srečo drugih  . 
1------
A batch of eternal watcher frail sect dedicated to serving the evil that could be born from this well, žrtvujoč taking his own happiness for the happiness of others.
2------
That the Party was the eternal guardian of the weak  , a dedicated sect doing evil that good might come  , sacrificing its own happiness to that of others  .  
3------
**************************************************
Pošastno  , je mislil Winston  , pošastno pa je to  , da bo O'Brien  , ko bo to rekel  , tudi verjel  . 
1------
Spooky, thought Winston, but it is monstrous that O'Brien once said this, he also believed.
2------
The terrible thing  , thought Winston  , the terrible thing was that when O'Brien said this he would believe it  .  
3------
**************************************************
To mu je bilo videti na obrazu  . 
1------
This has been seen on the face.
2------
You could see it in his face  .  
3------
**************************************************
O'Brien je vedel vse  . 
1------
O'Brien knew everything.
2------
O'Brien knew everything  .  
3------
**************************************************
Tisočkrat bolje kot Winston je vedel  , kakšen je svet v resnici in na kako nizki stopnji žive ljudske množice in s kakšnimi lažmi in surovostmi jih Partija drži tam  . 
1------
A thousand times better than Winston he knew what the world is in reality and how to live a low level of the masses and what are lies and surovostmi true there are lot.
2------
A thousand times better than Winston he knew what the world was really like  , in what degradation the mass of human beings lived and by what lies and barbarities the Party kept them there  .  
3------
**************************************************
Razumel je vse to  , pretehtal  , pa kaj potem  : namen posvečuje sredstvo  . 
1------
He understood it all, weighed, and then what: end justifies the means.
2------
He had understood it all  , weighed it all  , and it made no difference  : all was justified by the ultimate purpose  .  
3------
**************************************************
Kaj lahko storiš  , je mislil Winston  , pri blaznežu  , ki je inteligentnejši od tebe  , ki tvoje argumente zvesto posluša  , potem pa kratko in malo vztraja v svoji blaznosti  ? 
1------
What you can do, he thought Winston, with blaznežu, which is smarter than you, who faithfully listen to your arguments, then a little short and insists in his madness?
2------
What can you do  , thought Winston  , against the lunatic who is more intelligent than yourself  , who gives your arguments a fair hearing and then simply persists in his lunacy  ?  
3------
**************************************************
 " Vi nam vladate v naš lastni prid  ,  " je slabotno dejal  . 
1------
"You We rule this in our own interests," he said weakly.
2------
You are ruling over us for our own good  , he said feebly  .  
3------
**************************************************
 " Prepričani ste  , da so ljudje nezmožni  , da bi si sami vladali in zato  -  " 
1------
"Are you sure that people are unable to help themselves and therefore ruled -"
2------
You believe that human beings are not fit to govern themselves  , and therefore  -  
3------
**************************************************
Trznil je in skoraj zakričal  . 
1------
Twitched it and almost cried.
2------
He started and almost cried out  .  
3------
**************************************************
Mučna bolečina mu je prestrelila telo  . 
1------
Agonizing pain prestrelila his body.
2------
A pang of pain had shot through his body  .  
3------
**************************************************
O'Brien je potisnil vzvod na petintrideset  . 
1------
O'Brien pushed the lever on the thirty-five.
2------
O'Brien had pushed the lever of the dial up to thirty-five  .  
3------
**************************************************
 " To je bilo neumno  , Winston  , neumno  ,  " je rekel  . 
1------
"That was stupid, Winston, stupid," he said.
2------
That was stupid  , Winston  , stupid  ! he said  .  
3------
**************************************************
 " Res bi moral vedeti  , da ne smeš govoriti takih stvari  .  " 
1------
"You should know that you can not speak of such things."
2------
You should know better than to say a thing like that  .  
3------
**************************************************
Potegnil je vzvod nazaj in nadaljeval  : 
1------
He pulled the lever back and continued:
2------
He pulled the lever back and continued  :  
3------
**************************************************
 " Zdaj ti bom povedal odgovor na vprašanje  .  " 
1------
"Now I'll tell you the answer to that question."
2------
Now I will tell you the answer to my question  .  
3------
**************************************************
 " Takle je  .  " 
1------
"Takle is."
2------
It is this  .  
3------
**************************************************
 " Partija teži za oblastjo v celoti zaradi oblasti same  .  " 
1------
"A lot of weight in the full authority of government itself."
2------
The Party seeks power entirely for its own sake  .  
3------
**************************************************
 " Ne zanima nas blagor drugih  , zanima nas samo oblast  .  " 
1------
"We do not care about the welfare of others, we are interested only in power."
2------
We are not interested in the good of others  ; we are interested solely in power  .  
3------
**************************************************
 " Ne bogastvo  , razkošje  , dolgo življenje ali sreča  , samo oblast  , čista oblast  .  " 
1------
"No wealth, luxury, long life or happiness, only power, pure power."
2------
Not wealth or luxury or long life or happiness  : only power  , pure power  .  
3------
**************************************************
 " Kaj pomeni čista oblast  , boš takoj razumel  .  " 
1------
"What is clean power, you will immediately understand."
2------
What pure power means you will understand presently  .  
3------
**************************************************
 " Mi se razlikujemo od vseh drugih oligarhij preteklosti po tem  , da vemo  , kaj delamo  .  " 
1------
"We are distinguished from all other oligarchy past in that we know what we're doing."
2------
We are different from all the oligarchies of the past  , in that we know what we are doing  .  
3------
**************************************************
 " Vse druge  , celo tiste  , ki so nam bile podobne  , so bile strahopetne in hinavske  .  " 
1------
"All others, even those who were like us, have been cowardly and hypocritical."
2------
All the others  , even those who resembled ourselves  , were  - cowards and hypocrites  .  
3------
**************************************************
 " Nemški nacisti in ruski komunisti so nam zelo blizu po metodah  , toda nikdar niso imeli dovolj poguma  , da bi bili spregledali svoje lastne motive  .  " 
1------
"The German Nazis and Russian Communists have given us very close to the methods, but never had the courage to have overlooked their own motives."
2------
The German Nazis and the Russian Communists came very close to us in their methods  , but they never had the courage to recognize their own motives  .  
3------
**************************************************
 " Pretvarjali so se  , morda celo verjeli  , da so se polastili oblasti neradi in za omejen čas in da takoj za vogalom leži raj  , kjer bodo ljudje svobodni in enaki  .  " 
1------
"Pretending they may even believe that they are reluctant to seize power and for a limited time and that just around the corner lies a paradise in which people are free and equal."
2------
They pretended  , perhaps they even believed  , that they had seized power unwillingly and for a limited time  , and that just round the corner there lay a paradise where human beings would be free and equal  .  
3------
**************************************************
 " Mi nismo taki  .  " 
1------
"We are not such."
2------
We are not like that  .  
3------
**************************************************
 " Mi vemo  , da se nihče nikoli ne polasti oblasti z namenom  , da se ji bo odpovedal  .  " 
1------
"We know that no one ever hold of power in order to terminate it."
2------
We know that no one ever seizes power with the intention of relinquishing it  .  
3------
**************************************************
 " Oblast ni sredstvo  , oblast je namen  .  " 
1------
"Power is not an asset, it might end."
2------
Power is not a means  , it is an end  .  
3------
**************************************************
 " Diktature ne vzpostaviš z namenom  , da bo čuvala revolucijo  ; revolucije delaš z namenom  , da vzpostaviš diktaturo  .  " 
1------
"Sun vzpostaviš dictatorship in order to be kept the revolution, a revolution for the purpose of doing that vzpostaviš dictatorship."
2------
One does not establish a dictatorship in order to safeguard a revolution  ; one makes the revolution in order to establish the dictatorship  .  
3------
**************************************************
 " Namen preganjanja je preganjanje  .  " 
1------
"The persecution is persecution."
2------
The object of persecution is persecution  .  
3------
**************************************************
 " Namen mučenja je mučenje  .  " 
1------
"The purpose of torture is torture."
2------
The object of torture is torture  .  
3------
**************************************************
 " Namen oblasti je oblast  .  " 
1------
"The government is in power."
2------
The object of power is power  .  
3------
**************************************************
 " Me zdaj začenjaš razumevati  ?  " 
1------
"Beginning to understand me now?"
2------
Now do you begin to understand me  ?  
3------
**************************************************
Winston je bil prepaden  , kot je bil prepaden prej  , nad utrujenostjo O'Brienovega izraza  . 
1------
Winston was bewildered, bewildered as before, the expression of fatigue O'Brien.
2------
Winston was struck  , as he had been struck before  , by the tiredness of O'Brien 's face  .  
3------
**************************************************
Bil je močan  , mišičast in surov  , bil je poln inteligence in nekakšne obrzdane strasti  , pred katero se je čutil brez moči  , a bil je utrujen  . 
1------
He is a powerful, muscular and raw, it was full of intelligence and some sort of restrained passion, before which he felt helpless, but he's tired.
2------
It was strong and fleshy and brutal  , it was full of intelligence and a sort of controlled passion before which he felt himself helpless  ; but it was tired  .  
3------
**************************************************
Pod očmi je imel vrečice  , pod ličnicami se mu je koža povešala  . 
1------
Under the eyes had bags under his cheeks, the skin is lowered.
2------
There were pouches under the eyes  , the skin sagged from the cheekbones  .  
3------
**************************************************
O'Brien se je sklonil nadenj  , namenoma mu je približal zdelani obraz  . 
1------
O'Brien leaned even upon him, he approached deliberately worn face.
2------
O'Brien leaned over him  , deliberately bringing the worn face nearer  .  
3------
**************************************************
 " Premišljuješ  ,  " je rekel  ,  " da je moj obraz star in utrujen  .  " 
1------
"You think," he said, "that my face is old and tired."
2------
You are thinking  , he said  , that my face is old and tired  .  
3------
**************************************************
 " Premišljuješ  , da govorim o oblasti  , pa vendar ne morem niti lastnega telesa obvarovati pred propadom  .  " 
1------
"You think that the authorities say, but I can not even protect his own body from collapse."
2------
You are thinking that I talk of power  , and yet I am not even able to prevent the decay of my own body  .  
3------
**************************************************
 " Kaj ne moreš razumeti  , Winston  , da je posameznik samo celica  ?  " 
1------
"What do not you understand, Winston, that only the individual cell?"
2------
Can you not understand  , Winston  , that the individual is only a cell  ?  
3------
**************************************************
 " Utrujenost celice je življenjska moč organizma  .  " 
1------
"Fatigue Strength of living cells of the organism."
2------
The weariness of the cell is the vigour of the organism  .  
3------
**************************************************
 " Mar umreš  , ko si porežeš nohte  ?  " 
1------
"Do you die when you porežeš nails?"
2------
Do you die when you cut your fingernails  ?  
3------
**************************************************
Obrnil se je od postelje in se začel sprehajati gor in dol  , z eno roko v žepu  . 
1------
He turned from the bed and began to walk up and down with one hand in his pocket.
2------
He turned away from the bed and began strolling up and down again  , one hand in his pocket  .  
3------
**************************************************
 " Mi smo svečeniki oblasti  ,  " je rekel  . 
1------
"We priests authorities," he said.
2------
We are the priests of power  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Bog je oblast  .  " 
1------
"God is power."
2------
God is power  .  
3------
**************************************************
 " A za zdaj je v tvojih očeh oblast le beseda  .  " 
1------
"But for now it's in your eyes might just words."
2------
But at present power is only a word so far as you are concerned  .  
3------
**************************************************
 " Čas je  , da dobiš nekaj predstave o tem  , kaj oblast pomeni  .  " 
1------
"It is time to get some idea of what power means."
2------
It is time for you to gather some idea of what power means  .  
3------
**************************************************
 " Prva stvar  , ki jo moraš doumeti  , je  , da je oblast kolektivna  .  " 
1------
"The first thing you realize is that the collective power."
2------
The first thing you must realize is that power is collective  .  
3------
**************************************************
 " Posameznik ima samo toliko oblasti  , kolikor neha biti posameznik  .  " 
1------
"An individual has only as much authority as the individual ceases to be."
2------
The individual only has power in so far as he ceases to be an individual  .  
3------
**************************************************
 " Poznaš partijsko parolo  " Svoboda je sužnost  "  .  " 
1------
"You know the party parolo" Freedom is slavery. "
2------
You know the Party slogan  : Freedom is Slavery  .  
3------
**************************************************
 " Ti je kdaj prišlo na misel  , da je to zamenljivo  ?  " 
1------
"You ever occurred to me that this swap?"
2------
Has it ever occurred to you that it is reversible  ?  
3------
**************************************************
 " Sužnost je svoboda  .  " 
1------
"Slavery is freedom."
2------
Slavery is freedom  .  
3------
**************************************************
 " Sam  - svoboden  - je človek vedno poražen  .  " 
1------
"Sam - loose - was always a man defeated."
2------
Alone  - free  - the human being is always defeated  .  
3------
**************************************************
 " Tako mora biti  , kajti vsak človek je obsojen na smrt  , kar je največji od vseh porazov  .  " 
1------
"It must be, because every man is sentenced to death, the largest of all defeats."
2------
It must be so  , because every human being is doomed to die  , which is the greatest of all failures  .  
3------
**************************************************
 " Če pa se lahko potopi v Partijo  , tako da je Partija  , potem je vsemogočen in nesmrten  .  " 
1------
"If it can be immersed in the lot so that lot, then it is all-powerful and immortal."
2------
But if he can make complete  , utter submission  , if he can escape from his identity  , if he can merge himself in the Party so that he is the Party  , then he is all-powerful and immortal  .  
3------
**************************************************
 " Druga stvar  , ki jo moraš doumeti  , je to  , da je oblast oblast nad ljudmi  .  " 
1------
"The second thing you realize is that power is power over human beings."
2------
The second thing for you to realize is that power is power over human beings  .  
3------
**************************************************
 " Nad telesom  , a predvsem nad zavestjo  .  " 
1------
"Above the body, but mainly over the conscience."
2------
Over the body but  , above all  , over the mind  .  
3------
**************************************************
 " Oblast nad stvarmi  - zunanjo stvarnostjo  , bi rekel ti  - ni pomembna  .  " 
1------
"The Authority of things - the external reality, I'd say you - is not important."
2------
Power over matter  - external reality  , as you would call it  - is not important  .  
3------
**************************************************
 " Pa je že naša oblast nad stvarmi popolna  .  " 
1------
"But our government is already full of things."
2------
Already our control over matter is absolute  .  
3------
**************************************************
Winston je za hip ignoriral številčnico  . 
1------
For a moment Winston ignored the dial.
2------
For a moment Winston ignored the dial  .  
3------
**************************************************
Divje si je prizadeval  , da bi se dvignil v sedečo lego  , pa se mu je le toliko posrečilo  , da si je boleče zvil telo  . 
1------
Wild pushed to the rise in the seated position, but he succeeded only to the extent that it is painfully twisted his body.
2------
He made a violent effort to raise himself into a sitting position  , and merely succeeded in wrenching his body painfully  .  
3------
**************************************************
 " A kako lahko vladate stvarem  ?  " 
1------
"But how can rule this thing?"
2------
But how can you control matter  ?  
3------
**************************************************
je planilo iz njega  . 
1------
it burst out of him.
2------
he burst out  .  
3------
**************************************************
 " Saj še podnebja in zakona gravitacije ne obvladujete  .  " 
1------
"But the climate and the law of gravity does not have control."
2------
You don't even control the climate or the law of gravity  .  
3------
**************************************************
 " In potem so še bolezen  , bolečina  , smrt  -  " 
1------
"And there are disease, pain, death -"
2------
And there are disease  , pain  , death  -  
3------
**************************************************
O'Brien ga je utišal z gibom roke  . 
1------
O'Brien silenced him with a hand gesture.
2------
O'Brien silenced him by a movement of his hand  .  
3------
**************************************************
 " Obvladujemo stvari  , ker obvladujemo zavest  .  " 
1------
"We master things as master the consciousness."
2------
We control matter because we control the mind  .  
3------
**************************************************
 " Stvarnost je znotraj lobanje  .  " 
1------
"The reality is within the skull."
2------
Reality is inside the skull  .  
3------
**************************************************
 " Postopoma se boš naučil  , Winston  .  " 
1------
"Gradually you will learn, Winston."
2------
You will learn by degrees  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Ničesar ni  , česar bi ne mogli storiti  .  " 
1------
"There is nothing which would not be able to do."
2------
There is nothing that we could not do  .  
3------
**************************************************
 " Ne nevidnosti  , ne vzgona  - ničesar  .  " 
1------
"I do not invisibility, no lift - nothing."
2------
Invisibility  , levitation  - anything  .  
3------
**************************************************
 " Lahko bi splaval s tal kot milni mehurček  , če bi hotel  .  " 
1------
"You could swim with the soil as a bubble, if you wanted."
2------
I could float off this floor like a soap bubble if I wish to  .  
3------
**************************************************
 " Tega pa ne želim  , ker Partija ne želi  .  " 
1------
"I do not want this because the lot does not want."
2------
I do not wish to  , because the Party does not wish it  .  
3------
**************************************************
 " Moraš se znebiti predstav iz devetnajstega stoletja o naravi  .  " 
1------
"You have to get rid of the nineteenth century representations of nature."
2------
You must get rid of those nineteenth-century ideas about the laws of Nature  .  
3------
**************************************************
 " Mi ustvarjamo zakone narave  .  " 
1------
"We create laws of nature."
2------
We make the laws of Nature  .  
3------
**************************************************
 " Pa jih ne  !  " 
1------
"But you do not!"
2------
But you do not  !  
3------
**************************************************
 " Še gospodarji tega planeta niste  !  " 
1------
"We are not masters of this planet!"
2------
You are not even masters of this planet  .  
3------
**************************************************
 " Kaj pa Evrazija in Eastazija  ?  " 
1------
"What about Eurasia and Eastasia?
2------
What about Eurasia and Eastasia  ?  
3------
**************************************************
 " Niste ju še osvojili  .  " 
1------
"You have not conquered them yet."
2------
You have not conquered them yet  .  
3------
**************************************************
 " Nepomembno  .  " 
1------
"Irrelevant."
2------
Unimportant  .  
3------
**************************************************
 " Osvojili ju bomo  , ko nam bo ustrezalo  .  " 
1------
"We won them, we will match it."
2------
We shall conquer them when it suits us  .  
3------
**************************************************
 " In če jih ne bomo  , kaj potem  ?  " 
1------
"And if we do not, then what?"
2------
And if we did not  , what difference would it make  ?  
3------
**************************************************
 " Lahko jih izključimo iz življenja  .  " 
1------
"They may be excluded from life."
2------
We can shut them out of existence  .  
3------
**************************************************
 " Oceanija je svet  .  " 
1------
"Oceania is the world."
2------
Oceania is the world  .  
3------
**************************************************
 " Ampak svet sam je le drobec prahu  .  " 
1------
"But the world itself is only a speck of dust."
2------
But the world itself is only a speck of dust  .  
3------
**************************************************
 " In človek je majhen  - nebogljen  !  " 
1------
"And man is tiny - helpless!"
2------
And man is tiny helpless  !  
3------
**************************************************
 " Koliko let pa že obstaja  ?  " 
1------
"How old is already there?"
2------
How long has he been in existence  ?  
3------
**************************************************
 " Milijone let je bila zemlja nenaseljena  .  " 
1------
"Millions of years the earth was uninhabited."
2------
For millions of years the earth was uninhabited  .  
3------
**************************************************
 " Neumnost  .  " 
1------
"Nonsense."
2------
Nonsense  .  
3------
**************************************************
 " Zemlja je stara toliko kot mi  , nič starejša  .  " 
1------
"The earth is as old as me, nothing more."
2------
The earth is as old as we are  , no older  .  
3------
**************************************************
 " Kako bi bila lahko starejša  ?  " 
1------
"How could older?"
2------
How could it be older  ?  
3------
**************************************************
 " Nič ne obstaja zunaj človeške zavesti  .  " 
1------
"Nothing exists outside of human consciousness."
2------
Nothing exists except through human consciousness  .  
3------
**************************************************
 " Ampak kamenine so polne kosti izumrlih živali  - mamutov  , mastodontov in ogromnih plazilcev  , ki so tu živeli že davno  , preden je bilo kaj slišati o človeku  .  " 
1------
"But the rocks are full of bones of extinct animals - mamutov, mastodontov and enormous reptiles which lived here long ago, before it was something to hear about the man."
2------
But the rocks are full of the bones of extinct animals  - mammoths and mastodons and enormous reptiles which lived here long before man was ever heard of  .  
3------
**************************************************
 " Si kdaj videl te kosti  , Winston  ?  " 
1------
"Have you ever seen those bones, Winston?"
2------
Have you ever seen those bones  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Seveda ne  .  " 
1------
"Of course not."
2------
Of course not  .  
3------
**************************************************
 " Biologi devetnajstega stoletja so si jih izmislili  .  " 
1------
"Biologists nineteenth century, they have invented."
2------
Nineteenth-century biologists invented them  .  
3------
**************************************************
 " Pred človekom ni bilo ničesar  .  " 
1------
"Before man there was nothing."
2------
Before man there was nothing  .  
3------
**************************************************
 " Po človeku  , če ga bo kdaj konec  , ne bo ničesar  .  " 
1------
"The man, if it will ever end, will not be nothing."
2------
After man  , if he could come to an end  , there would be nothing  .  
3------
**************************************************
 " Zunaj človeka ni ničesar  .  " 
1------
"Outside a man is nothing."
2------
Outside man there is nothing  .  
3------
**************************************************
 " Ampak vse vesolje je zunaj nas  .  " 
1------
"But the universe is outside us."
2------
But the whole universe is outside us  .  
3------
**************************************************
 " Poglejte zvezde  !  " 
1------
"Look at the stars!"
2------
Look at the stars  !  
3------
**************************************************
 " Nekatere med njimi so milijone svetlobnih let daleč  .  " 
1------
"Some of them are millions of light years away."
2------
Some of them are a million light-years away  .  
3------
**************************************************
 " Za večno so nam nedosegljive  .  " 
1------
"For us forever out of reach."
2------
They are out of our reach for ever  .  
3------
**************************************************
 " Kaj pa so zvezde  ?  " 
1------
"What are stars?"
2------
What are the stars  ?  
3------
**************************************************
je ravnodušno rekel O'Brien  . 
1------
O'Brien said it is indifferent.
2------
said O'Brien indifferently  .  
3------
**************************************************
 " To so drobci ognja nekaj kilometrov proč  .  " 
1------
"These are fragments of a fire a few kilometers away."
2------
They are bits of fire a few kilometres away  .  
3------
**************************************************
 " Dosegli bi jih lahko  , če bi hoteli  .  " 
1------
"Could be achieved if they wanted to."
2------
We could reach them if we wanted to  .  
3------
**************************************************
 " Ali pa jih izbrisali  .  " 
1------
"Or delete them."
2------
Or we could blot them out  .  
3------
**************************************************
 " Zemlja je središče vesolja  .  " 
1------
"Earth is the center of the universe."
2------
The earth is the centre of the universe  .  
3------
**************************************************
 " Sonce in zvezde se vrtijo okoli nje  .  " 
1------
"The sun and stars revolve around it."
2------
The sun and the stars go round it  .  
3------
**************************************************
Winston se je spet krčevito zganil  . 
1------
Winston is again stirred convulsively.
2------
Winston made another convulsive movement  .  
3------
**************************************************
Tokrat ni rekel ničesar  . 
1------
This time he did not say anything.
2------
This time he did not say anything  .  
3------
**************************************************
O'Brien je nadaljeval  , kot bi odgovarjal na izgovorjeno pripombo  : 
1------
O'Brien continued as they responded to spoken comments:
2------
O'Brien continued as though answering a spoken objection  :  
3------
**************************************************
 " Za neke potrebe to seveda ne drži  .  " 
1------
"For some purposes it certainly is not true."
2------
For certain purposes  , of course  , that is not true  .  
3------
**************************************************
 " Če plovemo po oceanu ali če napovemo mrk  , se nam večkrat zdi primerno dopustiti  , da se zemlja vrti okoli sonca in da so zvezde milijone in milijone kilometrov daleč  .  " 
1------
"If you sail the ocean or to predict the eclipse, we often seem appropriate to allow the earth rotates around the sun and the stars are millions and millions of miles away."
2------
When we navigate the ocean  , or when we predict an eclipse  , we often find it convenient to assume that the earth goes round the sun and that the stars are millions upon millions of kilometres away  .  
3------
**************************************************
 " Pa kaj potem  ?  " 
1------
"So what?"
2------
But what of it  ?  
3------
**************************************************
 " Mar misliš  , da nimamo toliko moči  , da bi napravili dvojni sistem astronomije  ?  " 
1------
"Do you think we do not have the strength to put an dual system of astronomy?"
2------
Do you suppose it is beyond us to produce a dual system of astronomy  ?  
3------
**************************************************
 " Zvezde so lahko blizu ali daleč  , v skladu z našo potrebo  .  " 
1------
"Stars can be near or far, in line with our needs."
2------
The stars can be near or distant  , according as we need them  .  
3------
**************************************************
 " Mar misliš  , da naši matematiki tega niso zmožni  ?  " 
1------
"Do you think our math, be unable to?"
2------
Do you suppose our mathematicians are unequal to that  ?  
3------
**************************************************
 " Si pozabil na dvomišljenje  ?  " 
1------
"You forgot to dvomišljenje?"
2------
Have you forgotten doublethink  ?  
3------
**************************************************
Winston je omahnil nazaj na posteljo  . 
1------
Winston sank back on the bed.
2------
Winston shrank back upon the bed  .  
3------
**************************************************
Karkoli je rekel  , hitri odgovor ga je pobil kot kij  . 
1------
Whatever he said, the rapid response than killed by a bat.
2------
Whatever he said  , the swift answer crushed him like a bludgeon  .  
3------
**************************************************
Pa vendar je vedel  , vedel je  , da ima on prav  . 
1------
But he knew, he knew he had it.
2------
And yet he knew  , he knew  , that he was in the right  .  
3------
**************************************************
Prepričanje  , da ni zunaj tvoje lastne zavesti ničesar  - gotovo je neki način  , kako dokažeš  , da je to napačno  . 
1------
Belief that it is not outside your own mind nothing - certainly there is some way to prove it wrong.
2------
The belief that nothing exists outside your own mind  - surely there must be some way of demonstrating that it was false  ?  
3------
**************************************************
Kaj ni bilo že davno odkrito  , da je to zmotno  ? 
1------
What has not been discovered long ago that this was wrong?
2------
Had it not been exposed long ago as a fallacy  ?  
3------
**************************************************
Celo poseben izraz imajo za to  , ki pa ga je pozabil  . 
1------
Even have a special term for this, but it has forgotten.
2------
There was even a name for it  , which he had forgotten  .  
3------
**************************************************
Rahel nasmešek je zganil kotiček O'Brienovih ust  , ko se je ozrl po njem  . 
1------
A slight smile was stirred O'Brien mouth corner, where he looked after him.
2------
A faint smile twitched the corners of O'Brien 's mouth as he looked down at him  .  
3------
**************************************************
 " Povedal sem ti  , Winston  ,  " je rekel  ,  " da v metafiziki nisi dobro podkovan  .  " 
1------
"I told you, Winston," he said, "that you are not well versed metaphysics."
2------
I told you  , Winston  , he said  , that metaphysics is not your strong point  .  
3------
**************************************************
 " Beseda  , ki se je skušaš domisliti  , je solipsizem  .  " 
1------
"The word that is trying to figure out, is solipsizem."
2------
The word you are trying to think of is solipsism  .  
3------
**************************************************
 " Pa se motiš  .  " 
1------
"But you're wrong."
2------
But you are mistaken  .  
3------
**************************************************
 " To ni solipsizem  .  " 
1------
"This is not solipsizem."
2------
This is not solipsism  .  
3------
**************************************************
 " Kolektivni solipsizem  , če hočeš  .  " 
1------
"Collective solipsizem if you want."
2------
Collective solipsism  , if you like  .  
3------
**************************************************
 " To pa je druga stvar  ; pravzaprav nekaj čisto nasprotnega  .  " 
1------
"This is another thing, in fact, something quite the opposite."
2------
But that is a different thing  : in fact  , the opposite thing  .  
3------
**************************************************
 " No  , pa tu sva zašla  ,  " je dodal v drugačnem tonu  . 
1------
"Well, we got here," he added in a different tone.
2------
All this is a digression  , he added in a different tone  .  
3------
**************************************************
 " Resnična oblast  , oblast  , za katero se moramo boriti noč in dan  , ni oblast nad stvarmi  , temveč nad ljudmi  .  " 
1------
"The real power, authority, for which we fought day and night, no control over things, but over the people."
2------
The real power  , the power we have to fight for night and day  , is not power over things  , but over men  .  
3------
**************************************************
Premolknil je in si za hip spet nadel videz šolnika  , ki izprašuje obetavnega učenca  :  " Kako si človek zagotovi oblast nad drugim človekom  , Winston  ?  " 
1------
You paused for a moment and again put on the appearance of scholar to question the promising pupil: 'How can a man ensure power over another man, Winston? "
2------
He paused  , and for a moment assumed again his air of a schoolmaster questioning a promising pupil  : How does one man assert his power over another  , Winston  ?  
3------
**************************************************
Winston je pomislil  . 
1------
Winston thought.
2------
Winston thought  .  
3------
**************************************************
 " Da mu povzroči trpljenje  ,  " je rekel  . 
1------
"Yes it causes suffering," he said.
2------
By making him suffer  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Točno  .  " 
1------
"Exactly."
2------
Exactly  .  
3------
**************************************************
 " Da mu povzroči trpljenje  .  " 
1------
"Yes it causes suffering."
2------
By making him suffer  .  
3------
**************************************************
 " Pokornost ni dovolj  .  " 
1------
"Obedience is not enough."
2------
Obedience is not enough  .  
3------
**************************************************
 " Če človek trpi  , kako si lahko prepričan  , da se podreja tvoji volji in ne svoji  ?  " 
1------
"If a man suffers, how can you be sure that your subjects will and not his?"
2------
Unless he is suffering  , how can you be sure that he is obeying your will and not his own  ?  
3------
**************************************************
 " Oblast imaš  ; če povzročiš bolečino in ljudi ponižuješ  .  " 
1------
'The Authority' s, where pain and people povzročiš ponižuješ. "
2------
Power is in inflicting pain and humiliation  .  
3------
**************************************************
 " Oblast imaš  , če trgaš človeškega duha na kosce in ga nato sestavljaš v nove oblike po svoji volji  .  " 
1------
"Power you have, if the human spirit trgaš pieces and then sestavljaš in new forms at will."
2------
Power is in tearing human minds to pieces and putting them together again in new shapes of your own choosing  .  
3------
**************************************************
 " Se ti zdaj svita  , kakšen svet ustvarjamo  ?  " 
1------
"Do you now dawn, what kind of world we create?"
2------
Do you begin to see  , then  , what kind of world we are creating  ?  
3------
**************************************************
 " Ta svet je natančno nasprotje neumnih hedonističnih utopij  , ki so si jih zamišljali stari reformatorji  .  " 
1------
"This world is exactly opposite of the stupid hedonistic utopias, they have the old reformers imagined."
2------
It is the exact opposite of the stupid hedonistic Utopias that the old reformers imagined  .  
3------
**************************************************
 " To je svet strahu  , izdajstva in mučenja  , svet tistih  , ki teptajo druge in svet poteptanih  ; svet  , ki bo postal ne manj  , ampak bolj neusmiljen  , ko se bo oplemenitil  .  " 
1------
"This is a world of fear, treachery and torture, the world of those who trample trampled others and the world, a world which will become not less but more merciless, when he carried out."
2------
A world of fear and treachery is torment  , a world of trampling and being trampled upon  , a world which will grow not less but more merciless as it refines itself  .  
3------
**************************************************
 " Napredek v našem svetu bo napredek k hujši bolečini  .  " 
1------
"Progress in our world will progress to severe pain."
2------
Progress in our world will be progress towards more pain  .  
3------
**************************************************
 " Stare civilizacije so trdile  , da temeljijo na ljubezni in pravici  .  " 
1------
"The old civilizations claimed that they are based on love and justice."
2------
The old civilizations claimed that they were founded on love or justice  .  
3------
**************************************************
 " Naš temelji na sovraštvu  .  " 
1------
"We based on hatred."
2------
Ours is founded upon hatred  .  
3------
**************************************************
 " V našem svetu človek ne bo poznal drugih čustev kot strah  , besnost  , zmagoslavje in poniževanje samega sebe  .  " 
1------
"In our world, man will show no emotions other than fear, fury, victory and humiliating himself."
2------
In our world there will be no emotions except fear  , rage  , triumph  , and self-abasement  .  
3------
**************************************************
 " Vse drugo bomo uničili  - vse  .  " 
1------
"Everything else we shall destroy - everything."
2------
Everything else we shall destroy everything  .  
3------
**************************************************
 " Že zdaj lomimo navado mišljenja  , ki se je preživela iz predrevolucijskega časa  .  " 
1------
"Even now we break the habit of thinking that has survived from predrevolucijskega time."
2------
Already we are breaking down the habits of thought which have survived from before the Revolution  .  
3------
**************************************************
 " Presekali smo vezi med starši in otrokom  , med moškim in žensko  .  " 
1------
"We cut the ties between parents and children, between a man and a woman."
2------
We have cut the links between child and parent  , and between man and man  , and between man and woman  .  
3------
**************************************************
 " Nihče si ne upa več zaupati ženi  , otroku ali prijatelju  .  " 
1------
"Nobody dares not trust his wife over, the child or a friend."
2------
No one dares trust a wife or a child or a friend any longer  .  
3------
**************************************************
 " V prihodnosti ne bo ne žena ne prijateljev  .  " 
1------
"In future wife does not will not friends."
2------
But in the future there will be no wives and no friends  .  
3------
**************************************************
 " Otroke bomo ob rojstvu odvzeli materam  , tako kot vzamemo jajca kokošim  .  " 
1------
"Children will be confiscated when the birth mothers, as we take eggs."
2------
Children will be taken from their mothers at birth  , as one takes eggs from a hen  .  
3------
**************************************************
 " Spolni nagon bomo zatrli  .  " 
1------
"We will suppress the sex drive."
2------
The sex instinct will be eradicated  .  
3------
**************************************************
 " Oplojevanje bo vsakoletna formalnost  , tako kot obnovitev živilskih nakaznic  .  " 
1------
"Fertilization will be an annual formality, as the recovery of the food orders."
2------
Procreation will be an annual formality like the renewal of a ration card  .  
3------
**************************************************
 " Ukinili bomo orgazem  .  " 
1------
"We abolished orgasm."
2------
We shall abolish the orgasm  .  
3------
**************************************************
 " Naši nevrologi že delajo na tem  .  " 
1------
"Our PB has been working on it."
2------
Our neurologists are at work upon it now  .  
3------
**************************************************
 " Nobene zvestobe ne bo  , razen zvestobe Partiji  .  " 
1------
"There is no loyalty there will be no loyalty other than the Party."
2------
There will be no loyalty  , except loyalty towards the Party  .  
3------
**************************************************
 " Nobene ljubezni ne bo  , razen ljubezni do Velikega brata  .  " 
1------
"There is no love there will be no other than love for Big Brother."
2------
There will be no love  , except the love of Big Brother  .  
3------
**************************************************
 " Nobenega smeha ne bo  , razen zmagoslavnega smeha nad premaganim sovražnikom  .  " 
1------
"There is no laughter, there will be no exception victorious over the defeated enemies of laughter."
2------
There will be no laughter  , except the laugh of triumph over a defeated enemy  .  
3------
**************************************************
 " Ne bo ne umetnosti  , ne književnosti  , ne znanosti  .  " 
1------
"It will not art, no literature, not science."
2------
There will be no art  , no literature  , no science  .  
3------
**************************************************
 " Ko bomo vsemogočni  , ne bomo potrebovali znanosti  .  " 
1------
"When we almighty, we do not need science."
2------
When we are omnipotent we shall have no more need of science  .  
3------
**************************************************
 " Ne bo razlik med lepoto in grdoto  .  " 
1------
"It will not be differences between beauty and ugliness."
2------
There will be no distinction between beauty and ugliness  .  
3------
**************************************************
 " Nobene radovednosti ne bo  , za potek življenja se ne bo nihče menil  .  " 
1------
"There is no curiosity, no, for the conduct of life, no one said."
2------
There will be no curiosity  , no enjoyment of the process of life  .  
3------
**************************************************
 " Užitkov  , ki jih ljudje občutijo ob tekmovanju  , ne bo nobenih  .  " 
1------
"Pleasures that people felt at the contest, there will be no."
2------
All competing pleasures will be destroyed  .  
3------
**************************************************
 " Toda vedno ne pozabi tega  , Winston vedno bo vladajočim na voljo opojnost oblasti  , ki bo stalno naraščala in postajala vse bolj prefinjena  .  " 
1------
"But I always forget this, Winston will always be available opojnost reigning authorities, which will continuously grow and become increasingly sophisticated."
2------
But always  - do not forget this  , Winston  - always there will be the intoxication of power  , constantly increasing and constantly growing subtler  .  
3------
**************************************************
 " Zmeraj  , vsak hip  , boš lahko okušal srh zmage  , občutek  , kako teptaš sovražnika  , ki je brez moči  .  " 
1------
"Always, at any moment, you can srh tasted victory, a sense of how teptaš enemy who is helpless."
2------
Always  , at every moment  , there will be the thrill of victory  , the sensation of trampling on an enemy who is helpless  .  
3------
**************************************************
 " Če želiš imeti podobo prihodnosti  , si predstavljaj škorenj  , ki tepta človeški obraz  - za zmeraj  .  " 
1------
"If you have the image of the future, imagine boot, which is trampling human face - forever."
2------
If you want a picture of the future  , imagine a boot stamping on a human face  - for ever  .  
3------
**************************************************
Premolknil je  , kot bi pričakoval  , da bo Winston kaj rekel  . 
1------
Paused as if expecting something to be said Winston.
2------
He paused as though he expected Winston to speak  .  
3------
**************************************************
Winston pa se je spet poskušal še bolj prilepiti k postelji  . 
1------
Winston is again trying to paste more to the bed.
2------
Winston had tried to shrink back into the surface of the bed again  .  
3------
**************************************************
Nič ni mogel reči  . 
1------
He could not say anything.
2------
He could not say anything  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da mu je zmrznilo srce  . 
1------
It seemed to him that his heart froze.
2------
His heart seemed to be frozen  .  
3------
**************************************************
O'Brien je nadaljeval  : 
1------
O'Brien continued:
2------
O'Brien went on  :  
3------
**************************************************
 " In pomni  , da je to za zmeraj  .  " 
1------
"And remember that this is forever."
2------
And remember that it is for ever  .  
3------
**************************************************
 " Zmeraj bomo imeli obraz  , ki ga bomo teptali  .  " 
1------
"We always had a face that we trampling."
2------
The face will always be there to be stamped upon  .  
3------
**************************************************
 " Krivoverec  , sovražnik ljudstva  , bo vedno tu  , da ga bomo lahko premagali in spet in spet ponižali  .  " 
1------
"Krivoverec, the enemy of the people, will always be here, that we can beat him and humiliated again and again."
2------
The heretic  , the enemy of society  , will always be there  , so that he can be defeated and humiliated over again  .  
3------
**************************************************
 " Vse  , kar si prestal ti  , odkar si v naših rokah  - vse to se bo nadaljevalo in še huje  .  " 
1------
"Everything we served you, since you in our hands - all this will continue and be even worse."
2------
Everything that you have undergone since you have been in our hands  - all that will continue  , and worse  .  
3------
**************************************************
 " Vohunjenje  , izdajstva  , aretacije  , mučenja  , usmrtitve  , izginotja se ne bodo nikdar nehala  .  " 
1------
"Espionage, betrayal, arrest, torture, executions, disappearances will never be stopped."
2------
The espionage  , the betrayals  , the arrests  , the tortures  , the executions  , the disappearances will never cease  .  
3------
**************************************************
 " To bo svet groze  , tako kot zmagoslavja  .  " 
1------
"This will be the world of terror, like victory."
2------
It will be a world of terror as much as a world of triumph  .  
3------
**************************************************
 " Močnejša ko bo Partija  , manj bo strpna  ; slabša ko bo opozicija  , trši bo despotizem  .  " 
1------
"A lot stronger when less will be tolerant; worse when the opposition, harder to despotism."
2------
The more the Party is powerful  , the less it will be tolerant  : the weaker the opposition  , the tighter the despotism  .  
3------
**************************************************
 " Goldstein in njegova krivoverstva bodo živela večno  .  " 
1------
"Goldstein and its heresies will live forever."
2------
Goldstein and his heresies will live for ever  .  
3------
**************************************************
 " Vsak dan  , vsak hip jih bomo premagovali  , diskreditirali  , zasmehovali  , pljuvali nanje  - pa vendar bodo zmeraj preživela  .  " 
1------
"Every day, every moment, we overcame, discredit, mocked, spit on them - but it will always survive."
2------
Every day  , at every moment  , they will be defeated  , discredited  , ridiculed  , spat upon and yet they will always survive  .  
3------
**************************************************
 " Dramo  , ki sem jo igral s teboj teh sedem let  , bodo igrali vedno znova  , iz generacije v generacijo  , na čedalje tankoumnejši način  .  " 
1------
"Drama, who I played with you these seven years, will be played over and over again, from generation to generation, the more tankoumnejši way."
2------
This drama that I have played out with you during seven years will be played out over and over again generation after generation  , always in subtler forms  .  
3------
**************************************************
 " Vedno bomo imeli tu krivoverca  , izročenega nam na milost in nemilost  , ki bo zlomljen in preziran tulil od bolečine  - na koncu pa bo popolnoma spokorjen  , osvobojen samega sebe in se nam bo sam od sebe plazil pred nogami  .  " 
1------
"We will always have the heretic here, handed us the grace and mercy to be broken and abject tulil of pain - and eventually will be fully spokorjen, freed himself and us of myself crawling before his feet."
2------
Always we shall have the heretic here at our mercy  , screaming with pain  , broken up  , contemptible  - and in the end utterly penitent  , saved from himself  , crawling to our feet of his own accord  .  
3------
**************************************************
 " Tak je svet  , ki ga pripravljamo  , Winston  .  " 
1------
"This is the world that you are preparing, Winston."
2------
That is the world that we are preparing  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Svet zmage za zmago  , zmagoslavja za zmagoslavjem  : neskončnega pritiskanja  , pritiskanja  , pritiskanja na živec oblasti  .  " 
1------
"The Council of victory for victory, victory to victory: endless pressing, pressing, pressing on the nerve of power."
2------
A world of victory after victory  , triumph after triumph after triumph  : an endless pressing  , pressing  , pressing upon the nerve of power  .  
3------
**************************************************
 " Kot vidim  , se ti začenja svitati  , kakšen bo ta svet  .  " 
1------
"As I see it, they are starting to dawn, what will this world."
2------
You are beginning  , I can see  , to realize what that world will be like  .  
3------
**************************************************
 " A na koncu ga boš več kot razumel  .  " 
1------
"But in the end it more than you know."
2------
But in the end you will do more than understand it  .  
3------
**************************************************
 " Privolil boš vanj  , mu izrekel dobrodošlico  , postal njegov del  .  " 
1------
"He agreed you in him, welcomed him, became a part of."
2------
You will accept it  , welcome it  , become part of it  .  
3------
**************************************************
Winston si je dovolj opomogel  , da je lahko govoril  . 
1------
Winston has recovered sufficiently to be able to talk.
2------
Winston had recovered himself sufficiently to speak  .  
3------
**************************************************
 " Ne morete  !  " je šibko dejal  . 
1------
"You can not!" Said weakly.
2------
You can't  ! he said weakly  .  
3------
**************************************************
 " Kaj misliš s to pripombo  , Winston  ?  " 
1------
"What do you mean by that remark, Winston?"
2------
What do you mean by that remark  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Ne morete ustvariti takega sveta  , kot ste ga ravnokar opisali  .  " 
1------
"You can not create such a world as you have just described."
2------
You could not create such a world as you have just described  .  
3------
**************************************************
 " To so sanje  .  " 
1------
"This is a dream."
2------
It is a dream  .  
3------
**************************************************
 " To ni mogoče  .  " 
1------
"It is not possible."
2------
It is impossible  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj  ?  " 
1------
"Why?"
2------
Why  ?  
3------
**************************************************
 " Ni mogoče zasnovati civilizacije na strahu  , sovraštvu in krutosti  .  " 
1------
"It is not possible to design a civilization on fear, hatred and cruelty."
2------
It is impossible to found a civilization on fear and hatred and cruelty  .  
3------
**************************************************
 " Nikdar se ne bi ohranila  .  " 
1------
"Never could not be maintained."
2------
It would never endure  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj ne  ?  " 
1------
"Why not?"
2------
Why not  ?  
3------
**************************************************
 " Ne bi imela življenjske moči  .  " 
1------
"I do not have a life force."
2------
It would have no vitality  .  
3------
**************************************************
 " Razkrojila bi se  .  " 
1------
'Disintegration to be. "
2------
It would disintegrate  .  
3------
**************************************************
 " Naredila bi samomor  .  " 
1------
"I would commit suicide."
2------
It would commit suicide  .  
3------
**************************************************
 " Neumnost  .  " 
1------
"Nonsense."
2------
Nonsense  .  
3------
**************************************************
 " Ti si pod vtisom  , da je sovraštvo bolj utrudljivo kot ljubezen  .  " 
1------
"You're under the impression that hatred is more exhausting than love."
2------
You are under the impression that hatred is more exhausting than love  .  
3------
**************************************************
 " Zakaj naj bi bilo  ?  " 
1------
"Why should I be?"
2------
Why should it be  ?  
3------
**************************************************
 " In tudi če bi bilo  , kaj potem  ?  " 
1------
"And even if it were, what then?"
2------
And if it were  , what difference would that make  ?  
3------
**************************************************
 " Denimo  , da se nam zahoče  , da se hitreje izrabimo  .  " 
1------
"Suppose that when you want to be quickly exhausted."
2------
Suppose that we choose to wear ourselves out faster  .  
3------
**************************************************
 " Denimo  , da povečamo hitrost človeškega življenja  , tako da bo človek pri tridesetih letih senilen  .  " 
1------
"Suppose we increase the speed of life, so that the man in senilen thirty years."
2------
Suppose that we quicken the tempo of human life till men are senile at thirty  .  
3------
**************************************************
 " In kaj potem  ?  " 
1------
"And then what?"
2------
Still what difference would it make  ?  
3------
**************************************************
 " Kaj ne moreš razumeti  , da posameznikova smrt ni smrt  ?  " 
1------
"What do not you understand that individual's death is not death?"
2------
Can you not understand that the death of the individual is not death  ?  
3------
**************************************************
 " Partija je nesmrtna  .  " 
1------
"The party is immortal."
2------
The Party is immortal  .  
3------
**************************************************
Kot ponavadi je ta glas potolkel Winstona v nebogljenost  . 
1------
As usual, Winston beat that voice in helplessness.
2------
As usual  , the voice had battered Winston into helplessness  .  
3------
**************************************************
Še bolj pa ga je bilo groza  , da bi O'Brien  , če bi on vztrajal pri svojem  , spet potegnil vzvod  . 
1------
Even more horror it was that O'Brien, if he persisted in his, pulled the lever again.
2------
Moreover he was in dread that if he persisted in his disagreement O'Brien would twist the dial again  .  
3------
**************************************************
In vendar ni mogel molčati  . 
1------
And yet could not keep silent.
2------
And yet he could not keep silent  .  
3------
**************************************************
Slabotno  , brez argumentov  , brez nečesa  , kar bi ga bilo podpiralo  , razen neme groze nad tem  , kar mu je pravil O'Brien  , se je vrnil v napad  . 
1------
A faint, without arguments, without something that would have been supported, except for silent horror over what he rules, O'Brien returned to the attack.
2------
Feebly  , without arguments  , with nothing to support him except his inarticulate horror of what O'Brien had said  , he returned to the attack  .  
3------
**************************************************
 " Ne vem  - ni mi mar  .  " 
1------
"I do not know - I do not care."
2------
I don't know  - I don't care  .  
3------
**************************************************
 " Nekako vam bo spodletelo  .  " 
1------
"Somehow you will fail."
2------
Somehow you will fail  .  
3------
**************************************************
 " Nekaj vas bo premagalo  .  " 
1------
"I will beat you."
2------
Something will defeat you  .  
3------
**************************************************
 " Življenje vas bo premagalo  .  " 
1------
"Life will beat you."
2------
Life will defeat you  .  
3------
**************************************************
 " Mi nadzorujemo življenje  , Winston  , na vseh njegovih stopnjah  .  " 
1------
"We control the lives, Winston at all its stages."
2------
We control life  , Winston  , at all its levels  .  
3------
**************************************************
 " Ti si domišljaš  , da obstaja nekaj  , kar se imenuje človeška narava  , ki se bo zgrozila nad našim početjem in se nam postavila po robu  .  " 
1------
"You domišljaš that there is something called human nature to be appalled by our doing and we set the edge."
2------
You are imagining that there is something called human nature which will be outraged by what we do and will turn against us  .  
3------
**************************************************
 " Ampak mi ustvarjamo človeško naravo  .  " 
1------
"But we create human nature."
2------
But we create human nature  .  
3------
**************************************************
 " Človek je iz snovi  , ki jo lahko po mili volji oblikuješ  .  " 
1------
"Man is made of substances which may oblikuješ million will."
2------
Men are infinitely malleable  .  
3------
**************************************************
 " Ali pa si se morda vrnil k svoji stari misli  , da bodo raja in sužnji vstali in nas vrgli  ?  " 
1------
"Or, you may return to her old thoughts to heaven and the slaves rose up and threw us?"
2------
Or perhaps you have returned to your old idea that the proletarians or the slaves will arise and overthrow us  .  
3------
**************************************************
 " Izbij si to iz glave  .  " 
1------
"Stay-at this from the head."
2------
Put it out of your mind  .  
3------
**************************************************
 " Oni so nemočni kot živali  .  " 
1------
"They are helpless as animals."
2------
They are helpless  , like the animals  .  
3------
**************************************************
 " Partija je človeštvo  .  " 
1------
"A lot of mankind."
2------
Humanity is the Party  .  
3------
**************************************************
 " Drugi so zunaj  - nepomembni  .  " 
1------
"The others are outside - irrelevant."
2------
The others are outside  - irrelevant  .  
3------
**************************************************
 " Nič zato  .  " 
1------
"Never mind."
2------
I don't care  .  
3------
**************************************************
 " Na koncu vas bodo potolkli  .  " 
1------
"In the end you will potolkli."
2------
In the end they will beat you  .  
3------
**************************************************
 " Slej ko prej vas bodo videli take  , kot ste  , in vas bodo raztrgali na kosce  .  " 
1------
"Sooner or later you will see such as you, and will tear you to pieces."
2------
Sooner or later they will see you for what you are  , and then they will tear you to pieces  .  
3------
**************************************************
 " Ali vidiš kakšen dokaz  , da se to dogaja  ?  " 
1------
"Do you see any evidence that this is happening?"
2------
Do you see any evidence that that is happening  ?  
3------
**************************************************
 " Ali pa kakšen razlog  , zakaj naj bi se  ?  " 
1------
"Or any reason why they should be?"
2------
Or any reason why it should  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  .  " 
1------
"Yes."
2------
No  .  
3------
**************************************************
 " Verujem v to  .  " 
1------
"I believe in it."
2------
I believe it  .  
3------
**************************************************
 " Vem  , da vam bo spodletelo  .  " 
1------
"I know that you will fail."
2------
I know that you will fail  .  
3------
**************************************************
 " Nekaj je v svetu  - ne vem  , kaj  , nekakšen duh  , nekakšno načelo  - ki ga ne boste nikoli premagali  .  " 
1------
"Something in the world - I do not know what kind of spirit, some principle - that you will never overcome."
2------
There is something in the universe  - I don't know  , some spirit  , some principle  - that you will never overcome  .  
3------
**************************************************
 " Ali verjameš v boga  , Winston  ?  " 
1------
"Do you believe in God, Winston?"
2------
Do you believe in God  , Winston  ?  
3------
**************************************************
 " Ne  .  " 
1------
"Yes."
2------
No  .  
3------
**************************************************
 " Kaj pa je potem to načelo  , ki nas bo porazilo  ?  " 
1------
"What is this principle that will bite us?"
2------
Then what is it  , this principle that will defeat us  ?  
3------
**************************************************
 " Ne vem  .  " 
1------
"I do not know."
2------
I don't know  .  
3------
**************************************************
 " Človeški duh  .  " 
1------
"The human spirit."
2------
The spirit of Man  .  
3------
**************************************************
 " Pa se imaš ti za človeka  ?  " 
1------
"Well, you got to man?"
2------
And do you consider yourself a man  ?  
3------
**************************************************
 " Da  .  " 
1------
"Yes."
2------
Yes  .  
3------
**************************************************
 " Če si ti človek  , Winston  , si poslednji  .  " 
1------
"If you are a man, Winston, you tip."
2------
If you are a man  , Winston  , you are the last man  .  
3------
**************************************************
 " Tvoja vrsta izumira  ; mi smo nasledniki  .  " 
1------
"Your kind of dying, we are followers."
2------
Your kind is extinct  ; we are the inheritors  .  
3------
**************************************************
 " Ali razumeš  , da si sam  ?  " 
1------
"Do you understand that yourself?"
2------
Do you understand that you are alone  ?  
3------
**************************************************
 " Zunaj zgodovine si  , ne bivaš  .  " 
1------
"Outside of history you do not you sit."
2------
You are outside history  , you are non-existent  .  
3------
**************************************************
Njegovo vedenje se je spremenilo in postalo ostrejše  :  " In ti se imaš za moralno boljšega od nas  , z našimi lažmi in krutostjo  ?  " 
1------
His behavior has changed and become more intense: "And you got to be morally better than us, with our lies and cruelty?"
2------
His manner changed and he said more harshly  : And you consider yourself morally superior to us  , with our lies and our cruelty  ?  
3------
**************************************************
 " Da  , imam se za boljšega  .  " 
1------
"Yes, I have the better."
2------
Yes  , I consider myself superior  .  
3------
**************************************************
O'Brien ni nič rekel  . 
1------
O'Brien did not say anything.
2------
O'Brien did not speak  .  
3------
**************************************************
Dva druga glasova sta spregovorila  . 
1------
Two other voices were speaking.
2------
Two other voices were speaking  .  
3------
**************************************************
Čez hip je Winston enega od njiju prepoznal za svojega  . 
1------
After a moment Winston recognized one of them for her.
2------
After a moment Winston recognized one of them as his own  .  
3------
**************************************************
To je bil zvočni posnetek pogovora  , ki ga je imel z O'Brienom tiste noči  , ko se je včlanil v Bratovščino  . 
1------
This audio clip was a conversation he had with O'Brien the other night, when he joined the brotherhood.
2------
It was a sound-track of the conversation he had had with O'Brien  , on the night when he had enrolled himself in the Brotherhood  .  
3------
**************************************************
Slišal se je obljubljati  , da bo lagal  , kradel  , ponarejal  , moril  , spodbujal jemanje mamil in prostitucijo  , razširjal spolne bolezni  , metal vitriol v otroške obraze  . 
1------
I heard the promise that it will lie, steal, fabricated, murder, drugs, encourage prostitution and disseminate venereal diseases, threw vitriol in the faces of children.
2------
He heard himself promising to lie  , to steal  , to forge  , to murder  , to encourage drug-taking and prostitution  , to disseminate venereal diseases  , to throw vitriol in a child 's face  .  
3------
**************************************************
O'Brien je napravil majhno nepotrpežljivo kretnjo  , kot bi hotel reči  , da je bilo to demonstracijo komaj vredno opraviti  . 
1------
O'Brien made a small impatient gesture, as if to say that the demonstration was hardly worth it to do.
2------
O'Brien made a small impatient gesture  , as though to say that the demonstration was hardly worth making  .  
3------
**************************************************
Potem je obrnil gumb in glasova sta utihnila  . 
1------
Then he turned the knob and voices are shut up.
2------
Then he turned a switch and the voices stopped  .  
3------
**************************************************
 " Vstani iz postelje  ,  " je rekel  . 
1------
"Get out of bed," he said.
2------
Get up from that bed  , he said  .  
3------
**************************************************
Vezi so se zrahljale  . 
1------
Ties have been loosened.
2------
The bonds had loosened themselves  .  
3------
**************************************************
Winston se je spustil na tla in negotovo vstal  . 
1------
Winston down on the floor and stood uncertain.
2------
Winston lowered himself to the floor and stood up unsteadily  .  
3------
**************************************************
 " Ti si poslednji človek  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"You're the last man," said O'Brien.
2------
You are the last man  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Ti si čuvar človeškega duha  .  " 
1------
"You're the guardian of the human spirit."
2------
You are the guardian of the human spirit  .  
3------
**************************************************
 " Videl se boš takega  , kot si  .  " 
1------
"You saw it like that than you."
2------
You shall see yourself as you are  .  
3------
**************************************************
 " Sleci si obleko  .  " 
1------
"Take off your clothes make."
2------
Take off your clothes  .  
3------
**************************************************
Winston je razvezal kos vrvi  , ki mu je držal skupaj kombinezon  . 
1------
Winston was tied a piece of rope that was holding it together overall.
2------
Winston undid the bit of string that held his overalls together  .  
3------
**************************************************
Zadrga se mu je že davno odtrgala z njega  . 
1------
Zip he had long severed from it.
2------
The zip fastener had long since been wrenched out of them  .  
3------
**************************************************
Ni se mogel spomniti  , ali si je kdajkoli  , odkar so ga zaprli  , slekel vso obleko hkrati  . 
1------
He could not remember whether he has ever since they closed it, took off his clothes all the time.
2------
He could not remember whether at any time since his arrest he had taken off all his clothes at one time  .  
3------
**************************************************
Pod kombinezonom so se mu okoli telesa ovijale umazane zelenkaste cape  , ki jih je bilo komaj moč prepoznati za ostanke perila  . 
1------
Under the suits around him, the body ovijale dirty greenish cape, which was only identified the remains of the power machine.
2------
Beneath the overalls his body was looped with filthy yellowish rags  , just recognizable as the remnants of underclothes  .  
3------
**************************************************
Ko jih je spustil na tla  , je opazil  , da je na nasprotnem koncu sobe trodelno ogledalo  . 
1------
When he dropped to the ground, he noticed that at the opposite end of the room trodelno mirror.
2------
As he slid them to the ground he saw that there was a three-sided mirror at the far end of the room  .  
3------
**************************************************
Približal se mu je in nato obstal  . 
1------
Approached him and then stopped.
2------
He approached it  , then stopped short  .  
3------
**************************************************
Izvil se mu je nehoten krik  . 
1------
He wrung cry instinctively.
2------
An involuntary cry had broken out of him  .  
3------
**************************************************
 " Naprej  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"Next," said O'Brien.
2------
Go on  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Stopi med krila ogledala  .  " 
1------
"Get the wing mirror."
2------
Stand between the wings of the mirror  .  
3------
**************************************************
 " Tudi pogled od strani moraš videti  .  " 
1------
"The view from the side you see."
2------
You shall see the side view as well  .  
3------
**************************************************
Obstal je  , ker se je bal  . 
1------
He stopped because he was afraid.
2------
He had stopped because he was frightened  .  
3------
**************************************************
Upognjena  , sivkasta  , okostnjaku podobna stvar mu je prihajala naproti  . 
1------
Bent, grayish, okostnjaku similar thing was coming towards him.
2------
A bowed  , greycoloured  , skeleton-like thing was coming towards him  .  
3------
**************************************************
Že sama njena zunanjost je bila grozljiva  , ne le to  , da je vedel  , da je to on sam  . 
1------
Her appearance alone was terrifying, not only that he knew it himself.
2------
Its actual appearance was frightening  , and not merely the fact that he knew it to be himself  .  
3------
**************************************************
Pomaknil se je bliže ogledala  . 
1------
Move closer to the mirror.
2------
He moved closer to the glass  .  
3------
**************************************************
Zaradi sklonjene drže je bilo videti  , da obraz tega stvora štrli naprej  . 
1------
Due to the bent posture appeared to face this thing sticking out further.
2------
The creature 's face seemed to be protruded  , because of its bent carriage  .  
3------
**************************************************
Beden obraz večnega jetnika  , z visokim čelom  , ki se je podaljševalo v plešasto lobanjo  , zlomljen nos in ličnice  , ki so bile videti razbite in nad njimi divje in budne oči  . 
1------
Pathetic face eternal prisoner, with a high forehead, which was podaljševalo the bald skull, broken nose and cheekbones, which were broken down and over to see them wild and waking eyes.
2------
A forlorn  , jailbird 's face with a nobby forehead running back into a bald scalp  , a crooked nose  , and battered-looking cheekbones above which his eyes were fierce and watchful  .  
3------
**************************************************
Lica so bila razorana in usta so bila videti zožena  . 
1------
Cheeks was plowed and mouths were looking narrowed.
2------
The cheeks were seamed  , the mouth had a drawn-in look  .  
3------
**************************************************
To je bil gotovo njegov obraz  , a zdelo se mu je  , da se je bolj spremenil kot njegova notranjost  . 
1------
This was certainly his face, but he felt that the change is more than its interior.
2------
Certainly it was his own face  , but it seemed to him that it had changed more than he had changed inside  .  
3------
**************************************************
Čustva  , ki bi jih kazal  , bi bila drugačna od tistih  , ki jih je čutil  . 
1------
Emotions, which showed they would be different from those he felt.
2------
The emotions it registered would be different from the ones he felt  .  
3------
**************************************************
Postal je deloma plešast  . 
1------
He became partially bald.
2------
He had gone partially bald  .  
3------
**************************************************
Prvi hip je mislil  , da je tudi osivel  , pa je bila siva le koža na lobanji  . 
1------
The first moment he thought that even osivel, but it was just gray skin on the skull.
2------
For the first moment he had thought that he had gone grey as well  , but it was only the scalp that was grey  .  
3------
**************************************************
Razen rok in obraza je bilo vse telo čez in čez sivo od stare  , zažrte umazanije  . 
1------
Except for the hands and face were all over the body and through the gray of the old, dirt Gazing.
2------
Except for his hands and a circle of his face  , his body was grey all over with ancient  , ingrained dirt  .  
3------
**************************************************
Tu pa tam so bile pod umazanijo rdeče brazgotine od ran in krčni tvor blizu gležnja je bil vneta kepa  , s katere so se lupile kožne luskine  . 
1------
Here and there were scars on the red dirt of the wounds and his varicose ulcer near the ankle was sore lumps, from which the skin flakes lupile.
2------
Here and there under the dirt there were the red scars of wounds  , and near the ankle the varicose ulcer was an inflamed mass with flakes of skin peeling off it  .  
3------
**************************************************
A resnično grozljiva je bila mršavost telesa  . 
1------
A truly outrageous is the thinness of the body.
2------
But the truly frightening thing was the emaciation of his body  .  
3------
**************************************************
Prsni koš je bil ozek kot pri okostnjaku  , noge so se mu tako posušile  , da so bila kolena širša od stegen  . 
1------
Chest was narrow as in okostnjaku, his legs were so dried that the knee is wider than the thighs.
2------
The barrel of the ribs was as narrow as that of a skeleton  : the legs had shrunk so that the knees were thicker than the thighs  .  
3------
**************************************************
Zdaj je videl  , kaj je O'Brien mislil s pogledom od strani  . 
1------
Now he saw what was thought O'Brien with a look of the site.
2------
He saw now what O'Brien had meant about seeing the side view  .  
3------
**************************************************
Ukrivljenost hrbtenice je bila osupljiva  . 
1------
Curvature of the spine has been astounding.
2------
The curvature of the spine was astonishing  .  
3------
**************************************************
Suha ramena so bila zgrbljena  , tako da so delala nad prsmi votlino  , tenki vrat je bil videti  , kot da se dvojno krivi pod težo lobanje  . 
1------
Dry shoulders were hunched, so that worked over the chest cavity, thin neck is seen as being guilty of double under the weight of the skull.
2------
The thin shoulders were hunched forward so as to make a cavity of the chest  , the scraggy neck seemed to be bending double under the weight of the skull  .  
3------
**************************************************
Ko bi ugibal  , bi rekel  , da je to telo šestdesetletnika  , ki trpi za neozdravljivo boleznijo  . 
1------
When to guess, I would say that this body šestdesetletnika suffering from the incurable disease.
2------
At a guess he would have said that it was the body of a man of sixty  , suffering from some malignant disease  .  
3------
**************************************************
 " Nekoč si mislil  ,  " je rekel O'Brien  ,  " da je moj obraz  - obraz člana Ožje partije  - videti star in utrujen  .  " 
1------
"Once we thought," O'Brien said, "that my face - the face of the Inner Party member - looking old and tired."
2------
You have thought sometimes  , said O'Brien  , that my face  - the face of a member of the Inner Party  - looks old and worn  .  
3------
**************************************************
 " Kaj pa misliš o lastnem obrazu  ?  " 
1------
"What do you think about your own face?"
2------
What do you think of your own face  ?  
3------
**************************************************
Prijel je Winstona za rame in ga zavrtel  , tako da je bil obrnjen proti njemu  . 
1------
Winston grabbed the shoulder and spun him, so he was turned against him.
2------
He seized Winston 's shoulder and spun him round so that he was facing him  .  
3------
**************************************************
 " Poglej se  , kakšen si  !  " je rekel  . 
1------
"Look at what you are!" He said.
2------
Look at the condition you are in  ! he said  .  
3------
**************************************************
 " Poglej to gnusno umazanijo po vsem svojem telesu  !  " 
1------
"Look at this disgusting dirt all over my body!"
2------
Look at this filthy grime all over your body  .  
3------
**************************************************
 " Poglej umazanijo med prsti na nogah  .  " 
1------
"Look at the dirt between the toes of the feet."
2------
Look at the dirt between your toes  .  
3------
**************************************************
 " Poglej to ogabno večno rano na nogi  .  " 
1------
"Look at this disgusting eternal wound to the leg."
2------
Look at that disgusting running sore on your leg  .  
3------
**************************************************
 " Mar več  , da smrdiš kot dihur  ?  " 
1------
"Do more to stink like a skunk?"
2------
Do you know that you stink like a goat  ?  
3------
**************************************************
 " Verjetno si to nehal zaznavati  .  " 
1------
"I guess at this stop to perceive."
2------
Probably you have ceased to notice it  .  
3------
**************************************************
 " Poglej svojo mršavost  .  " 
1------
"Look at your thinness."
2------
Look at your emaciation  .  
3------
**************************************************
 " Vidiš  ?  " 
1------
"See?"
2------
Do you see  ?  
3------
**************************************************
 " S palcem in kazalcem ti lahko objamem biceps  .  " 
1------
"With the thumb and forefinger you can hug the biceps."
2------
I can make my thumb and forefinger meet round your bicep  .  
3------
**************************************************
 " Lahko bi ti zlomil vrat kot koren  .  " 
1------
"I could have broken his neck as the root."
2------
I could snap your neck like a carrot  .  
3------
**************************************************
 " Ali veš  , da si izgubil petindvajset kilogramov  , odkar si v naših rokah  ?  " 
1------
"Do you know that you lost twenty pounds since you in our hands?"
2------
Do you know that you have lost twenty-five kilograms since you have been in our hands  ?  
3------
**************************************************
 " Celo lasje ti v kosmih izpadajo  .  " 
1------
"Even in these flocks hair falling out."
2------
Even your hair is coming out in handfuls  .  
3------
**************************************************
 " Glej  !  " 
1------
"See!"
2------
Look  !  
3------
**************************************************
Segel je k Winstonovi glavi in mu izpulil šop las  . 
1------
He reached to his head and Winston pull out a clump of hair.
2------
He plucked at Winston 's head and brought away a tuft of hair  .  
3------
**************************************************
 " Odpri usta  !  " 
1------
"Open your mouth!"
2------
Open your mouth  .  
3------
**************************************************
 " Devet  , deset  , enajst zob ti je še ostalo  .  " 
1------
"Nine, ten, eleven teeth left you."
2------
Nine  , ten  , eleven teeth left  .  
3------
**************************************************
 " Koliko si jih imel  , ko si prišel k nam  ?  " 
1------
"How much you had when you come to us?"
2------
How many had you when you came to us  ?  
3------
**************************************************
 " In tistih nekaj  , kar jih imaš  , ti izpada iz ust  .  " 
1------
"And those few, as you have them, these shortfalls in the mouth."
2------
And the few you have left are dropping out of your head  .  
3------
**************************************************
 " Glej sem  !  " 
1------
'See here! "
2------
Look here  !  
3------
**************************************************
Zgrabil je enega od preostalih zob med svoj močni palec in kazalec  . 
1------
He grabbed one of the remaining teeth between his powerful thumb and index finger.
2------
He seized one of Winston 's remaining front teeth between his powerful thumb and forefinger  .  
3------
**************************************************
Boleč zbodljaj je šinil skozi Winstonovo čeljust  . 
1------
Painful push the jaw crossed through Winston.
2------
A twinge of pain shot through Winston 's jaw  .  
3------
**************************************************
O'Brien je iztrgal zrahljani zob s korenino vred  . 
1------
O'Brien grabbed the loose teeth with root value.
2------
O'Brien had wrenched the loose tooth out by the roots  .  
3------
**************************************************
Zalučal ga je po celici  . 
1------
Threw him under the cell.
2------
He tossed it across the cell  .  
3------
**************************************************
 " Kaj pa si  ?  " 
1------
"What are you?"
2------
What are you  ?  
3------
**************************************************
 " Vreča nesnage  .  " 
1------
"Dirt bag."
2------
A bag of filth  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj pa se obrni in se spet poglej v tisto ogledalo  .  " 
1------
"Now turn around and return to look into that mirror."
2------
Now turn around and look into that mirror again  .  
3------
**************************************************
 " Vidiš to prikazen  , ki ti stoji nasproti  ?  " 
1------
"You see this figure, which are located opposite?"
2------
Do you see that thing facing you  ?  
3------
**************************************************
 " To je poslednji človek  .  " 
1------
"This is the last man."
2------
That is the last man  .  
3------
**************************************************
 " Če si ti človek  , potem je to človečnost  .  " 
1------
"If you are a man, then this is humanity."
2------
If you are human  , that is humanity  .  
3------
**************************************************
 " Zdaj pa se obleci  .  " 
1------
"You better get dressed."
2------
Now put your clothes on again  .  
3------
**************************************************
Winston se je začel oblačiti s počasnimi  , togimi gibi  . 
1------
Winston began to dress with a slow, rigid movements.
2------
Winston began to dress himself with slow stiff movements  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da še zdaj ni opazil  , kako je suh in šibak  . 
1------
It was felt that now is not noticed how thin and weak.
2------
Until now he had not seemed to notice how thin and weak he was  .  
3------
**************************************************
Samo ena misel se mu je motala po glavi  : da mora biti tu že dalj časa  , kot je mislil  . 
1------
Only one thought he motala per head: that should be here for a long time, as he thought.
2------
Only one thought stirred in his mind  : that he must have been in this place longer than he had imagined  .  
3------
**************************************************
Potem pa ga je nenadoma  , ko je oblačil svoje bedne cunje  , premagalo čustvo usmiljenja do lastnega propadlega telesa  . 
1------
Then he suddenly when their miserable rags of clothing, emotion overcame a failed mercy to their own bodies.
2------
Then suddenly as he fixed the miserable rags round himself a feeling of pity for his ruined body overcame him  .  
3------
**************************************************
Preden se je zavedel  , kaj počne  , se je zrušil na majhno pručko  , ki je stala poleg postelje in oblile so ga solze  . 
1------
Before he realized what he was doing, he collapsed to the low pručko, who was standing next the bed and burst into tears by the.
2------
Before he knew what he was doing he had collapsed on to a small stool that stood beside the bed and burst into tears  .  
3------
**************************************************
Zavedal se je svoje grdote  , neprivlačnosti  , svežnja kosti in umazanega perila  , ki sedi in joče v ostri beli svetlobi  , a ni se mogel ustaviti  . 
1------
He was aware of its ugliness, not attractive, lots of bones and dirty laundry, sitting and weeping in the harsh white light, but he could not stop.
2------
He was aware of his ugliness  , his gracelessness  , a bundle of bones in filthy underclothes sitting weeping in the harsh white light  : but he could not stop himself  .  
3------
**************************************************
O'Brien mu je skoraj prijazno položil roko na ramo  . 
1------
O'Brien was almost kind to him lay his hand on her shoulder.
2------
O'Brien laid a hand on his shoulder  , almost kindly  .  
3------
**************************************************
 " To ne bo trajalo večno  ,  " je rekel  . 
1------
"This will not last forever," he said.
2------
It will not last for ever  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Temu lahko ubežiš  , kadar hočeš  .  " 
1------
"This may ubežiš whenever you want."
2------
You can escape from it whenever you choose  .  
3------
**************************************************
 " Vse je odvisno od tebe  .  " 
1------
"Everything depends on you."
2------
Everything depends on yourself  .  
3------
**************************************************
 " Vi ste to napravili  ,  " je smrkal Winston  . 
1------
"You do it," he smrkal Winston.
2------
You did it  ! sobbed Winston  .  
3------
**************************************************
 " Vi ste me spravili v to stanje  .  " 
1------
"You put me in this situation."
2------
You reduced me to this state  .  
3------
**************************************************
 " To je tisto  , v kar si privolil  , ko si se postavil Partiji po robu  .  " 
1------
"This is one in which you agreed to when you put a lot of edge."
2------
This is what you accepted when you set yourself up against the Party  .  
3------
**************************************************
 " Vse to je bilo zaobseženo že v prvem dejanju  .  " 
1------
"All this was already covered in the first act."
2------
It was all contained in that first act  .  
3------
**************************************************
 " Nič se ti ni zgodilo  , česar ne bi bil sam predvidel  .  " 
1------
"Nothing you do not happen, so I would not be anticipated."
2------
Nothing has happened that you did not foresee  .  
3------
**************************************************
Premolknil je in nato nadaljeval  : 
1------
Paused and then continued:
2------
He paused  , and then went on  :  
3------
**************************************************
 " Premagali smo te  , Winston  .  " 
1------
"We beat you, Winston."
2------
We have beaten you  , Winston  .  
3------
**************************************************
 " Zlomili smo te  .  " 
1------
"We have broken this."
2------
We have broken you up  .  
3------
**************************************************
 " Videl si  , kakšno je tvoje telo  .  " 
1------
"I saw you, what is your body."
2------
You have seen what your body is like  .  
3------
**************************************************
 " Tvoj duh je v istem stanju  .  " 
1------
"Your spirit is in the same state."
2------
Your mind is in the same state  .  
3------
**************************************************
 " Ne verjamem  , da je v tebi ostalo veliko ponosa  .  " 
1------
"I do not believe in you left a lot of pride."
2------
I do not think there can be much pride left in you  .  
3------
**************************************************
 " Bil si obrcan  , prebičan in opsovan  , tulil si od bolečin  , valjal si se po tleh v lastni krvi in bruhanju  .  " 
1------
"You were obrcan, prebičan and opsovan, tulil you from the pain, I rolled on the floor in his own blood and vomit."
2------
You have been kicked and flogged and insulted  , you have screamed with pain  , you have rolled on the floor in your own blood and vomit  .  
3------
**************************************************
 " Cvilil si za milost  , izdal si vsakogar in vse  .  " 
1------
"Make a habit of crying for mercy, we issued everyone and everything."
2------
You have whimpered for mercy  , you have betrayed everybody and everything  .  
3------
**************************************************
 " Ali se lahko domisliš enega samega ponižanja  , ki bi se ti ne bilo zgodilo  ?  " 
1------
"Can one think of the humiliation that they shall not have happened?"
2------
Can you think of a single degradation that has not happened to you  ?  
3------
**************************************************
Winston je nehal jokati  , čeprav so mu iz oči še tekle solze  . 
1------
Winston had stopped weeping, though he still ran from his eyes with tears.
2------
Winston had stopped weeping  , though the tears were still oozing out of his eyes  .  
3------
**************************************************
Ozrl se je navzgor k O'Brienu  . 
1------
He looked up to O'Brien.
2------
He looked up at O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Julije nisem izdal  ,  " je rekel  . 
1------
"In July I published," he said.
2------
I have not betrayed Julia  , he said  .  
3------
**************************************************
O'Brien ga je zamišljeno pogledal  . 
1------
O'Brien looked at him thoughtfully.
2------
O'Brien looked down at him thoughtfully  .  
3------
**************************************************
 " Ne  "  , je rekel  ,  " ne  , to drži  .  " 
1------
"No," he said, "No, this is true."
2------
No  , he said  ; no  ; that is perfectly true  .  
3------
**************************************************
 " Julije nisi izdal  .  " 
1------
"In July you are not issued."
2------
You have not betrayed Julia  .  
3------
**************************************************
Čudno spoštovanje do O'Briena  , ki ga očitno nič ni moglo uničiti  , je znova zalilo Winstonovo srce  . 
1------
Strange tribute to O'Brien, who is apparently nothing could destroy, flooded Winston again heart.
2------
The peculiar reverence for O'Brien  , which nothing seemed able to destroy  , flooded Winston 's heart again  .  
3------
**************************************************
Kako inteligenten  , je pomislil  , kako inteligenten je  ! 
1------
How intelligent, he thought, how intelligent he is!
2------
How intelligent  , he thought  , how intelligent  !  
3------
**************************************************
O'Brienu se je vedno posrečilo razumeti  , kar si mu povedal  . 
1------
O'Brien has always managed to understand what you told him.
2------
Never did O'Brien fail to understand what was said to him  .  
3------
**************************************************
Vsak drug človek na svetu bi bil nemudoma odgovoril  , da je izdal Julijo  . 
1------
Any other man in the world would immediately answer that Juliet is issued.
2------
Anyone else on earth would have answered promptly that he had betrayed Julia  .  
3------
**************************************************
Kajti česa pa niso izvlekli med mučenjem iz njega  ? 
1------
For what did not get out of the torture of him?
2------
For what was there that they had not screwed out of him under the torture  ?  
3------
**************************************************
Povedal jim je vse  , kar je vedel o njej  - njene navade  , njen značaj  , njeno preteklost  , do najbolj trivialnih podrobnosti je izpovedal vse  , ker se je zgodilo na njunih srečanjih  , vse kar ji je rekel on ali ona njemu  , njune črnoborzijanske obede  , njuno prešuštvovanje  , njuna nejasna zarotništva proti Partiji  - vse  . 
1------
He told them everything he knew about it - its habits, its nature, its past, to the most trivial details, confessed all, as has happened in their meetings, all I said to her, he or she to him, črnoborzijanske their meals, their prešuštvovanje, their vague zarotništva against the Party - everything.
2------
He had told them everything he knew about her  , her habits  , her character  , her past life  ; he had confessed in the most trivial detail everything that had happened at their meetings  , all that he had said to her and she to him  , their black-market meals  , their adulteries  , their vague plottings against the Party  - everything  .  
3------
**************************************************
Pa vendar v smislu  , v katerem je uporabil besedo  - je ni izdal  . 
1------
But in the sense in which he used the word - is not issued.
2------
And yet  , in the sense in which he intended the word  , he had not betrayed her  .  
3------
**************************************************
Ni je nehal ljubiti  ; njegovo čustvo do nje je ostalo isto  . 
1------
Has not ceased to love, his feelings for her remained the same.
2------
He had not stopped loving her  ; his feelings towards her had remained the same  .  
3------
**************************************************
O'Brien je videl  , kaj misli  , ne da bi bil potreboval pojasnilo  . 
1------
O'Brien had seen what I mean, that would need clarification.
2------
O'Brien had seen what he meant without the need for explanation  .  
3------
**************************************************
 " Povejte mi  ,  " je rekel  ,  " kako kmalu me bodo ustrelili  ?  " 
1------
"Tell me," he said, "How soon will I shoot?"
2------
Tell me  , he said  , how soon will they shoot me  ?  
3------
**************************************************
 " Morda čez dolgo časa  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"Maybe after a long time," said O'Brien.
2------
It might be a long time  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Težak primer si  .  " 
1------
"Tough as you are."
2------
You are a difficult case  .  
3------
**************************************************
 " Pa ne obupaj  .  " 
1------
"And not give up."
2------
But don't give up hope  .  
3------
**************************************************
 " Vsakogar prej ali slej ozdravimo  .  " 
1------
"Everyone eventually heal."
2------
Everyone is cured sooner or later  .  
3------
**************************************************
 " Na koncu te bomo ustrelili  !  " 
1------
"In the end we'll shoot!"
2------
In the end we shall shoot you  .  
3------
**************************************************
Bilo mu je veliko bolje  . 
1------
He was much better.
2------
He was much better  .  
3------
**************************************************
Z vsakim dnem je postajal debelejši in močnejši  , če je bilo primerno govoriti o dnevih  . 
1------
With each passing day it became thicker and stronger, if it was appropriate to talk about dates.
2------
He was growing fatter and stronger every day  , if it was proper to speak of days  .  
3------
**************************************************
Bela svetloba in brneči zvok sta bila taka kot vedno  , toda celica je bila malo udobnejša kot druge  , v katerih je bil  . 
1------
White light and sound brneči were such as always, but the cell was a little more comfortable than others, in which it was.
2------
The white light and the humming sound were the same as ever  , but the cell was a little more comfortable than the others he had been in  .  
3------
**************************************************
Na lesenem pogradu je bila blazina in žimnica ter pručka za sedenje  . 
1------
On the wooden bunk bed is mattress and pillow and Feeding chairs for seating.
2------
There was a pillow and a mattress on the plank bed  , and a stool to sit on  .  
3------
**************************************************
Okopal se je in dovolili so mu  , da se je kar pogosto umival v pločevinastem umivalniku  . 
1------
The bath and allow it to be is often in the tin wash basin.
2------
They had given him a bath  , and they allowed him to wash himself fairly frequently in a tin basin  .  
3------
**************************************************
Dali so mu celo toplo vodo za umivanje  . 
1------
They gave him hot water even for washing.
2------
They even gave him warm water to wash with  .  
3------
**************************************************
Dali so mu novo perilo in čist kombinezon  . 
1------
They gave him new clothes and clean overalls.
2------
They had given him new underclothes and a clean suit of overalls  .  
3------
**************************************************
Namazali so mu krčni tvor z blažilnim mazilom  . 
1------
Anointed him his varicose ulcer with soothing ointment.
2------
They had dressed his varicose ulcer with soothing ointment  .  
3------
**************************************************
Izpulili so mu ostanke zob in mu dali novo zobno protezo  . 
1------
It remains pulled teeth and gave him new dentures.
2------
They had pulled out the remnants of his teeth and given him a new set of dentures  .  
3------
**************************************************
Gotovo je minilo že več tednov ali mesecev  . 
1------
Certainly have passed for several weeks or months.
2------
Weeks or months must have passed  .  
3------
**************************************************
Zdaj bi bilo mogoče preštevati minevanje časa  , ko bi bil čutil potrebo po tem  , kajti hranili so ga  , kot je bilo videti  , na redne presledke  . 
1------
Now it would be possible to count the passage of time, he would feel the need because they have retained, as has been seen at regular intervals.
2------
It would have been possible now to keep count of the passage of time  , if he had felt any interest in doing so  , since he was being fed at what appeared to be regular intervals  .  
3------
**************************************************
Dobival je  , kakor je sodil  , tri obroke na štiriindvajset ur  ; včasih se je megleno spraševal  , ali jih dobiva podnevi ali ponoči  . 
1------
Was entitled to it, as judged, three meals a twenty-four hours, sometimes it was vaguely wondered if they receive during the day or night.
2------
He was getting  , he judged  , three meals in the twenty-four hours  ; sometimes he wondered dimly whether he was getting them by night or by day  .  
3------
**************************************************
Hrana je bila presenetljivo dobra  , z mesom pri vsakem tretjem obroku  . 
1------
The food was surprisingly good, with meat at every third meal.
2------
The food was surprisingly good  , with meat at every third meal  .  
3------
**************************************************
Enkrat je dobil celo zavojček cigaret  . 
1------
Once he got the whole pack of cigarettes.
2------
Once there was even a packet of cigarettes  .  
3------
**************************************************
Ni imel vžigalic  , a nikdar govoreči stražar  , ki mu je prinašal hrano  , mu je dal ogenj  . 
1------
He had no matches, but never speaking guard who brought him food, gave him the fire.
2------
He had no matches  , but the never-speaking guard who brought his food would give him a light  .  
3------
**************************************************
Ko je prvikrat poskusil kaditi  , mu je postalo slabo  , toda prihranil je zavojček in ga dolgo čuval  , kadeč le pol cigarete po vsakem obroku  . 
1------
When you try smoking for the first time, he became ill, but spared the chest and the guard time, smoking half a cigarette after each meal.
2------
The first time he tried to smoke it made him sick  , but he persevered  , and spun the packet out for a long time  , smoking half a cigarette after each meal  .  
3------
**************************************************
Dali so mu belo skrilasto tablico in košček svinčnika  , ki je bil pritrjen na vogal  . 
1------
They gave him a white plate and a piece of slate pencil, which was attached to the corner.
2------
They had given him a white slate with a stump of pencil tied to the corner  .  
3------
**************************************************
Sprva ga sploh ni uporabljal  . 
1------
At first it did not apply.
2------
At first he made no use of it  .  
3------
**************************************************
Celo kadar je bil buden  , je bil popolnoma apatičen  . 
1------
Even when he was awake, he was completely apatičen.
2------
Even when he was awake he was completely torpid  .  
3------
**************************************************
Pogosto je skoraj negibno ležal od enega obroka do naslednjega  , včasih spal  , včasih bedel v nejasnih sanjarijah  , v katerih je bilo preveč nadlog  , da bi bil odprl oči  . 
1------
Often he lay almost motionless from one meal to the next, sometimes sleeping, sometimes awake in vague reverie, which was too much hardship that would open his eyes.
2------
Often he would lie from one meal to the next almost without stirring  , sometimes asleep  , sometimes waking into vague reveries in which it was too much trouble to open his eyes  .  
3------
**************************************************
Že davno se je navadil spati z močno svetlobo na obrazu  . 
1------
Long accustomed to sleep with a bright light on the face.
2------
He had long grown used to sleeping with a strong light on his face  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da ni v tem nobene razlike  , le sanje so bile bolj strnjene  . 
1------
It seemed to him that there is no difference in that only dreams have been more concise.
2------
It seemed to make no difference  , except that one 's dreams were more coherent  .  
3------
**************************************************
Veliko je sanjal ves ta čas in sanje so bile zmeraj srečne  . 
1------
Much has been dreaming about all the time and dream was always happy.
2------
He dreamed a great deal all through this time  , and they were always happy dreams  .  
3------
**************************************************
Bil je v Zlati deželi  , ali pa je sedel med velikanskimi  , veličastnimi  , od sonca obsijanimi ruševinami  , z materjo  , z Julijo  , z O'Brienom  - ne da bi karkoli počel  , pač pa je le sedel na soncu in se pogovarjal o miroljubnih stvareh  . 
1------
He was in the Golden Land, or sat in the huge, magnificent, the sun shined rubble, with mother, with Julia, with O'Brien - not doing anything that would, but it just sat in the sun and talk about peaceful things .
2------
He was in the Golden Country  , or he was sitting among enormous glorious  , sunlit ruins  , with his mother  , with Julia  , with O'Brien  - not doing anything  , merely sitting in the sun  , talking of peaceful things  .  
3------
**************************************************
Če je  , kadar je bil buden  , mislil  , je mislil večinoma o sanjah  . 
1------
If so, when he was awake, I thought mostly about dreams.
2------
Such thoughts as he had when he was awake were mostly about his dreams  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da je izgubil moč intelektualnega napora  , zdaj  , ko ga k temu ni več priganjala bolečina  . 
1------
It seemed to him that he had lost the power of intellectual effort, now that this is no longer the whipping pain.
2------
He seemed to have lost the power of intellectual effort  , now that the stimulus of pain had been removed  .  
3------
**************************************************
Ni se dolgočasil  , ni čutil želje po pogovoru ali razvedrilu  . 
1------
Not be bored, felt no desire for conversation or entertainment.
2------
He was not bored  , he had no desire for conversation or distraction  .  
3------
**************************************************
Da je bil le sam  , da ga le niso tepli ali zasliševali  , da je le imel dovolj jesti in da je bil povsod snažen  , mu je popolnoma zadostovalo  . 
1------
That he was just himself, that he just did not beat or interrogated, that only had enough to eat and the detergent was everywhere, it is perfectly sufficient.
2------
Merely to be alone  , not to be beaten or questioned  , to have enough to eat  , and to be clean all over  , was completely satisfying  .  
3------
**************************************************
Postopoma je začel manj časa prebijati v spanju  , a še vedno ni čutil nagiba  , da bi vstal iz postelje  . 
1------
Gradually it began to bore less time sleeping, but still did not feel inclined to get out of bed.
2------
By degrees he came to spend less time in sleep  , but he still felt no impulse to get off the bed  .  
3------
**************************************************
Bilo mu je mar samo to  , da leži pri miru in da čuti  , kako se mu moč nabira v telesu  . 
1------
It cares only that it lies in peace and to hear how it can accumulate in the body.
2------
All he cared for was to lie quiet and feel the strength gathering in his body  .  
3------
**************************************************
Tu pa tam se je potipal in se skušal prepričati  , ali ni le iluzija  , da postajajo njegove mišice z vsakim dnem bolj okrogle in koža bolj napeta  . 
1------
Here and there the potipal and tried to make sure that not only the illusion that his muscles are becoming each day more round and more toned skin.
2------
He would finger himself here and there  , trying to make sure that it was not an illusion that his muscles were growing rounder and his skin tauter  .  
3------
**************************************************
Zatem  , sprva nerad  , je začel redno telovaditi  . 
1------
Then, at first reluctantly, began to exercise regularly.
2------
After that  , reluctantly at first  , he began exercising himself regularly  .  
3------
**************************************************
V kratkem je lahko prehodil tri kilometre  , ki jih je odmeril s korakanjem po celici in njegova sključena ramena so postajala bolj vzravnana  . 
1------
In short it can walk three miles, which is assessed to the pace of cell delineation and his stooped shoulders are becoming more upright.
2------
In a little while he could walk three kilometres  , measured by pacing the cell  , and his bowed shoulders were growing straighter  .  
3------
**************************************************
Lotil se je težjih vaj in že je bil presenečen in ponižan  , ko je odkril  , kakšnih stvari ne more narediti  . 
1------
He undertook the difficult work, and already he was surprised and humbled when he discovered some things can not be done.
2------
He attempted more elaborate exercises  , and was astonished and humiliated to find what things he could not do  .  
3------
**************************************************
Lahko je le hodil  , ni mogel držati pručke v iztegnjeni roki  , ni mogel stati na eni nogi  , ne da bi se bil prevrnil  . 
1------
It can only walk, he could not keep stools in the stretched hand, he could not stand on one leg, not to be overturned.
2------
He could not move out of a walk  , he could not hold his stool out at arm 's length  , he could not stand on one leg without falling over  .  
3------
**************************************************
Počepnil je na pete in odkril  , da se lahko le s smrtnimi bolečinami v stegnih in mečih dvigne v stoječ položaj  . 
1------
Počepnil the fifth and discovered that it might be painful deaths in the thighs and calves raised in a standing position.
2------
He squatted down on his heels  , and found that with agonizing pains in thigh and calf he could just lift himself to a standing position  .  
3------
**************************************************
Plosko se je ulegel na trebuh in skušal dvigniti svojo težo z rokami  . 
1------
The flat lay down on his belly and tried to raise his weight with his hands.
2------
He lay flat on his belly and tried to lift his weight by his hands  .  
3------
**************************************************
Bilo je brezupno  , niti za centimeter se ni mogel dvigniti  . 
1------
It was hopeless even to centimeter could not be lifted.
2------
It was hopeless  , he could not raise himself a centimetre  .  
3------
**************************************************
A že čez nekaj kratkih dni  - še nekaj več obrokov  - je opravil tudi to junaško dejanje  . 
1------
But in a few short days - for a few more meals - also performed a heroic act.
2------
But after a few more days  - a few more mealtimes  - even that feat was accomplished  .  
3------
**************************************************
Prišel je čas  , ko je to lahko naredil šestkrat zapovrstjo  . 
1------
The time has come when this can be done six times in a row.
2------
A time came when he could do it six times running  .  
3------
**************************************************
Postajal je kar ponosen na svoje telo in začel je gojiti neprestano vero  , da tudi obraz postaja normalen  . 
1------
Become quite proud of my body and started to grow continuously faith that the face becomes normal.
2------
He began to grow actually proud of his body  , and to cherish an intermittent belief that his face also was growing back to normal  .  
3------
**************************************************
Šele ko je po naključju položil roko na plešasto glavo  , se je spomnil razbrazdanega  , razdejanega obraza  , ki ga je gledal iz ogledala  . 
1------
Only when he accidentally put his hand on bald head, reminded razbrazdanega, Dejan face, which looked in the mirror.
2------
Only when he chanced to put his hand on his bald scalp did he remember the seamed  , ruined face that had looked back at him out of the mirror  .  
3------
**************************************************
Njegov razum je postal dejavnejši  . 
1------
His mind became active.
2------
His mind grew more active  .  
3------
**************************************************
Sedel je na pograd  , s hrbtom proti steni in tablico na kolenih  , ter začel premišljeno opravljati nalogo lastne prevzgoje  . 
1------
He sat on a bunk bed, with his back against the wall and the plate on his knees, and began deliberately exercising their own re-education.
2------
He sat down on the plank bed  , his back against the wall and the slate on his knees  , and set to work deliberately at the task of re-educating himself  .  
3------
**************************************************
Kapituliral je  ; s tem se je strinjal  . 
1------
Has capitulated, it is agreed.
2------
He had capitulated  , that was agreed  .  
3------
**************************************************
V resnici  , je videl zdaj  , je bil pripravljen kapitulirati zdavnaj pred tem  , ko se je za to odločil  . 
1------
In fact, he saw now, was ready to capitulate long before that, when applied to the decision.
2------
In reality  , as he saw now  , he had been ready to capitulate long before he had taken the decision  .  
3------
**************************************************
Od trenutka  , ko je bil v Ministrstvu ljubezni  - da  , celo v tistih minutah  , ko sta z Julijo brez moči stala  , medtem ko jima je glas s telekrana govoril  , kaj naj storita  - je dojel puhlost svojega poskusa  , da bi se uprl oblasti Partije  . 
1------
From the moment the Ministry was in love - yes, even in those minutes when the in Juliet stood helpless while the voice they speak from the screen what to do - is realized emptiness of his attempt to resist the authority of the Party .
2------
From the moment when he was inside the Ministry of Love  - and yes  , even during those minutes when he and Julia had stood helpless while the iron voice from the telescreen told them what to do  - he had grasped the frivolity  , the shallowness of his attempt to set himself up against the power of the Party  .  
3------
**************************************************
Zdaj je vedel  , da ga je Miselna policija sedem let opazovala kot hrošča pod povečevalnim steklom  . 
1------
Now he knew that the Thought Police by seven years, watched as a bug under a magnifying glass.
2------
He knew now that for seven years the Thought Police had watched him like a beetle under a magnifying glass  .  
3------
**************************************************
Ni bilo ne dejanja ne glasno izgovorjene besede  , ki je ne bi bili opazili  , ne toka misli  , ki ga ne bi bili mogli domnevati  . 
1------
There was no act was loudly spoken word, which has not been observed, no current of thought that it would not be able to assume.
2------
There was no physical act  , no word spoken aloud  , that they had not noticed  , no train of thought that they had not been able to infer  .  
3------
**************************************************
Celo drobec belkastega prahu na platnicah njegovega dnevnika so znova skrbno namestili  . 
1------
Even whitish speck of dust on the cover of his book were again carefully installed.
2------
Even the speck of whitish dust on the cover of his diary they had carefully replaced  .  
3------
**************************************************
Vrteli so mu zvočne posnetke  , mu kazali fotografije  . 
1------
Go round it sound recordings, photographs show him.
2------
They had played sound-tracks to him  , shown him photographs  .  
3------
**************************************************
Nekatere med njimi so bile fotografije Julije in njega  . 
1------
Some of them were photographs of Juliet and her.
2------
Some of them were photographs of Julia and himself  .  
3------
**************************************************
Da  , celo  ... Ni se mogel več bojevati proti Partiji  . 
1------
Yes, even ... He could not longer fight against the Party.
2------
Yes  , even  ... He could not fight against the Party any longer  .  
3------
**************************************************
Poleg tega pa ima Partija prav  . 
1------
In addition, a lot also.
2------
Besides  , the Party was in the right  .  
3------
**************************************************
Tako mora biti  : kako bi se lahko nesmrtni kolektivni možgani motili  ? 
1------
This must be: how could interfere with the immortal collective brain?
2------
It must be so  ; how could the immortal  , collective brain be mistaken  ?  
3------
**************************************************
S kakšnim zunanjim merilom bi lahko preveril njihove sodbe  ? 
1------
With some external criteria to be able to check their judgments?
2------
By what external standard could you check its judgements  ?  
3------
**************************************************
Duševno zdravje je bilo statistično  . 
1------
Mental health has been statistically.
2------
Sanity was statistical  .  
3------
**************************************************
Šlo je le za vprašanje  , kako se naučiti misliti  , kot mislijo oni  . 
1------
It was just a question of how to learn to think as they think.
2------
It was merely a question of learning to think as they thought  .  
3------
**************************************************
Samo  - 
1------
Just -
2------
Only  !  
3------
**************************************************
Svinčnik med prsti se mu je zdel debel in okoren  . 
1------
A pencil between his fingers seemed to him thick and cumbersome.
2------
The pencil felt thick and awkward in his fingers  .  
3------
**************************************************
Začel je zapisovati misli  , ki so mu prihajale na pamet  . 
1------
He began to record the thoughts that came to mind him.
2------
He began to write down the thoughts that came into his head  .  
3------
**************************************************
Najprej je z velikimi  , nerodnimi tiskanimi črkami napisal  :  " Svoboda je suženjstvo  " 
1------
First, the large, clumsy letters he wrote: "Freedom is slavery '
2------
He wrote first in large clumsy capitals  : Freedom is slavery  .  
3------
**************************************************
Potem je pod to skoraj brez odloga napisal  :  " Dva in dva je pet  " 
1------
Then below that almost without delay, he wrote: "Two and two is five"
2------
Then almost without a pause he wrote beneath it  : Two and two make five  .  
3------
**************************************************
Toda potem ga je nekaj zadržalo  . 
1------
But then it is something suspended.
2------
But then there came a sort of check  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da se njegove misli ne morejo osredotočiti  , kot bi se pred nečim skrivale  . 
1------
It seemed to him that his mind can not focus, as before something could be hiding.
2------
His mind  , as though shying away from something  , seemed unable to concentrate  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da ve  , kaj pride za tem  , a za hip se ni mogel domisliti  . 
1------
He knew that he knows what comes after that, but for a moment he could not come up.
2------
He knew that he knew what came next  , but for the moment he could not recall it  .  
3------
**************************************************
Ko se je domislil  , je bilo to le po zavestnem premisleku  , kaj mora biti  ; ni mu prišlo samo od sebe  . 
1------
When he remembered, it was only after a conscious consideration of what should be, is not it there by itself.
2------
When he did recall it  , it was only by consciously reasoning out what it must be  : it did not come of its own accord  .  
3------
**************************************************
Napisal je  :  " Bog je oblast  " 
1------
He wrote: "God is power"
2------
He wrote  : God is power  .  
3------
**************************************************
Privolil je v vse  . 
1------
He agreed to everything.
2------
He accepted everything  .  
3------
**************************************************
Preteklost je spremenljiva  . 
1------
The past is changing.
2------
The past was alterable  .  
3------
**************************************************
Preteklost ni bila nikoli spremenjena  . 
1------
The past has never been changed.
2------
The past never had been altered  .  
3------
**************************************************
Oceanija je v vojni z Eastazijo  . 
1------
Oceania is at war with Eastazijo.
2------
Oceania was at war with Eastasia  .  
3------
**************************************************
Oceanija je bila vedno v vojni z Eastazijo  . 
1------
Oceania has always been at war with Eastazijo.
2------
Oceania had always been at war with Eastasia  .  
3------
**************************************************
Jones  , Aaronson in Rutherford so bili krivi zločinov  , katerih so bili obtoženi  . 
1------
Jones, Aaronson and Rutherford were guilty of crimes, which have been found guilty.
2------
Jones  , Aaronson  , and Rutherford were guilty of the crimes they were charged with  .  
3------
**************************************************
Nikdar ni videl fotografije  , ki bi spodbijala njihovo krivdo  . 
1------
He never saw the photos, which challenged their fault.
2------
He had never seen the photograph that disproved their guilt  .  
3------
**************************************************
Nikdar ni obstajala  , on si jo je izmislil  . 
1------
Never existed, he came up with you.
2------
It had never existed  , he had invented it  .  
3------
**************************************************
Spominjal se je  , da se je spominjal nasprotnih stvari  , a to so bili napačni spomini  , proizvodi samoprevare  . 
1------
Remembered that he remembered the opposite things, but those were false memories, products samoprevare.
2------
He remembered remembering contrary things  , but those were false memories  , products of selfdeception  .  
3------
**************************************************
Kako lahko je bilo vse  ! 
1------
How can it be anything!
2------
How easy it all was  !  
3------
**************************************************
Samo predati si se moral in vse drugo je sledilo  . 
1------
Only you should surrender, and everything else that followed.
2------
Only surrender  , and everything else followed  .  
3------
**************************************************
Bilo je  , kot bi plaval proti toku  , ki te meče nazaj  , če se še tako trdo boriš  , pa se nato odločiš  , da se obrneš in plavaš s tokom  , namesto da bi mu nasprotoval  . 
1------
It's like swimming against the stream, which throws back this if it is still so hard fight, but then decide to turn and swim with the flow, rather than oppose him.
2------
It was like swimming against a current that swept you backwards however hard you struggled  , and then suddenly deciding to turn round and go with the current instead of opposing it  .  
3------
**************************************************
Nič se ni spremenilo razen tvojega stališča  ; vnaprej odločena stvar se v vsakem primeru zgodi  . 
1------
Nothing has changed except your point of view, pre-determined thing happens in every case.
2------
Nothing had changed except your own attitude  : the predestined thing happened in any case  .  
3------
**************************************************
Komaj je še vedel  , zakaj se je kdaj upiral  . 
1------
He could barely even know why he ever resisted.
2------
He hardly knew why he had ever rebelled  .  
3------
**************************************************
Vse je bilo tako lahko  , razen  -  ! 
1------
Everything was so easy, except -!
2------
Everything was easy  , except  -  !  
3------
**************************************************
Vse je lahko res  . 
1------
All may be true.
2------
Anything could be true  .  
3------
**************************************************
Tako imenovani zakoni narave so neumnost  . 
1------
The so-called laws of nature are nonsense.
2------
The so-called laws of Nature were nonsense  .  
3------
**************************************************
Zakon gravitacije je neumnost  . 
1------
The law of gravity was nonsense.
2------
The law of gravity was nonsense  .  
3------
**************************************************
 " Če bi želel  ,  " je rekel O'Brien  ,  " bi splaval s tal kot milni mehurček  .  " 
1------
"If I wanted," said O'Brien, "to swim with the soil as a bubble."
2------
If I wished  , O'Brien had said  , I could float off this floor like a soap bubble  .  
3------
**************************************************
Winston je to predelal  . 
1------
Winston is processed.
2------
Winston worked it out  .  
3------
**************************************************
 " Če on misli  , da leti s tal in če jaz istočasno mislim  , da to vidim  , potem se je stvar zgodila  .  " 
1------
"If he thinks that the years from the floor and at the same time if I think I may see it, then the thing happened."
2------
If he thinks he floats off the floor  , and if I simultaneously think I see him do it  , then the thing happens  .  
3------
**************************************************
Nenadoma  , kot kos potopljene razbitine  , ki predre vodno gladino  , mu je vdrla v glavo misel  :  " To se v resnici ne zgodi  .  " 
1------
Suddenly, as a piece of submerged debris, which breaks the water surface, it is out of the head thought: "That does not really happen."
2------
Suddenly  , like a lump of submerged wreckage breaking the surface of water  , the thought burst into his mind  : It doesn't really happen  .  
3------
**************************************************
 " Predstavljamo si  .  " 
1------
"Imagine."
2------
We imagine it  .  
3------
**************************************************
 " To je halucinacija  .  " 
1------
"This is a hallucination."
2------
It is hallucination  .  
3------
**************************************************
Takoj jo je potlačil  . 
1------
As soon as it was suppressed.
2------
He pushed the thought under instantly  .  
3------
**************************************************
Zmota je bila očitna  . 
1------
Error was obvious.
2------
The fallacy was obvious  .  
3------
**************************************************
Dopuščala je  , da je nekje  , zunaj človeka  ,  " resnični  " svet  , kjer se dogajajo  " resnične  " stvari  . 
1------
Is it possible that somewhere, beyond man, "real" world, where it is happening "real" things.
2------
It presupposed that somewhere or other  , outside oneself  , there was a real world where real things happened  .  
3------
**************************************************
Toda kako bi lahko bil tak svet  ? 
1------
But how could such a world?
2------
But how could there be such a world  ?  
3------
**************************************************
Kako moremo karkoli vedeti  , razen po tistem  , kar je v zavesti  ? 
1------
How do we know anything except by what is in the mind?
2------
What knowledge have we of anything  , save through our own minds  ?  
3------
**************************************************
Vse se dogaja v zavesti  . 
1------
Everything is going on in the mind.
2------
All happenings are in the mind  .  
3------
**************************************************
Kar se zgodi v vseh zavestih  , pa se resnično zgodi  . 
1------
As happens in all consciousness, is indeed the case.
2------
Whatever happens in all minds  , truly happens  .  
3------
**************************************************
Ni mu bilo težko znebiti se zmote in ni bil v nevarnosti  , da ji podleže  . 
1------
He was not hard to get rid of the error and was not in danger of her villains.
2------
He had no difficulty in disposing of the fallacy  , and he was in no danger of succumbing to it  .  
3------
**************************************************
Vendar je kljub temu vedel  , da mu ne bi bila nikdar smela priti na misel  . 
1------
However, despite knowing that he would not never have come to mind.
2------
He realized  , nevertheless  , that it ought never to have occurred to him  .  
3------
**************************************************
V razumu mora nastati slepa pega  , kadarkoli se približaš nevarni misli  . 
1------
The reason must be the outcome a blind spot whenever a dangerous thought približaš.
2------
The mind should develop a blind spot whenever a dangerous thought presented itself  .  
3------
**************************************************
Proces mora biti avtomatičen  , nagonski  . 
1------
The process should be automatic, instinctive.
2------
The process should be automatic  , instinctive  .  
3------
**************************************************
Kriminalstop so ga imenovali v Novoreku  . 
1------
Kriminalstop was called in Newspeak.
2------
Crimestop  , they called it in Newspeak  .  
3------
**************************************************
Lotil se je vežbanja v kriminalstopu  . 
1------
He undertook to kriminalstopu vežbanja.
2------
He set to work to exercise himself in crimestop  .  
3------
**************************************************
To ni bilo lahko  . 
1------
It was not easy.
2------
It was not easy  .  
3------
**************************************************
Potrebne so bile velike zmožnosti za sklepanje in improvizacijo  . 
1------
Were needed to conclude high ability and improvisation.
2------
It needed great powers of reasoning and improvisation  .  
3------
**************************************************
Aritmetičnih problemov  , ki jih je na primer povzročala trditev kot  " dva in dva je pet  "  , z razumom nikakor ni mogel dojeti  . 
1------
Arithmetic problems, for example, by causing the claim as "two and two is five", with no reason could not comprehend.
2------
The arithmetical problems raised  , for instance  , by such a statement as two and two make five were beyond his intellectual grasp  .  
3------
**************************************************
Za kaj takega si moral imeti tudi nekaj športno razvitega duha  , zmožnosti najprej najbolj tankoumno rabiti logiko  , nato pa se ne zavedati najbolj grobih logičnih pomot  . 
1------
To do that you should have developed some sporting spirit, the ability to receive more tankoumno use logic, then most are not aware of serious logical errors.
2------
It needed also a sort of athleticism of mind  , an ability at one moment to make the most delicate use of logic and at the next to be unconscious of the crudest logical errors  .  
3------
**************************************************
Neumnost je bila prav tako potrebna kot inteligenca in prav tako težko si jo je bilo pridobiti  . 
1------
Rats was also necessary as intelligence, and also difficult to see it was obtained.
2------
Stupidity was as necessary as intelligence  , and as difficult to attain  .  
3------
**************************************************
Ves ta čas pa se je z enim delom možganov spraševal  , kako kmalu ga bodo ustrelili  . 
1------
All this time, however, with one part of the brain wondered how soon it would be shot.
2------
All the while  , with one part of his mind  , he wondered how soon they would shoot him  .  
3------
**************************************************
 " Vse je odvisno od tebe  ,  " mu je rekel O'Brien  ; vedel pa je  , da ni zavestnega dejanja  , s katerim bi si smrt lahko približal  . 
1------
"Everything depends on you," O'Brien told him, but he knew that no conscious act by which you would be close to death.
2------
Everything depends on yourself  , O'Brien had said  ; but he knew that there was no conscious act by which he could bring it nearer  .  
3------
**************************************************
Utegne ga doleteti čez deset minut ali čez deset let  . 
1------
May befall him in ten minutes or ten years.
2------
It might be ten minutes hence  , or ten years  .  
3------
**************************************************
Lahko ga držijo leta in leta v samici  ; lahko ga pošljejo v taborišče za prisilno delo  ; lahko ga za nekaj časa izpustijo  , kot so včasih naredili  . 
1------
You can keep for years in solitary confinement and may be sent to a forced labor camp and may be omitted for some time, as they sometimes do.
2------
They might keep him for years in solitary confinement  , they might send him to a labour-camp  , they might release him for a while  , as they sometimes did  .  
3------
**************************************************
Vendar je bilo tudi čisto mogoče  , da se bo pred ustrelitvijo vsa drama z aretacijo in zasliševanjem ponovila  . 
1------
However, it was also quite possible that it will before shooting all the drama of his arrest and questioning again.
2------
It was perfectly possible that before he was shot the whole drama of his arrest and interrogation would be enacted all over again  .  
3------
**************************************************
Gotovo je bilo samo to  , da ni smrt nikdar prišla v pričakovanem trenutku  . 
1------
Surely it was only that death is not never come in the expected time.
2------
The one certain thing was that death never came at an expected moment  .  
3------
**************************************************
Tradicija  - nikdar izgovorjena tradicija  - nekako si to vedel  , čeprav nisi nikdar slišal govoriti o tem  - je hotela  , da te ustrelijo od zadaj  , zmeraj v tilnik  , brez opozorila  , medtem ko korakaš po hodniku iz ene celice v drugo  . 
1------
Tradition - Tradition never spoken - did you know that somehow, even though you never hear talk about it - she wanted to get shot from behind, always in the back of the head, without warning, while Korakas down the hall from one cell to another.
2------
The tradition  - the unspoken tradition  : somehow you knew it  , though you never heard it said  - was that they shot you from behind  ; always in the back of the head  , without warning  , as you walked down a corridor from cell to cell  .  
3------
**************************************************
Nekega dne  - pa  " nekega dne  " ni bil pravi izraz  , ravno tako mogoče je bilo  , da sredi noči  : nekoč  - se je potopil v čudno  , blaženo sanjarjenje  . 
1------
One day - but "someday" was not a real word, just maybe it was the middle of the night: once - it was sunk in a strange, blissful daydream.
2------
One day  - but one day was not the right expression  ; just as probably it was in the middle of the night  : once  - he fell into a strange  , blissful reverie  .  
3------
**************************************************
Hodil je po hodniku in čakal na kroglo  . 
1------
He walked down the hallway and waited for the ball.
2------
He was walking down the corridor  , waiting for the bullet  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da bo prišla naslednji trenutek  . 
1------
He knew that the next moment will come.
2------
He knew that it was coming in another moment  .  
3------
**************************************************
Vse je bilo urejeno  , poravnano  , pomirjeno  . 
1------
Everything was organized, aligned, killed.
2------
Everything was settled  , smoothed out  , reconciled  .  
3------
**************************************************
Nič več ni bilo dvomov  , nič več dokazovanja  , nič več bolečin  , nič več strahu  . 
1------
There was no more doubts, no more proof, no more pain, no more fear.
2------
There were no more doubts  , no more arguments  , no more pain  , no more fear  .  
3------
**************************************************
Njegovo telo je bilo zdravo in krepko  . 
1------
His body was healthy and well.
2------
His body was healthy and strong  .  
3------
**************************************************
Hodil je z lahkoto  , z veseljem do gibanja in z občutkom  , da hodi po soncu  . 
1------
He walked easily, with a passion for movement and feeling to walk in the sun.
2------
He walked easily  , with a joy of movement and with a feeling of walking in sunlight  .  
3------
**************************************************
Ni bil več v ozkih  , belih hodnikih Ministrstva ljubezni  ; bil je na velikanski sončni cesti  , kilometre široki  , in zdelo se je  , da po njej hodi v delirij  , ki ga povzročijo mamila  . 
1------
Was no longer in the narrow, white corridors of the Ministry of love, he was on a giant solar road kilometers wide, and it appeared that after a walk in the delirium caused by drugs.
2------
He was not any longer in the narrow white corridors in the Ministry of Love  , he was in the enormous sunlit passage  , a kilometre wide  , down which he had seemed to walk in the delirium induced by drugs  .  
3------
**************************************************
Bil je v Zlati deželi in je ubiral pot čez stari  , od zajcev popaseni travnik  . 
1------
He was in the Golden Land and the road over the old ubiral from rabbit grazed grassland.
2------
He was in the Golden Country  , following the foot-track across the old rabbit-cropped pasture  .  
3------
**************************************************
Lahko je čutil nizko pomladansko rušo pod nogami in milo sonce na obrazu  . 
1------
You can feel the low spring beneath the feet of sod and sun on your face soap.
2------
He could feel the short springy turf under his feet and the gentle sunshine on his face  .  
3------
**************************************************
Na robu polja so bili bresti  , ki so lahko valovali in nekje zadaj je bil potok  , kjer so v zelenih tolmunih pod vrbami ležale race  . 
1------
On the edge of the field were elms, which may valovali and somewhere behind the stream, where the green pools under the willows lay ducks.
2------
At the edge of the field were the elm trees  , faintly stirring  , and somewhere beyond that was the stream where the dace lay in the green pools under the willows  .  
3------
**************************************************
Nenadoma se je zdrznil  , tako ga je pretresla groza  . 
1------
Suddenly he was startled, so shocked by the horror.
2------
Suddenly he started up with a shock of horror  .  
3------
**************************************************
Znoj mu je udaril iz hrbtenice  . 
1------
Sweat it hit the spine.
2------
The sweat broke out on his backbone  .  
3------
**************************************************
Zaslišal se je glasno kričati  : 
1------
Heard a loud shout was:
2------
He had heard himself cry aloud  :  
3------
**************************************************
 " Julija  !  " 
1------
"Juliet!"
2------
Julia  !  
3------
**************************************************
 " Julija  !  " 
1------
"Juliet!"
2------
Julia  !  
3------
**************************************************
 " Julija  , ljubezen moja  !  " 
1------
"In July, my love!"
2------
Julia  , my love  !  
3------
**************************************************
 " Julija  !  " 
1------
"Juliet!"
2------
Julia  !  
3------
**************************************************
Za hip ga je popolnoma prevzel privid njene navzočnosti  . 
1------
For the moment, completely taken over by the illusion of her presence.
2------
For a moment he had had an overwhelming hallucination of her presence  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da ni le poleg njega  , temveč v njem samem  . 
1------
It seemed to him that it is only next to him, but in himself.
2------
She had seemed to be not merely with him  , but inside him  .  
3------
**************************************************
Bilo je  , kot bi prodrla skozi tkivo njegove kože  . 
1------
It was as if it penetrated through his skin tissue.
2------
It was as though she had got into the texture of his skin  .  
3------
**************************************************
V tem trenutku jo je ljubil veliko bolj  , kot jo je ljubil kdaj prej  , ko sta bila še skupaj in svobodna  . 
1------
At this time, he loved a lot more than you ever loved when they were still together and free.
2------
In that moment he had loved her far more than he had ever done when they were together and free  .  
3------
**************************************************
Vedel je tudi  , da nekje še vedno živi in da potrebuje njegovo pomoč  . 
1------
He also knew that somewhere still alive and needs his help.
2------
Also he knew that somewhere or other she was still alive and needed his help  .  
3------
**************************************************
Legel je nazaj na posteljo in se skušal pomiriti  . 
1------
He went back to bed and tried to calm down.
2------
He lay back on the bed and tried to compose himself  .  
3------
**************************************************
Kaj je storil  ? 
1------
What did he do?
2------
What had he done  ?  
3------
**************************************************
Koliko let je navrgel k svojemu suženjstvu s tem trenutkom slabosti  ? 
1------
How old is navrgel slavery to its weakness this time?
2------
How many years had he added to his servitude by that moment of weakness  ?  
3------
**************************************************
Naslednji hip bo zaslišal topot škornjev zunaj  . 
1------
The next moment the sound of boots was heard outside.
2------
In another moment he would hear the tramp of boots outside  .  
3------
**************************************************
Takega izbruha ne morejo pustiti nekaznovanega  . 
1------
Such an outbreak can not be left unpunished.
2------
They could not let such an outburst go unpunished  .  
3------
**************************************************
Zdaj bodo vedeli  , če niso vedeli že prej  , da je prelomil dogovor  , ki ga je naredil z njimi  . 
1------
Now they know if they did not know before, that broke the agreement, which he did with them.
2------
They would know now  , if they had not known before  , that he was breaking the agreement he had made with them  .  
3------
**************************************************
Pokoraval se je Partiji  , a sovražil jo je še vedno  . 
1------
Pokoraval is a game, but hated by the still.
2------
He obeyed the Party  , but he still hated the Party  .  
3------
**************************************************
V prejšnjih časih je skril svojega krivoverskega duha za videz konformizma  . 
1------
In earlier times, he hid his heretic spirit of conformism appearance.
2------
In the old days he had hidden a heretical mind beneath an appearance of conformity  .  
3------
**************************************************
Zdaj se je umaknil korak dalje  : v duhu se je vdal  , a upal je obdržati notranjost srca nedotaknjeno  . 
1------
It has now withdrawn the next step: in the spirit of the break, but he hoped to keep the interior intact heart.
2------
Now he had retreated a step further  : in the mind he had surrendered  , but he had hoped to keep the inner heart inviolate  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da nima prav  , in ljubše mu je bilo  , da nima prav  . 
1------
He knew that is wrong, and it was preferred not to have it.
2------
He knew that he was in the wrong  , but he preferred to be in the wrong  .  
3------
**************************************************
Oni bodo to razumeli  , O'Brien bo to razumel  . 
1------
They will understand this will be understood O'Brien.
2------
They would understand that  - O'Brien would understand it  .  
3------
**************************************************
Vse to je izpovedal s tem edinim  , neumnim krikom  . 
1------
All this has confessed to this single, silly cry.
2------
It was all confessed in that single foolish cry  .  
3------
**************************************************
Moral bo znova začeti  . 
1------
He will try again.
2------
He would have to start all over again  .  
3------
**************************************************
To bo morda trajalo leta  . 
1------
This may take years.
2------
It might take years  .  
3------
**************************************************
Z roko si je šel čez obraz in je poskušal spoznati njegovo novo podobo  . 
1------
The arm went across his face and tried to learn his new image.
2------
He ran a hand over his face  , trying to familiarize himself with the new shape  .  
3------
**************************************************
Na licih so bile globoke brazde  , ličnice so bile čutiti ostre  , nos sploščen  . 
1------
On his cheeks were deep furrows, cheek felt were harsh, the nose flattened.
2------
There were deep furrows in the cheeks  , the cheekbones felt sharp  , the nose flattened  .  
3------
**************************************************
Poleg tega so mu  , odkar se je zadnjič videl v ogledalu  , dali nov niz zob  . 
1------
Moreover him since he last saw in the mirror, gave a new set of teeth.
2------
Besides  , since last seeing himself in the glass he had been given a complete new set of teeth  .  
3------
**************************************************
Ni bilo lahko ostati nedoumljiv  , če nisi vedel  , kakšen je videti tvoj obraz  . 
1------
It was not easy to remain incomprehensible if you did not know what your face looks.
2------
It was not easy to preserve inscrutability when you did not know what your face looked like  .  
3------
**************************************************
Vsekakor pa ni bilo dovolj  , da si imel oblast nad potezami  . 
1------
However, it was not enough to have control over the features.
2------
In any case  , mere control of the features was not enough  .  
3------
**************************************************
Prvikrat je spoznal  , da moraš skrivnost  , če jo želiš ohraniti zase  , skriti tudi pred samim seboj  . 
1------
For the first time he realized that you have a secret, if you want to keep for themselves, and hide from themselves.
2------
For the first time he perceived that if you want to keep a secret you must also hide it from yourself  .  
3------
**************************************************
Ves čas moraš vedeti  , da je tu  , toda dokler ni potrebno  , ne smeš nikdar dovoliti  , da ti vznikne v zavest v kakršnikoli obliki  , ki jo je moč imenovati  . 
1------
All the time you need to know that here, but as long as is necessary, you can not ever allow you to develop in consciousness, in whatever form that can be appointed.
2------
You must know all the while that it is there  , but until it is needed you must never let it emerge into your consciousness in any shape that could be given a name  .  
3------
**************************************************
Od zdaj naprej mora ne le misliti pravilno  ; čutiti mora pravilno  , sanjati pravilno  . 
1------
From now on, must not only think right; feel the right, to dream properly.
2------
From now onwards he must not only think right  ; he must feel right  , dream right  .  
3------
**************************************************
In ves čas mora svoje sovraštvo držati zaklenjeno v notranjosti  , kakor gnojno bulo  , ki je del njega  , pa vendar ni povezana z drugim njegovim bistvom  , kot nekakšna cista  . 
1------
And must always keep his hatred locked up inside, as gnojno Bull, which is part of it, but is not connected with his second nature, like a cyst.
2------
And all the while he must keep his hatred locked up inside him like a ball of matter which was part of himself and yet unconnected with the rest of him  , a kind of cyst  .  
3------
**************************************************
Nekega dne se bodo odločili  , da ga ustrelijo  . 
1------
One day they decided to shoot.
2------
One day they would decide to shoot him  .  
3------
**************************************************
Nisi mogel povedati  , kdaj se bo to zgodilo  , toda nekaj sekund prej boš lahko uganil  . 
1------
You could not say when this will happen, but a few seconds before you can guess.
2------
You could not tell when it would happen  , but a few seconds beforehand it should be possible to guess  .  
3------
**************************************************
Zmeraj je bilo od zadaj  , med hojo po hodniku  . 
1------
Was always from behind, while walking down the hall.
2------
It was always from behind  , walking down a corridor  .  
3------
**************************************************
Deset sekund bo dovolj  . 
1------
Ten seconds will be enough.
2------
Ten seconds would be enough  .  
3------
**************************************************
V tem času se bo svet v njem obrnil  . 
1------
In the meantime, the world will turn around in it.
2------
In that time the world inside him could turn over  .  
3------
**************************************************
Nenadoma pa  - ne da bi bila izgovorjena beseda  , ne da bi se ustavil v koraku  , ne da bi se mu spremenila poteza na obrazu  - nenadoma bo skrivanja konec in penk  ! se bodo sprožile baterije njegovega sovraštva  . 
1------
Suddenly - without the spoken word without being stopped by step, without altering the move on the face - will suddenly end and penk hiding! it will cause the battery of his hatred.
2------
And then suddenly  , without a word uttered  , without a check in his step  , without the changing of a line in his face  - suddenly the camouflage would be down and bang  ! would go the batteries of his hatred  .  
3------
**************************************************
Sovraštvo ga bo napolnilo kot velikanski rjoveč plamen  . 
1------
Hatred will be filled by a huge roaring fire.
2------
Hatred would fill him like an enormous roaring flame  .  
3------
**************************************************
In skoraj hkrati penk  ! bo prišla krogla  , prepozno ali pa prezgodaj  . 
1------
And almost simultaneously penk! ball will come too late or too early.
2------
And almost in the same instant bang  ! would go the bullet  , too late  , or too early  .  
3------
**************************************************
Razstrelili mu bodo možgane na koščke  , preden jih bodo lahko ukrotili  . 
1------
It will blow your brain to pieces before they could be tamed.
2------
They would have blown his brain to pieces before they could reclaim it  .  
3------
**************************************************
Krivoverska misel bo nekaznovana  , neskesana  , za zmeraj jim bo nedosegljiva  . 
1------
Heretic thought to impunity, neskesana, they will forever elusive.
2------
The heretical thought would be unpunished  , unrepented  , out of their reach for ever  .  
3------
**************************************************
Ustrelili bodo luknjo v lastno popolnost  . 
1------
They shot a hole in its own perfection.
2------
They would have blown a hole in their own perfection  .  
3------
**************************************************
Umreti v sovraštvu do njih  , to je svoboda  . 
1------
Go to the hatred towards them, that is freedom.
2------
To die hating them  , that was freedom  .  
3------
**************************************************
Zaprl je oči  . 
1------
He closed his eyes.
2------
He shut his eyes  .  
3------
**************************************************
To je bilo teže kot privoliti v razumsko discipliniranost  . 
1------
That it was more difficult than to accept the rational discipline.
2------
It was more difficult than accepting an intellectual discipline  .  
3------
**************************************************
To je bilo vprašanje degradiranja  , pohabljenja samega sebe  . 
1------
This question has been downgrading, self-mutilation.
2------
It was a question of degrading himself  , mutilating himself  .  
3------
**************************************************
Moral se je potopiti v najbolj umazano umazanijo  . 
1------
He had plunged into the most filthy dirt.
2------
He had got to plunge into the filthiest of filth  .  
3------
**************************************************
Kaj je najstrahotnejša  , najbolj ogabna stvar od vsega  ? 
1------
What is najstrahotnejša, the most disgusting thing of all?
2------
What was the most horrible  , sickening thing of all  ?  
3------
**************************************************
Pomislil je na Velikega brata  . 
1------
He thought of Big Brother.
2------
He thought of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da je velikanski obraz  ( ker ga je neprestano videval na plakatih  , si ga je vedno predstavljal meter velikega  ) s težkimi črnimi brki in z očmi  , ki so ti sledile sem ter tja  , sam od sebe priplaval v njegove misli  . 
1------
It seemed that the giant face (because he is constantly seeing the posters, it is always represented by a meter wide) with a heavy black mustache and eyes that follow you back and forth from himself swam in his mind.
2------
The enormous face  ( because of constantly seeing it on posters he always thought of it as being a metre wide  )  , with its heavy black moustache and the eyes that followed you to and fro  , seemed to float into his mind of its own accord  .  
3------
**************************************************
Kakšna so njegova prava čustva do Velikega brata  ? 
1------
What are his true feelings for Big Brother?
2------
What were his true feelings towards Big Brother  ?  
3------
**************************************************
Na hodniku so težko zatopotali škornji  . 
1------
The corridor is hard zatopotali boots.
2------
There was a heavy tramp of boots in the passage  .  
3------
**************************************************
Jeklena vrata so se s treskom odprla  . 
1------
Steel doors have been opened to fly.
2------
The steel door swung open with a clang  .  
3------
**************************************************
O'Brien je stopil v celico  . 
1------
O'Brien walked into the cell.
2------
O'Brien walked into the cell  .  
3------
**************************************************
Za njim so bili častnik z voščenim obrazom in črno uniformirani stražniki  . 
1------
Behind him were officers with the wax face and black uniformed guards.
2------
Behind him were the waxen-faced officer and the black-uniformed guards  .  
3------
**************************************************
 " Vstani  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"Get up," said O'Brien.
2------
Get up  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Pridi sem  .  " 
1------
"Come here."
2------
Come here  .  
3------
**************************************************
Winston je stopil predenj  . 
1------
Winston came before it.
2------
Winston stood opposite him  .  
3------
**************************************************
O'Brien je vzel Winstonova ramena med svoje močne roke in ga od blizu pogledal  . 
1------
O'Brien took Winston shoulders between his strong hands and looked at him closely.
2------
O'Brien took Winston 's shoulders between his strong hands and looked at him closely  .  
3------
**************************************************
 " Mislil si me prevarati  ,  " je rekel  . 
1------
"I think you deceive me," he said.
2------
You have had thoughts of deceiving me  , he said  .  
3------
**************************************************
 " To je bilo neumno  .  " 
1------
"That was stupid."
2------
That was stupid  .  
3------
**************************************************
 " Stoj bolj vzravnano  .  " 
1------
"Stand up straight more."
2------
Stand up straighter  .  
3------
**************************************************
 " Glej me v obraz  .  " 
1------
"See me in the face."
2------
Look me in the face  .  
3------
**************************************************
Premolknil je in nadaljeval z milejšim glasom  : 
1------
Paused and resumed with a lighter tone:
2------
He paused  , and went on in a gentler tone  :  
3------
**************************************************
 " Napreduješ  .  " 
1------
"Shaping up."
2------
You are improving  .  
3------
**************************************************
 " Razumsko je s teboj zelo malo narobe  .  " 
1------
'Rational to you is very little wrong. "
2------
Intellectually there is very little wrong with you  .  
3------
**************************************************
 " Edino čustveno ti ni uspelo napredovati  .  " 
1------
"The only thing you can not emotionally able to move forward."
2------
It is only emotionally that you have failed to make progress  .  
3------
**************************************************
 " Povej mi  , Winston  - in pomni  , nobenih laži  ; saj veš  , da znam vedno odkriti laž  - povej mi  , kakšna so tvoja resnična čustva do Velikega brata  ?  " 
1------
"Tell me, Winston - and remember, no lies, you know that I can always detect a lie - tell me, what are your real feelings for Big Brother?"
2------
Tell me  , Winston  - and remember  , no lies  : you know that I am always able to detect a lie  - tell me  , what are your true feelings towards Big Brother  ?  
3------
**************************************************
 " Sovražim ga  .  " 
1------
"I hate him."
2------
I hate him  .  
3------
**************************************************
 " Sovražiš ga  .  " 
1------
"You hate him."
2------
You hate him  .  
3------
**************************************************
 " Dobro  .  " 
1------
"Good."
2------
Good  .  
3------
**************************************************
 " Potem je prišel čas  , da napraviš zadnji korak  .  " 
1------
"Then it came time to step back napraviš."
2------
Then the time has come for you to take the last step  .  
3------
**************************************************
 " Ljubiti moraš Velikega brata  .  " 
1------
"You must love Big Brother."
2------
You must love Big Brother  .  
3------
**************************************************
 " Ni dovolj  , da se mu pokoriš  ; ljubiti ga moraš  .  " 
1------
"It is not enough that he conquered, you have to love him."
2------
It is not enough to obey him  : you must love him  .  
3------
**************************************************
Izpustil je Winstona z lahnim sunkom proti stražarjem  . 
1------
Winston let off with a gentle thrust against the guards.
2------
He released Winston with a little push towards the guards  .  
3------
**************************************************
 " Soba 101  ,  " je rekel  . 
1------
"Room 101," he said.
2------
Room 101  , he said  .  
3------
**************************************************
Na vsaki stopnji svojega jetništva je vedel  , ali se mu je vsaj zdelo  , da ve  , kje v poslopju brez oken se nahaja  . 
1------
At each stage of its jetništva knew, or at least he seemed to know where the building is windowless.
2------
At each stage of his imprisonment he had known  , or seemed to know  , whereabouts he was in the windowless building  .  
3------
**************************************************
Verjetno je bilo občutiti rahle razlike v zračnem pritisku  . 
1------
Probably it was felt slight differences in air pressure.
2------
Possibly there were slight differences in the air pressure  .  
3------
**************************************************
Celice  , kjer so ga stražniki pretepali  , so bile pod zemljo  . 
1------
Cell, where guards beat him, they were underground.
2------
The cells where the guards had beaten him were below ground level  .  
3------
**************************************************
Soba  , kjer ga je zasliševal O'Brien  , je bila nekje visoko blizu strehe  . 
1------
Room, where he was questioned O'Brien, was somewhere near the high roof.
2------
The room where he had been interrogated by O'Brien was high up near the roof  .  
3------
**************************************************
Ta prostor pa je bil mnogo metrov pod zemljo  , tako globoko  , kot je mogoče iti  . 
1------
This place was many feet below ground, as deep as it can go.
2------
This place was many metres underground  , as deep down as it was possible to go  .  
3------
**************************************************
Bila je večja kot večina celic  , v katerih je bil  . 
1------
She was larger than most cells, in which it was.
2------
It was bigger than most of the cells he had been in  .  
3------
**************************************************
Toda okolico je komaj opažal  . 
1------
But the neighborhood is hardly observed.
2------
But he hardly noticed his surroundings  .  
3------
**************************************************
Vse  , kar je opazil  , sta bili dve mizici naravnost pred njim  , obe pokriti z zelenim suknom  . 
1------
All he saw were two end table directly in front of him, both covered with green suknom.
2------
All he noticed was that there were two small tables straight in front of him  , each covered with green baize  .  
3------
**************************************************
Ena je bila le meter ali dva od njega  ; druga je bila bolj daleč  , blizu vrat  . 
1------
One was only a meter or two from him, the other was further away, near the door.
2------
One was only a metre or two from him  , the other was further away  , near the door  .  
3------
**************************************************
Bil je z jermeni pokončno privezan na stol  , tako trdno  , da ni mogel ničesar premikati  , niti glave ne  . 
1------
He was strapped upright with straps on the seat so firmly that he could not move anything, even the head Sun
2------
He was strapped upright in a chair  , so tightly that he could move nothing  , not even his head  .  
3------
**************************************************
Nekakšen primež mu je od zadaj oklepal glavo in ga silil  , da je gledal naravnost predse  . 
1------
Some kind of wedge he clung to his head from behind and pushed him that he looked straight ahead.
2------
A sort of pad gripped his head from behind  , forcing him to look straight in front of him  .  
3------
**************************************************
Za trenutek je bil sam  , potem pa so se vrata odprla in vstopil je O'Brien  . 
1------
For a moment he was alone, then the door opened and O'Brien entered.
2------
For a moment he was alone  , then the door opened and O'Brien came in  .  
3------
**************************************************
 " Nekoč si me vprašal  ,  " je rekel O'Brien  ,  " kaj je v Sobi 101  .  " 
1------
"You once asked me," said O'Brien, 'what's in a room one hundred and first "
2------
You asked me once  , said O'Brien  , what was in Room 101  .  
3------
**************************************************
 " Rekel sem ti  , da odgovor že poznaš  .  " 
1------
"I told you that already know the answer."
2------
I told you that you knew the answer already  .  
3------
**************************************************
 " Vsakdo ga pozna  .  " 
1------
"Everyone knows him."
2------
Everyone knows it  .  
3------
**************************************************
 " Tisto  , kar je v Sobi 101  , je najhujša stvar na svetu  .  " 
1------
"What is in Room 101, the worst thing in the world."
2------
The thing that is in Room 101 is the worst thing in the world  .  
3------
**************************************************
Vrata so se spet odprla  . 
1------
The door opened again.
2------
The door opened again  .  
3------
**************************************************
Vstopil je stražnik  , ki je nosil predmet iz žice  , škatlo ali nekakšno košaro  . 
1------
He entered the guard, who wore the subject of wire, a kind of box or basket.
2------
A guard came in  , carrying something made of wire  , a box or basket of some kind  .  
3------
**************************************************
Položil ga je na bolj oddaljeno mizo  . 
1------
He put it in a more distant table.
2------
He set it down on the further table  .  
3------
**************************************************
Zaradi položaja  , v katerem je stal O'Brien  , Winston ni mogel videti  , kaj je tista reč  . 
1------
Due to the position in which O'Brien was standing, Winston could not see what is the thing.
2------
Because of the position in which O'Brien was standing  , Winston could not see what the thing was  .  
3------
**************************************************
 " Najhujša stvar na svetu  ,  " je rekel O'Brien  ,  " je za vsakega posameznika malo drugačna  .  " 
1------
"The worst thing in the world," O'Brien said, "is for anyone a little different."
2------
The worst thing in the world  , said O'Brien  , varies from individual to individual  .  
3------
**************************************************
 " Lahko je to pokop pri živem telesu ali smrt v ognju  , smrt z utopitvijo  , smrt  , ki jo izkusiš  , če te nataknejo na kol  , ali petdeset drugih smrti  .  " 
1------
"It could be the burial alive, or death by fire, death by drowning, death by you experience, if they put it on a pole, or fifty other deaths."
2------
It may be burial alive  , or death by fire  , or by drowning  , or by impalement  , or fifty other deaths  .  
3------
**************************************************
 " So primeri  , ko je to čisto nepomembna stvar  , še usodna ne  .  " 
1------
"There are cases where it is quite trivial thing, even fatal to do."
2------
There are cases where it is some quite trivial thing  , not even fatal  .  
3------
**************************************************
Premaknil se je nekoliko v stran  , tako da je Winston bolje videl tisto reč na mizi  . 
1------
Moved slightly to the side, so that Winston saw that thing better on the table.
2------
He had moved a little to one side  , so that Winston had a better view of the thing on the table  .  
3------
**************************************************
Bila je pravokotna žičnata kletka z ročajem za prenašanje na vrhu  . 
1------
It was a rectangular wire cage with a handle for portability at the top.
2------
It was an oblong wire cage with a handle on top for carrying it by  .  
3------
**************************************************
Spredaj je bilo pritrjeno nekaj  , kar je bilo videti kot maska za sabljanje  , z navzven vzboklo stranjo  . 
1------
Front was attached to something that was seen as a fencing mask, with the outside vzboklo page.
2------
Fixed to the front of it was something that looked like a fencing mask  , with the concave side outwards  .  
3------
**************************************************
Čeprav je bila tri ali štiri metre oddaljena od njega  , je lahko videl  , da je kletka razdeljena po dolgem na dva oddelka in da je v vsakem nekakšna žival  . 
1------
Although it was three or four feet away from him, he could see that the cage is divided lengthwise into two sections and that in any kind of animal.
2------
Although it was three or four metres away from him  , he could see that the cage was divided lengthways into two compartments  , and that there was some kind of creature in each  .  
3------
**************************************************
Bile so podgane  . 
1------
They were rats.
2------
They were rats  .  
3------
**************************************************
 " V tvojem primeru  ,  " je rekel O'Brien  ,  " so slučajno najhujša stvar na svetu podgane  .  " 
1------
"In your case," said O'Brien, "the worst thing to happen to the world in the rat."
2------
In your case  , said O'Brien  , the worst thing in the world happens to be rats  .  
3------
**************************************************
Nekakšna svarilna groza  , strah pred kdo ve čem  , je spreletela Winstona  , brž ko je zagledal kletko  . 
1------
Some kind of deterrent terror, fear of who knows how is spreletela Winston as soon as he saw the cage.
2------
A sort of premonitory tremor  , a fear of he was not certain what  , had passed through Winston as soon as he caught his first glimpse of the cage  .  
3------
**************************************************
Ta hip pa je nenadoma doumel pomen maski podobne priprave na njeni prednji strani  . 
1------
This moment, he suddenly realized the importance of similar masks on its front page.
2------
But at this moment the meaning of the mask-like attachment in front of it suddenly sank into him  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da mu drobovje vodeni  . 
1------
It seemed to him that he managed entries.
2------
His bowels seemed to turn to water  .  
3------
**************************************************
 " Tega ne morete storiti  !  " je kriknil z visokim  , počenim glasom  . 
1------
"You can not do!" He shouted in a high, cracked voice.
2------
You can't do that  ! he cried out in a high cracked voice  .  
3------
**************************************************
 " To je nemogoče  !  " 
1------
"That's impossible!"
2------
It 's impossible  .  
3------
**************************************************
 " Se spomniš  ,  " je rekel O'Brien  ,  " trenutka panike  , ki te je navadno obhajala v sanjah  ?  " 
1------
"Remember," said O'Brien, 'the moment of panic, that this is usually celebrated in a dream? "
2------
Do you remember  , said O'Brien  , the moment of panic that used to occur in your dreams  ?  
3------
**************************************************
 " Pred teboj je bil zid teme  , v tvojih ušesih pa rjoveč zvok  .  " 
1------
"Before you is a wall topics, in your ears a roaring sound."
2------
There was a wall of blackness in front of you  , and a roaring sound in your ears  .  
3------
**************************************************
 " Nekaj strahotnega je bilo na drugi strani zidu  .  " 
1------
"Something terrible has been on the other side of the wall."
2------
There was something terrible on the other side of the wall  .  
3------
**************************************************
 " Vedel si  , da veš  , kaj je tisto  , pa si nisi upal privleči na dan  .  " 
1------
"You knew that you know what's what, but you did not dare to bring a day."
2------
You knew that you knew what it was  , but you dared not drag it into the open  .  
3------
**************************************************
 " Tisto na drugi strani zidu so bile podgane  .  " 
1------
"That, on the other side of the wall were rats."
2------
It was the rats that were on the other side of the wall  .  
3------
**************************************************
 " O'Brien  !  " je rekel Winston  , prizadevajoč si obvladati glas  . 
1------
"O'Brien!" Said Winston, prizadevajoč you manage voice.
2------
O'Brien  ! said Winston  , making an effort to control his voice  .  
3------
**************************************************
 " Vi veste  , da to ni potrebno  .  " 
1------
"You know, this is not necessary."
2------
You know this is not necessary  .  
3------
**************************************************
 " Kaj želite  , da storim  ?  " 
1------
"What would you like to do?"
2------
What is it that you want me to do  ?  
3------
**************************************************
O'Brien ni dal neposrednega odgovora  . 
1------
O'Brien did not give a direct answer.
2------
O'Brien made no direct answer  .  
3------
**************************************************
Ko je spregovoril  , je bilo to na tisti šomoštrski način  , ki ga je včasih spakljivo posnemal  . 
1------
When he spoke, it was at that šomoštrski a way that it is sometimes imitated spakljivo.
2------
When he spoke it was in the schoolmasterish manner that he sometimes affected  .  
3------
**************************************************
Zamišljeno je zrl v daljavo  , kot bi se obračal na poslušalstvo nekje za Winstonovim hrbtom  . 
1------
Gazed thoughtfully into the distance, as if turned to the audience somewhere behind Winston.
2------
He looked thoughtfully into the distance  , as though he were addressing an audience somewhere behind Winston 's back  .  
3------
**************************************************
 " Bolečina sama po sebi  ,  " je rekel  ,  " ni zmeraj dovolj  .  " 
1------
"The pain of itself," he said, "is not always enough."
2------
By itself  , he said  , pain is not always enough  .  
3------
**************************************************
 " So priložnosti  , ko se človek postavi bolečini po robu  , celo do meje smrti  .  " 
1------
"There are occasions when a man is placed along the edge of pain, even to the border of death."
2------
There are occasions when a human being will stand out against pain  , even to the point of death  .  
3------
**************************************************
 " Toda za vsakogar je nekaj neznosnega  - nekaj  , na kar niti pomisliti ne more  .  " 
1------
"But everyone has something intolerable - something that can not even imagine."
2------
But for everyone there is something unendurable  - something that cannot be contemplated  .  
3------
**************************************************
 " Pri tem ne gre za pogum in strahopetnost  .  " 
1------
"This is not for the courage and cowardice."
2------
Courage and cowardice are not involved  .  
3------
**************************************************
 " Če padaš z višine  , ni strahopetno zagrabiti za vrv  .  " 
1------
"If dropping from a height, not cowardice grab the rope."
2------
If you are falling from a height it is not cowardly to clutch at a rope  .  
3------
**************************************************
 " Če vznikaš iz globoke vode  , ni strahopetno napolniti si pljuča z zrakom  .  " 
1------
"If vznikaš water from the deep, you can not cowardly to fill your lungs with air."
2------
If you have come up from deep water it is not cowardly to fill your lungs with air  .  
3------
**************************************************
 " To je le nagon  , ki se mu je nemogoče upreti  .  " 
1------
"This is just instinct, that it is impossible to resist."
2------
It is merely an instinct which cannot be destroyed  .  
3------
**************************************************
 " Prav tako je s podganami  .  " 
1------
"It is with rats."
2------
It is the same with the rats  .  
3------
**************************************************
 " Tebi so podgane neznosne  .  " 
1------
"Thee rats unbearable."
2------
For you  , they are unendurable  .  
3------
**************************************************
 " So oblika pritiska  , ki se mu ne moreš upirati  , tudi ko bi hotel  .  " 
1------
"They are a form of pressure that he can not resist, even if he wanted."
2------
They are a form of pressure that you cannot withstand  . even if you wished to  .  
3------
**************************************************
 " Napravil boš  , kar bo zahtevano od tebe  .  " 
1------
"Make you, what will be required from you."
2------
You will do what is required of you  .  
3------
**************************************************
 " Ampak kaj je to  ?  " 
1------
"But what is it?"
2------
But what is it  , what is it  ?  
3------
**************************************************
 " Kako naj napravim  , če pa ne vem  , kaj je  ?  " 
1------
"How can I make if I do not know what is it?"
2------
How can I do it if I don't know what it is  ?  
3------
**************************************************
O'Brien je dvignil kletko in jo prinesel na bližjo mizo  . 
1------
O'Brien lifted the cage and brought it to the nearest table.
2------
O'Brien picked up the cage and brought it across to the nearer table  .  
3------
**************************************************
Pazljivo jo je postavil na zeleno sukno  . 
1------
Carefully placed her in a green cloth.
2------
He set it down carefully on the baize cloth  .  
3------
**************************************************
Winston je lahko slišal  , kako mu šumi kri v ušesih  . 
1------
Winston could hear how his blood noises in the ears.
2------
Winston could hear the blood singing in his ears  .  
3------
**************************************************
Imel je občutek  , da sedi v popolni samoti  . 
1------
He had the feeling to sit in perfect solitude.
2------
He had the feeling of sitting in utter loneliness  .  
3------
**************************************************
Bil je na sredi velike prazne ravnine  , ravne puščave  , preplavljene s soncem  , čez katero so prihajali do njega vsi glasovi iz neznanske daljave  . 
1------
He was the middle of a large empty plain, flat desert, flooded with sunlight, across which they swam up to him all the votes from enormous distances.
2------
He was in the middle of a great empty plain  , a flat desert drenched with sunlight  , across which all sounds came to him out of immense distances  .  
3------
**************************************************
Pa vendar kletka ni bila niti dva metra od njega  . 
1------
But it was neither a cage two feet from him.
2------
Yet the cage with the rats was not two metres away from him  .  
3------
**************************************************
Podgani sta bili ogromni  . 
1------
Rat were huge.
2------
They were enormous rats  .  
3------
**************************************************
Dosegli sta tisto starost  , ko postane podganji gobec top in divji  , dlaka pa rjava namesto sive  . 
1------
Have reached an age when the rat becomes a gun muzzle and a wild, hair is brown instead of gray.
2------
They were at the age when a rat 's muzzle grows blunt and fierce and his fur brown instead of grey  .  
3------
**************************************************
 " Podgana  ,  " je rekel O'Brien  , še vedno obrnjen k nevidnemu poslušalstvu  ,  " sodi sicer h glodalcem  , a je mesojeda žival  .  " 
1------
"Rat," O'Brien said, still pointing to the invisible audience, "falls through to the rodent is a carnivorous animal."
2------
The rat  , said O'Brien  , still addressing his invisible audience  , although a rodent  , is carnivorous  .  
3------
**************************************************
 " Ti se zavedaš tega  .  " 
1------
"You know that."
2------
You are aware of that  .  
3------
**************************************************
 " Slišal si o stvareh  , ki se dogajajo v revnih četrteh tega mesta  .  " 
1------
"You hear about things that are happening in the poor quarters of this city."
2------
You will have heard of the things that happen in the poor quarters of this town  .  
3------
**************************************************
 " V nekaterih ulicah si ženske niti za pet minut ne upajo pustiti otroka samega v hiši  .  " 
1------
"In some streets, the women for five minutes or do not dare to leave a child alone in the house."
2------
In some streets a woman dare not leave her baby alone in the house  , even for five minutes  .  
3------
**************************************************
 " Podgane jih gotovo napadejo  .  " 
1------
"Rats are definitely against it."
2------
The rats are certain to attack it  .  
3------
**************************************************
 " V prav kratkem času jih oberejo do kosti  .  " 
1------
"In just a short time they harvested to the bone."
2------
Within quite a small time they will strip it to the bones  .  
3------
**************************************************
 " Napadajo tudi bolne in umirajoče ljudi  .  " 
1------
"Attacking the sick and dying people."
2------
They also attack sick or dying people  .  
3------
**************************************************
 " Z osupljivo inteligenco spoznavajo  , kdaj je človeško bitje nebogljeno  .  " 
1------
"With amazing intelligence recognize when a human being is helpless."
2------
They show astonishing intelligence in knowing when a human being is helpless  .  
3------
**************************************************
Iz kletke se je zaslišalo cviljenje  . 
1------
From the cage was heard squealing.
2------
There was an outburst of squeals from the cage  .  
3------
**************************************************
Winstonu se je zdelo  , da ga dosega iz velike daljave  . 
1------
Winston seemed to reach him from a great distance.
2------
It seemed to reach Winston from far away  .  
3------
**************************************************
Podgani sta se bojevali  ; skušali sta priti druga k drugi skozi pregrado  . 
1------
Rats are fighting, they try to come to each other through the barrier.
2------
The rats were fighting  ; they were trying to get at each other through the partition  .  
3------
**************************************************
Slišal je tudi globok vzdih obupa  . 
1------
He heard a deep sigh of despair.
2------
He heard also a deep groan of despair  .  
3------
**************************************************
Tudi za tega se mu je zdelo  , da prihaja od zunaj  . 
1------
Even for this it seemed to come from outside.
2------
That  , too  , seemed to come from outside himself  .  
3------
**************************************************
O'Brien je dvignil kletko in pritisnil na nekaj v njej  . 
1------
O'Brien lifted the cage and pressed something in it.
2------
O'Brien picked up the cage  , and  , as he did so  , pressed something in it  .  
3------
**************************************************
Ostro je klenknilo  . 
1------
Sharp is klenknilo.
2------
There was a sharp click  .  
3------
**************************************************
Winston se je besno poskušal odtrgati s stola  . 
1------
Winston is furiously trying to distract from his chair.
2------
Winston made a frantic effort to tear himself loose from the chair  .  
3------
**************************************************
Bilo je brezupno  : vsak del telesa  , celo glavo  , mu je negibno držalo  . 
1------
It is hopeless: every part of the body, even his head, his grip is motionless.
2------
It was hopeless  ; every part of him  , even his head  , was held immovably  .  
3------
**************************************************
O'Brien je pomaknil kletko bliže  . 
1------
O'Brien moved the cage nearer.
2------
O'Brien moved the cage nearer  .  
3------
**************************************************
Bila je manj kot meter od Winstonovega obraza  . 
1------
She was less than a meter from Winston's face.
2------
It was less than a metre from Winston 's face  .  
3------
**************************************************
 " Pritisnil sem na prvi vzvod  ,  " je rekel O'Brien  . 
1------
"I pressed the first lever, 'said O'Brien.
2------
I have pressed the first lever  , said O'Brien  .  
3------
**************************************************
 " Saj razumeš konstrukcijo kletke  .  " 
1------
"We understand the construction of cages."
2------
You understand the construction of this cage  .  
3------
**************************************************
 " Maska se bo prilegla tvoji glavi  , ne da bi pustila kjerkoli režo za izhod  .  " 
1------
"The mask will do to your head without a slot anywhere left to exit."
2------
The mask will fit over your head  , leaving no exit  .  
3------
**************************************************
 " Ko bom pritisnil na drugi vzvod  , bodo vratca kletke zdrsnila navzgor  .  " 
1------
"When I pressed the other lever, the cage door slid up."
2------
When I press this other lever  , the door of the cage will slide up  .  
3------
**************************************************
 " Sestradani zverini se bosta pognali ven kot krogli  .  " 
1------
"Starving beasts will run out like a ball."
2------
These starving brutes will shoot out of it like bullets  .  
3------
**************************************************
 " Si kdaj videl podgano  , kako se požene skozi zrak  ?  " 
1------
"Have you ever seen a rat, how is propelled through the air?"
2------
Have you ever seen a rat leap through the air  ?  
3------
**************************************************
 " Skočili ti bosta v obraz in se zažrli naravnost vanj  .  " 
1------
"They will jump in his face and stared straight at him."
2------
They will leap on to your face and bore straight into it  .  
3------
**************************************************
 " Včasih napadejo najprej oči  .  " 
1------
'Sometimes the eyes first attack. "
2------
Sometimes they attack the eyes first  .  
3------
**************************************************
 " Včasih se prekopljejo skozi lica in požrejo jezik  .  " 
1------
"Sometimes the faces are moved through the tongue and swallow."
2------
Sometimes they burrow through the cheeks and devour the tongue  .  
3------
**************************************************
Kletka je bila bliže  ; pomikala se je čedalje bliže  . 
1------
The cage was nearer, retreated to the ever closer.
2------
The cage was nearer  ; it was closing in  .  
3------
**************************************************
Winston je slišal vrsto predirljivih krikov in dozdevalo se mu je  , da prihajajo iz zraka nad njegovo glavo  . 
1------
Winston is a series of piercing screams heard and he seemed to come from the air over his head.
2------
Winston heard a succession of shrill cries which appeared to be occurring in the air above his head  .  
3------
**************************************************
Toda besno se je bojeval proti paniki  . 
1------
But he fought furiously against panic.
2------
But he fought furiously against his panic  .  
3------
**************************************************
Misliti  , misliti  , tudi če je ostala le še kratka sekunda  - misliti  , to je bilo edino upanje  . 
1------
Think, think, even if it is indeed only a brief second - think that was the only hope.
2------
To think  , to think  , even with a split second left  - to think was the only hope  .  
3------
**************************************************
Nenadoma mu je udaril v nosnice smrdljiv  , zatohli vonj pošasti  . 
1------
Suddenly he was hit in the nose smelly, smell zatohli monsters.
2------
Suddenly the foul musty odour of the brutes struck his nostrils  .  
3------
**************************************************
Vsa notranjost se mu je divje skrčila od gnusa in skoraj bi bil izgubil zavest  . 
1------
All inside him shrink from the wild and almost disgust would lose consciousness.
2------
There was a violent convulsion of nausea inside him  , and he almost lost consciousness  .  
3------
**************************************************
Vse je postalo črno  . 
1------
Everything became black.
2------
Everything had gone black  .  
3------
**************************************************
Za trenutek je bil blazna  , vreščeča žival  . 
1------
For a moment he was insane, squeaky animal.
2------
For an instant he was insane  , a screaming animal  .  
3------
**************************************************
Vendar se je vrnil iz črnine  , oklepajoč se misli  . 
1------
However, he returned from the blackness, Clinging to the thought.
2------
Yet he came out of the blackness clutching an idea  .  
3------
**************************************************
Bila je ena in samo ena pot  , da se reši  . 
1------
She was the one and only one way to resolve.
2------
There was one and only one way to save himself  .  
3------
**************************************************
Postaviti mora drugega človeka  , telo drugega človeka  , med sebe in podgane  . 
1------
Giving the other person, body of another human being, between himself and the rats.
2------
He must interpose another human being  , the body of another human being  , between himself and the rats  .  
3------
**************************************************
Oval maske mu je bil zdaj dovolj blizu  , da je vse drugo izključil  . 
1------
Oval mask he was now close enough to everything else off.
2------
The circle of the mask was large enough now to shut out the vision of anything else  .  
3------
**************************************************
Žična vratca so bila dve pedi od njegovega obraza  . 
1------
Wired door were two inches from his face.
2------
The wire door was a couple of hand-spans from his face  .  
3------
**************************************************
Podgani sta vedeli  , kaj pride zdaj  . 
1------
Rats know what comes now.
2------
The rats knew what was coming now  .  
3------
**************************************************
Ena od njiju je poskakovala gor in dol  ; druga  , stara  , oguljena veteranka iz kanalov  , pa je stala pokonci  , z rožnatimi tacami ob zapahu in divje ovohavala zrak  . 
1------
One of them is bouncing up and down, the other old, worn veteran of channels, and stood upright, with pink paws, and wild at zapahu ovohavala air.
2------
One of them was leaping up and down  , the other  , an old scaly grandfather of the sewers  , stood up  , with his pink hands against the bars  , and fiercely sniffed the air  .  
3------
**************************************************
Winston je lahko videl njene brke in rumene zobe  . 
1------
Winston could see its whiskers and yellow teeth.
2------
Winston could see the whiskers and the yellow teeth  .  
3------
**************************************************
Znova ga je pograbila črna panika  . 
1------
Again he was seized by panic black.
2------
Again the black panic took hold of him  .  
3------
**************************************************
Bil je slep  , nebogljen  , nezavesten  . 
1------
He was blind, helpless, unconscious.
2------
He was blind  , helpless  , mindless  .  
3------
**************************************************
 " To je bila običajna kazen v kitajskem imperiju  ,  " je rekel O'Brien tako didaktično kot prej  . 
1------
"This was a common punishment in the Chinese empire," said O'Brien as didactically as soon as possible.
2------
It was a common punishment in Imperial China  , said O'Brien as didactically as ever  .  
3------
**************************************************
Maska se mu je zapirala na obraz  . 
1------
The mask he had to face closure.
2------
The mask was closing on his face  .  
3------
**************************************************
Žica mu je ogrebla lica  . 
1------
Wire ogrebla his cheeks.
2------
The wire brushed his cheek  .  
3------
**************************************************
In potem  - ne  , to ni bilo olajšanje  , samo upanje  , neznaten drobec upanja  . 
1------
And then - no, it was not relief, only hope that little speck of hope.
2------
And then  - no  , it was not relief  , only hope  , a tiny fragment of hope  .  
3------
**************************************************
Prepozno  , morda prepozno  . 
1------
Too late, perhaps too late.
2------
Too late  , perhaps too late  .  
3------
**************************************************
Toda nenadoma je razumel  , da je na vsem svetu le en človek  , na katerega lahko prenese kazen  - eno telo  , ki ga lahko porine medse in podgane  . 
1------
But suddenly he understood that the world is only one man, to whom the delegate penalty - one body that can be pushed midst and rats.
2------
But he had suddenly understood that in the whole world there was just one person to whom he could transfer his punishment  - one body that he could thrust between himself and the rats  .  
3------
**************************************************
In poblaznelo je tulil  , spet in spet  : 
1------
And poblaznelo the tulil, again and again:
2------
And he was shouting frantically  , over and over  .  
3------
**************************************************
 " Naredite to Juliji  !  " 
1------
"Make this Juliet!"
2------
Do it to Julia  !  
3------
**************************************************
 " Naredite to Juliji  !  " 
1------
"Make this Juliet!"
2------
Do it to Julia  !  
3------
**************************************************
 " Ne meni  !  " 
1------
"Not me!"
2------
Not me  !  
3------
**************************************************
 " Juliji  !  " 
1------
"Juliet!"
2------
Julia  !  
3------
**************************************************
 " Ne briga me  , kaj ji naredite  !  " 
1------
"I do not care what it do!"
2------
I don't care what you do to her  .  
3------
**************************************************
 " Raztrgajte ji obraz  , oberite jo do kosti  !  " 
1------
"Raztrgajte her face, oberite it to the bone!"
2------
Tear her face off  , strip her to the bones  .  
3------
**************************************************
 " Ne mene  !  " 
1------
"Not me!"
2------
Not me  !  
3------
**************************************************
 " Julijo  !  " 
1------
"Julia!"
2------
Julia  !  
3------
**************************************************
 " Ne mene  !  " 
1------
"Not me!"
2------
Not me  !  
3------
**************************************************
Padal je nazaj  , v velikanske globine  , proč od podgan  . 
1------
Fell back, the huge depth, away from the rats.
2------
He was falling backwards  , into enormous depths  , away from the rats  .  
3------
**************************************************
Še je bil z jermeni privezan na stol  , a padal je skozi tla  , skozi zidove poslopja  , skozi oceane  , skoz atmosfere  , v onstranski svet  , v prepade med zvezdami  - vedno proč  , proč  , proč od podgan  . 
1------
Even the straps were tied to a chair, but it fell through the floor through the walls of buildings, through the oceans through the atmosphere, in onstranski world, the gaps between the stars - always away, away, away from the rats.
2------
He was still strapped in the chair  , but he had fallen through the floor  , through the walls of the building  , through the earth  , through the oceans  , through the atmosphere  , into outer space  , into the gulfs between the stars  - always away  , away  , away from the rats  .  
3------
**************************************************
Bil je svetlobna leta daleč  , a O'Brien mu je še vedno stal ob strani  . 
1------
He was light years away, but it was O'Brien was still standing on the side.
2------
He was light years distant  , but O'Brien was still standing at his side  .  
3------
**************************************************
Še vedno je čutil mrzli dotik žice ob licu  . 
1------
I still felt the cold touch of the ground wire.
2------
There was still the cold touch of wire against his cheek  .  
3------
**************************************************
A skozi temo  , ki ga je obdajala  , je zaslišal neki drug kovinski žvenket in vedel  , da so se vratca kletke žvenketaje zaprla  , ne pa odprla  . 
1------
A theme through which it is surrounded, he heard another metallic jingle, and knowing that the cage door closed žvenketaje but not opened.
2------
But through the darkness that enveloped him he heard another metallic click  , and knew that the cage door had clicked shut and not open  .  
3------
**************************************************
Pod kostanjem je bilo skoraj prazno  . 
1------
Under the chestnut was virtually empty.
2------
The Chestnut Tree was almost empty  .  
3------
**************************************************
Sončni žarek je sijal skozi okno in rumeno padal na prašne mizne plošče  . 
1------
The silver lining is shining through the window and the yellow dust from entering the desk top.
2------
A ray of sunlight slanting through a window fell on dusty table-tops  .  
3------
**************************************************
Bila je samotna petnajsta ura  . 
1------
It was the fifteenth time lonely.
2------
It was the lonely hour of fifteen  .  
3------
**************************************************
Pločevinasta glasba je cingljala s telekranov  . 
1------
Tin cingljala music with telekranov.
2------
A tinny music trickled from the telescreens  .  
3------
**************************************************
Winston je sedel v svojem običajnem kotu in strmel v prazni kozarec  . 
1------
Winston sat in his usual corner, gazing into the empty jar.
2------
Winston sat in his usual corner  , gazing into an empty glass  .  
3------
**************************************************
Kdaj pa kdaj se je ozrl navzgor in ošinil velikanski obraz  , ki ga je gledal z nasprotne stene  . 
1------
Sometimes he looked up and bending a giant face that it was looking at the opposite wall.
2------
Now and again he glanced up at a vast face which eyed him from the opposite wall  .  
3------
**************************************************
 " Veliki Brat te opazuje  "  , je pravil napis  . 
1------
"Big Brother is watching you," the inscription of the rules.
2------
Big Brother is watching you  , the caption said  .  
3------
**************************************************
Natakar je brez naročila prišel in napolnil prazni kozarec z ginom Zmaga ter prilil vanj nekaj kapelj iz druge steklenice s cevko sredi zamaška  . 
1------
The waiter arrived without authority, and filled the empty glass with ginom victory and injected him a few drops from another bottle stopper in the middle of the tube.
2------
Unbidden  , a waiter came and filled his glass up with Victory Gin  , shaking into it a few drops from another bottle with a quill through the cork  .  
3------
**************************************************
To je bil saharin  , odišavljen z nageljnovimi žbicami  , specialiteta kavarne  . 
1------
This was saccharin, with fragrant carnation žbicami, specialty cafes.
2------
It was saccharine flavoured with cloves  , the speciality of the café  .  
3------
**************************************************
Winston je poslušal telekran  . 
1------
Winston picked listened.
2------
Winston was listening to the telescreen  .  
3------
**************************************************
Trenutno je prihajala iz njega samo glasba  , bilo pa je mogoče  , da se bo zdaj zdaj oglasilo posebno poročilo iz Ministrstva miru  . 
1------
Currently, it only came from the music, but it is possible that I will now present a special report came from the Ministry of Peace.
2------
At present only music was coming out of it  , but there was a possibility that at any moment there might be a special bulletin from the Ministry of Peace  .  
3------
**************************************************
Novice z afriške fronte so bile izjemno vznemirljive  . 
1------
News from the African front was very exciting.
2------
The news from the African front was disquieting in the extreme  .  
3------
**************************************************
Tu pa tam ga je to po ves dan skrbelo  . 
1------
Here and there this is by all day care.
2------
On and off he had been worrying about it all day  .  
3------
**************************************************
Evrazijska vojska  ( Oceanija je v vojni z Evrazijo  ; Oceanija je bila vedno v vojni z Evrazijo  ) se je pomikala proti jugu z grozljivo naglico  . 
1------
Eurasian army (Oceania was at war with Eurasia, Oceania has always been at war with Eurasia) has retreated south with terrible rapidity.
2------
A Eurasian army  ( Oceania was at war with Eurasia  : Oceania had always been at war with Eurasia  ) was moving southward at terrifying speed  .  
3------
**************************************************
Opoldanska poročila še niso navajala  , kje točno so boji  , bilo pa je verjetno  , da je fronta segla že do ustja Konga  . 
1------
Midday reports have not stated exactly where the battles, but it is unlikely that the Army has already reached the mouth of the Congo.
2------
The mid-day bulletin had not mentioned any definite area  , but it was probable that already the mouth of the Congo was a battlefield  .  
3------
**************************************************
Brazzaville in Leopoldville sta bila v nevarnosti  . 
1------
Brazzaville and Leopoldville were in danger.
2------
Brazzaville and Leopoldville were in danger  .  
3------
**************************************************
Ni ti bilo treba pogledati na zemljevid  , da si videl  , kaj to pomeni  . 
1------
You did not have to look at the map, you see what that means.
2------
One did not have to look at the map to see what it meant  .  
3------
**************************************************
Ni šlo le za vprašanje izgube Centralne Afrike  ; prvikrat v vsej vojni je bil ogrožen sam teritorij Oceanije  . 
1------
It was not just a question of loss of central Africa, the first time throughout the war itself was threatened territory of Oceania.
2------
It was not merely a question of losing Central Africa  : for the first time in the whole war  , the territory of Oceania itself was menaced  .  
3------
**************************************************
Divje čustvo  , pravzaprav ne strah  , temveč nekakšno nejasno vznemirjenje  , je vzkipelo v njem in nato uplahnilo  . 
1------
Wild emotion, not really scared, but kind of vague excitement, it is vzkipelo and then easing.
2------
A violent emotion  , not fear exactly but a sort of undifferentiated excitement  , flared up in him  , then faded again  .  
3------
**************************************************
Nehal je razmišljati o vojni  . 
1------
He stopped to think about the war.
2------
He stopped thinking about the war  .  
3------
**************************************************
Tiste dni ni mogel nikdar zadržati misli pri eni stvari za več kot nekaj trenutkov hkrati  . 
1------
Those days could not ever keep in mind one thing for more than a few moments at a time.
2------
In these days he could never fix his mind on any one subject for more than a few moments at a time  .  
3------
**************************************************
Dvignil je kozarec in ga na dušek izpraznil  . 
1------
He raised his glass and emptied it on dušek.
2------
He picked up his glass and drained it at a gulp  .  
3------
**************************************************
Nageljnove žbice in saharin  , kar je bilo že samo po sebi dovolj priskutno  , niso mogli prikriti medlega oljnatega vonja  , najhujše pa je bilo to  , da je bil vonj po ginu  , ki je živel z njim noč in dan  , v njegovem spominu zamotano povezan z vonjem po tistih  - 
1------
Cloves and saccharin, which was in itself sufficient priskutno could not conceal sluggish oily smell, the worst was that it was the smell of gin, who lived with him day and night in his memory associated with complicated the smell of those -
2------
The cloves and saccharine  , themselves disgusting enough in their sickly way  , could not disguise the flat oily smell  ; and what was worst of all was that the smell of gin  , which dwelt with him night and day  , was inextricably mixed up in his mind with the smell of those  -  
3------
**************************************************
Nikoli jih ni imenoval  , niti v mislih ne  , in kolikor je bilo mogoče  , si jih ni nikdar naslikal v duhu  . 
1------
Never did not name, nor in thought not, and as far as possible, you have never painted in the spirit.
2------
He never named them  , even in his thoughts  , and so far as it was possible he never visualized them  .  
3------
**************************************************
Bile so nekaj  , česar se je le na pol zavedal  , kar mu je lebdelo blizu obraza  , vonj  , ki mu je visel ob nosnicah  . 
1------
They were something that was only half conscious of what he blizu floating face, the smell, which hung at his nostrils.
2------
They were something that he was half-aware of  , hovering close to his face  , a smell that clung to his nostrils  .  
3------
**************************************************
Ko se je gin v njem dvignil  , je rignil skozi škrlatno rdeča usta  . 
1------
Once the gin rose in him, the purple rignil through your mouth.
2------
As the gin rose in him he belched through purple lips  .  
3------
**************************************************
Zredil se je  , odkar so ga izpustili in si pridobil nekdanjo barvo  - pravzaprav več kot pridobil  . 
1------
Pounds has since was released and gained a former paint - in fact, more than gained.
2------
He had grown fatter since they released him  , and had regained his old colour  - indeed  , more than regained it  .  
3------
**************************************************
Poteze na obrazu je imel bolj debele  , koža na nosu in ličnicah je bila grobo rdeča  , celo plešasta lobanja je bila temno rožnata  . 
1------
Features of the face had more fat, the skin on the nose and cheekbones was coarsely red, even bald skull was dark pink.
2------
His features had thickened  , the skin on nose and cheekbones was coarsely red  , even the bald scalp was too deep a pink  .  
3------
**************************************************
Natakar  , ki ga spet ni bilo treba poklicati  , je prinesel šahovnico in zadnjo izdajo Časnika  , zganjeno na stran s šahovskim problemom  . 
1------
Waiter, which again did not have to call on, is a chessboard and the current edition of the newspaper, moved to the side of the chess problem.
2------
A waiter  , again unbidden  , brought the chessboard and the current issue of the Times  , with the page turned down at the chess problem  .  
3------
**************************************************
Potem ko je opazil  , da je Winstonov kozarec prazen  , je prinesel steklenico gina in ga napolnil  . 
1------
Then when he noticed that the glass Winston empty bottle of gin was brought and filled.
2------
Then  , seeing that Winston 's glass was empty  , he brought the gin bottle and filled it  .  
3------
**************************************************
Ni mu bilo treba naročati  . 
1------
He did not need to order.
2------
There was no need to give orders  .  
3------
**************************************************
Poznali so njegove navade  . 
1------
Known are his habits.
2------
They knew his habits  .  
3------
**************************************************
Šahovnica ga je zmeraj čakala  , miza v kotu je bila vedno prihranjena  ; celo kadar je bil lokal poln  , jo je imel zase  , ker ni bilo nikomur do tega  , da bi ga videli sedeti preveč blizu njega  . 
1------
Checkerboard it is always waiting in the corner table was always saved, even when the restaurant was full, it was myself, because there was no one by that, that would be seen sitting too close to him.
2------
The chessboard was always waiting for him  , his corner table was always reserved  ; even when the place was full he had it to himself  , since nobody cared to be seen sitting too close to him  .  
3------
**************************************************
Tudi s štetjem kozarcev si ni delal preglavic  . 
1------
Also, by counting the glasses did not make any trouble you.
2------
He never even bothered to count his drinks  .  
3------
**************************************************
V nerednih presledkih so ga seznanili z umazanim kosom papirja  , ki je bil  , so rekli  , račun  , a imel je vtis  , da so mu zmeraj premalo zaračunali  . 
1------
At irregular intervals by the dirty piece of note paper, which was, they said, the account, but he had the impression that he was still too charged.
2------
At irregular intervals they presented him with a dirty slip of paper which they said was the bill  , but he had the impression that they always undercharged him  .  
3------
**************************************************
Pa bi ne bilo nobene razlike  , tudi ko bi bilo narobe  . 
1------
And would not be any difference, so it would be wrong.
2------
It would have made no difference if it had been the other way about  .  
3------
**************************************************
Zdaj je imel zmeraj veliko denarja  . 
1------
Now it's always had a lot of money.
2------
He had always plenty of money nowadays  .  
3------
**************************************************
Imel je celo službo  , sinekuro  , bolje plačano  , kot je bila njegova prejšnja služba  . 
1------
He had the whole job, sinecure, better paid, as was his previous job.
2------
He even had a job  , a sinecure  , more highly-paid than his old job had been  .  
3------
**************************************************
Glasba na telekranu je utihnila in zamenjal jo je glas  . 
1------
Music on the telescreen paused and changed by the vote.
2------
The music from the telescreen stopped and a voice took over  .  
3------
**************************************************
Winston je dvignil glavo  , da bi poslušal  . 
1------
Winston raised his head to listen.
2------
Winston raised his head to listen  .  
3------
**************************************************
Vendar niso bila poročila s fronte  . 
1------
However, no reports were from the front.
2------
No bulletins from the front  , however  .  
3------
**************************************************
Bilo je le kratko obvestilo iz Ministrstva obilja  . 
1------
It was only a short notice from the Ministry of affluence.
2------
It was merely a brief announcement from the Ministry of Plenty  .  
3------
**************************************************
V preteklem četrtletju je bila v desetem triletnem planu kvota za vezalke očitno presežena za osemindevetdeset odstotkov  . 
1------
In the past quarter was the tenth three-year plan to braid obviously quota exceeded eight percent.
2------
In the preceding quarter  , it appeared  , the Tenth Three Year Plan 's quota for bootlaces had been overfulfilled by 98 per cent  .  
3------
**************************************************
Preučeval je šahovski problem in razpostavil figure  . 
1------
Studied the chess problem and set pieces.
2------
He examined the chess problem and set out the pieces  .  
3------
**************************************************
Končnica je bila zamotana in jo je bilo treba rešiti z dvema tekačema  . 
1------
The ending was complicated and had to be solved with two tekačema.
2------
It was a tricky ending  , involving a couple of knights  .  
3------
**************************************************
 " Beli na potezi in mat v dveh potezah  "  . 
1------
"White to move and mate in two moves."
2------
White to play and mate in two moves  .  
3------
**************************************************
Winston je pogledal portret Velikega brata  . 
1------
Winston looked at the portrait of Big Brother.
2------
Winston looked up at the portrait of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Beli vedno matira  , je pomislil z nekakšnim motnim mističnim občutjem  . 
1------
White always matira, he thought with a sort of mystical feeling unclear.
2------
White always mates  , he thought with a sort of cloudy mysticism  .  
3------
**************************************************
Vedno  , brez izjeme  , je urejeno tako  . 
1------
Always, without exception, is arranged.
2------
Always  , without exception  , it is so arranged  .  
3------
**************************************************
V nobenem šahovskem problemu  , od začetka sveta  , ni nikdar zmagal črni  . 
1------
In no chess problem since the entry into the world, has never won black.
2------
In no chess problem since the beginning of the world has black ever won  .  
3------
**************************************************
Ali to ne simbolizira večne  , nespremenljive zmage Dobrega nad Zlim  ? 
1------
Do not symbolize the eternal, unchanging victory of good over evil?
2------
Did it not symbolize the eternal  , unvarying triumph of Good over Evil  ?  
3------
**************************************************
Velikanski obraz mu je vračal pogled  , poln mirne moči  . 
1------
Huge back his face look, full of quiet strength.
2------
The huge face gazed back at him  , full of calm power  .  
3------
**************************************************
Beli vedno matira  . 
1------
White always matira.
2------
White always mates  .  
3------
**************************************************
Glas s telekrana je premolknil in dodal z drugačnim  , veliko resnejšim prizvokom  :  " Opozarjamo vas  , da počakate na važno obvestilo ob petnajstih trideset  .  " 
1------
The voice of the telescreen paused and added with a different, much more serious prizvokom: "Please note that you wait for the important notice at fifteen and thirty."
2------
The voice from the telescreen paused and added in a different and much graver tone  : You are warned to stand by for an important announcement at fifteen-thirty  .  
3------
**************************************************
 " Petnajst trideset  !  " 
1------
"Fifteen thirty!"
2------
Fifteen-thirty  !  
3------
**************************************************
 " To so novice izjemnega pomena  .  " 
1------
"These are extremely important news."
2------
This is news of the highest importance  .  
3------
**************************************************
 " Pazite  , da jih ne zamudite  .  " 
1------
"Do not miss them."
2------
Take care not to miss it  .  
3------
**************************************************
 " Petnajst trideset  !  " 
1------
"Fifteen thirty!"
2------
Fifteen-thirty  !  
3------
**************************************************
Spet se je oglasila cingljajoča glasba  . 
1------
Again, the Listed cingljajoča music.
2------
The tinking music struck up again  .  
3------
**************************************************
Winstonu se je zganilo pri srcu  . 
1------
Winston has touched their hearts.
2------
Winston 's heart stirred  .  
3------
**************************************************
To so poročila s fronte  ; nagon mu je pravil  , da so novice slabe  . 
1------
These are reports from the front, drive it says that the bad news.
2------
That was the bulletin from the front  ; instinct told him that it was bad news that was coming  .  
3------
**************************************************
Ves dan mu je z manjšimi sunki vznemirjenja misel o uničujočem porazu v Afriki prihajala in uhajala iz zavesti  . 
1------
All day it is the smaller jolts of excitement the idea of a disastrous defeat in Africa and came slipping out of consciousness.
2------
All day  , with little spurts of excitement  , the thought of a smashing defeat in Africa had been in and out of his mind  .  
3------
**************************************************
Zdelo se mu je  , da res vidi evrazijsko armado  , ki gomazi čez nikdar prebito mejo in se kot kolona mravelj preliva v konico Afrike  . 
1------
He seemed to really see the Eurasian army, which never worked by crawling across the border and, as a column of ants in the tip of the Africa Channel.
2------
He seemed actually to see the Eurasian army swarming across the never-broken frontier and pouring down into the tip of Africa like a column of ants  .  
3------
**************************************************
Zakaj jih ni bilo mogoče kako zavrniti  ? 
1------
Why not be how to refuse?
2------
Why had it not been possible to outflank them in some way  ?  
3------
**************************************************
Obris zahodnoafriške obale mu je ostro izstopal v spominu  . 
1------
The contours of the West African coast stood him strongly in his mind.
2------
The outline of the West African coast stood out vividly in his mind  .  
3------
**************************************************
Dvignil je belega tekača in ga premaknil čez šahovsko desko  . 
1------
He raised his white runner and can move across the chess board.
2------
He picked up the white knight and moved it across the board  .  
3------
**************************************************
Tam je bilo pravo mesto  . 
1------
There is a real city.
2------
There was the proper spot  .  
3------
**************************************************
Celo medtem ko je videl črno hordo  , ki drvi proti jugu  , je videl drugo  , tajno zbrano silo  , ki se nenadoma pojavi ob njihovi zaščitni četi in jim pretrga zveze na morju in kopnem  . 
1------
Even while he saw the black horde, which is racing toward the south, he saw another, secretly gathered a force that is suddenly protective of their break četi and link them to the sea and on land.
2------
Even while he saw the black horde racing southward he saw another force  , mysteriously assembled  , suddenly planted in their rear  , cutting their communications by land and sea  .  
3------
**************************************************
Čutil je  , da s hotenjem ustvarja to silo  . 
1------
He felt the desire to create this force.
2------
He felt that by willing it he was bringing that other force into existence  .  
3------
**************************************************
A treba je bilo delovati hitro  . 
1------
But it was necessary to act quickly.
2------
But it was necessary to act quickly  .  
3------
**************************************************
Če dobijo oblast nad vso Afriko  , če zasedejo zračne in podmorniške baze na Rtu  , bo to presekalo Oceanijo na dvoje  . 
1------
If you get control over all of Africa, where filled air and submarine base on the Cape, this presekalo Oceania in two.
2------
If they could get control of the whole of Africa  , if they had airfields and submarine bases at the Cape  , it would cut Oceania in two  .  
3------
**************************************************
To bi lahko pomenilo vse  : poraz  , zlom  , vnovično delitev sveta  , razpad Partije  ! 
1------
This could mean everything: black, evil, re-division of the world, the collapse of the Party!
2------
It might mean anything  : defeat  , breakdown  , the redivision of the world  , the destruction of the Party  !  
3------
**************************************************
Globoko je vzdihnil  . 
1------
A deep sigh.
2------
He drew a deep breath  .  
3------
**************************************************
Nenavadna mešanica občutkov  - pravzaprav to ni bila mešanica  ; prej zaporedje plasti občutkov  , kjer ne moreš povedati  , katera plast je na dnu  - se je borila v njem  . 
1------
An unusual mix of feelings - in fact this was not a mixture, a layer sequence of feelings before, where you can not tell which is the bottom layer - was fought in it.
2------
An extraordinary medley of feeling  - but it was not a medley  , exactly  ; rather it was successive layers of feeling  , in which one could not say which layer was undermost struggled inside him  .  
3------
**************************************************
Krč je minil  . 
1------
Cramp is gone.
2------
The spasm passed  .  
3------
**************************************************
Položil je belega tekača na svoje mesto  , a za hip se ni mogel posvetiti resnemu preučevanju šahovskega problema  . 
1------
Put a white runner in place, but for a moment, he has not given a serious examination of chess problem.
2------
He put the white knight back in its place  , but for the moment he could not settle down to serious study of the chess problem  .  
3------
**************************************************
Misli so mu spet zablodile  . 
1------
Thoughts stray back to him.
2------
His thoughts wandered again  .  
3------
**************************************************
Skoraj nezavedno je s prstom napisal po prahu na mizi  :  " 2+2=5  " 
1------
Almost unconsciously he wrote with his finger the dust on the table: "2 +2 = 5"
2------
Almost unconsciously he traced with his finger in the dust on the table  : 2+2=5  .  
3------
**************************************************
 " Ne morejo prodreti vate  ,  " je rekla  . 
1------
"They can not penetrate you," she said.
2------
They can't get inside you  , she had said  .  
3------
**************************************************
Pa lahko prodrejo vate  . 
1------
Can penetrate you.
2------
But they could get inside you  .  
3------
**************************************************
 " Kar se zgodi tu  , je za zmeraj  "  , je rekel O'Brien  . 
1------
"What happens here is for ever," said O'Brien.
2------
What happens to you here is for ever  , O'Brien had said  .  
3------
**************************************************
To je bila prava beseda  . 
1------
That was the word.
2------
That was a true word  .  
3------
**************************************************
So stvari  , tvoja lastna dejanja  , po katerih si nikdar ne opomoreš  . 
1------
There are things that your own actions, after which you never opomoreš.
2------
There were things  , your own acts  , from which you could never recover  .  
3------
**************************************************
Nekaj v tvojih prsih je ubito  , izžgano  , izjedkano  . 
1------
Something in your chest is murdered, izžgano, izjedkano.
2------
Something was killed in your breast  : burnt out  , cauterized out  .  
3------
**************************************************
Videl jo je  ; celo govoril je z njo  . 
1------
I saw it, even talking with her.
2------
He had seen her  ; he had even spoken to her  .  
3------
**************************************************
Nobene nevarnosti ni bilo v tem  . 
1------
There was no danger in it.
2------
There was no danger in it  .  
3------
**************************************************
Kakor po instinktu je vedel  , da jih njegovo početje nič ne zanima  . 
1------
Than by instinct he knew that it's not interested in doing anything.
2------
He knew as though instinctively that they now took almost no interest in his doings  .  
3------
**************************************************
Lahko bi se domenil za ponovno srečanje z njo  , ko bi bil kateri od njiju to hotel  . 
1------
Domain could be re-encounter with her, he would either of them wanted to.
2------
He could have arranged to meet her a second time if either of them had wanted to  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav sta se srečala po naključju  . 
1------
In fact, they met by chance.
2------
Actually it was by chance that they had met  .  
3------
**************************************************
Bilo je v Parku  , nekega zoprnega  , mrzlega dne v marcu  , ko je bila zemlja kot železo in se je vsa trava zdela mrtva in ni bilo nikjer nobenega popka  , razen nekaj pomladanskih žafranov  , ki so se prerinili skoz zemljo in jih je bril veter  . 
1------
It was in the Park, an annoying, cold day in March, when the earth was like iron and all the grass seemed dead and there was no navel anywhere, except for a few spring Saffron, who hustled his way through the earth and they shave wind.
2------
It was in the Park  , on a vile  , biting day in March  , when the earth was like iron and all the grass seemed dead and there was not a bud anywhere except a few crocuses which had pushed themselves up to be dismembered by the wind  .  
3------
**************************************************
Hitel je z zmrzlimi rokami in zasolzenimi očmi  , ko jo je zagledal slabih deset metrov od sebe  . 
1------
Hurried, with cold hands and eyes zasolzenimi when he saw her nearly ten meters away.
2------
He was hurrying along with frozen hands and watering eyes when he saw her not ten metres away from him  .  
3------
**************************************************
Takoj ga je prešinila misel  , da se je na neki težko opredeljivi način spremenila  . 
1------
Immediately struck by the thought that it was difficult to identify in some way changed.
2------
It struck him at once that she had changed in some ill-defined way  .  
3------
**************************************************
Skoraj sta šla drug mimo drugega brez pozdrava  ; potem se je obrnil in ji sledil  , ne prav vneto  . 
1------
Nearly walked past each other without a greeting, then turned and followed her, not very sore.
2------
They almost passed one another without a sign  , then he turned and followed her  , not very eagerly  .  
3------
**************************************************
Vedel je  , da ni nevarnosti  , nikogar ne bosta zanimala  . 
1------
He knew that there is no risk, no one will be interested.
2------
He knew that there was no danger  , nobody would take any interest in him  .  
3------
**************************************************
Ni spregovorila  . 
1------
Not discussed.
2------
She did not speak  .  
3------
**************************************************
Zavila je v stran čez travo  , kot bi se ga skušala znebiti  , potem pa se je zdelo  , da se je vdala v to  , da ga ima ob strani  . 
1------
Turned the page over the grass as it tried to get rid of, but then seemed to be resigned to the fact that he has at hand.
2------
She walked obliquely away across the grass as though trying to get rid of him  , then seemed to resign herself to having him at her side  .  
3------
**************************************************
Zdaj sta bila sredi skupine ogoljenega grmovja brez listja  , ki je bilo nekoristno  , ker ju ni moglo ne skriti ne zavarovati pred vetrom  . 
1------
Now they were in the middle of the bush without leaves ogoljenega, which was useless because they do not hide could not not protect against the wind.
2------
Presently they were in among a clump of ragged leafless shrubs  , useless either for concealment or as protection from the wind  .  
3------
**************************************************
Ustavila sta se  . 
1------
They stopped.
2------
They halted  .  
3------
**************************************************
Bilo je zoprno mraz  . 
1------
It was annoying cold.
2------
It was vilely cold  .  
3------
**************************************************
Veter je žvižgal skozi veje in trgal redke žafrane  , ki so bili videti umazani  . 
1------
The wind whistled through the branches and pick rare saffron, which looked dirty.
2------
The wind whistled through the twigs and fretted the occasional  , dirty-looking crocuses  .  
3------
**************************************************
Položil ji je roko okoli pasu  . 
1------
Put a hand around the waist.
2------
He put his arm round her waist  .  
3------
**************************************************
Ni bilo telekrana  , morali pa so biti skriti mikrofoni  ; poleg tega ju je bilo moč videti  . 
1------
There was no telescreen, but should be hidden microphones, in addition, they must be seen.
2------
There was no telescreen  , but there must be hidden microphones  : besides  , they could be seen  .  
3------
**************************************************
To ni bilo važno  , nič ni bilo važno  . 
1------
It did not matter, nothing did not matter.
2------
It did not matter  , nothing mattered  .  
3------
**************************************************
Lahko bi se ulegla na tla in počela tisto  , če bi hotela  . 
1------
You could settle down on the floor and do that if you wanted.
2------
They could have lain down on the ground and done that if they had wanted to  .  
3------
**************************************************
Meso mu je zmrzovalo od groze ob misli na to  . 
1------
Meat zmrzovalo his horror at the thought of that.
2------
His flesh froze with horror at the thought of it  .  
3------
**************************************************
Z ničemer se ni odzvala objemu njegove roke  ; še izviti se ni skušala  . 
1------
In no way did not respond to the embrace of his hand, still has not tried to break free.
2------
She made no response whatever to the clasp of his arm  ; she did not even try to disengage herself  .  
3------
**************************************************
Sprememba je bila v tem  , da je bil njen pas širši in nekam čudno odrevenel  . 
1------
The change was the fact that his band was a wider and a bit strange petrified.
2------
It was that her waist had grown thicker  , and  , in a surprising way  , had stiffened  .  
3------
**************************************************
Spomnil se je  , kako je nekoč po eksploziji raketne bombe pomagal izvleči truplo iz nekih ruševin in ga je osupnila ne le njegova teža  , ampak tudi togost in okornost  , ki ga je delala bolj podobno kamnu kot mesu  . 
1------
He remembered how once after the explosion rocket bombs helped pull the body from the rubble and Certain it is stunned, not only its weight, but also the rigidity and stiffness, which worked more like stone than flesh.
2------
He remembered how once  , after the explosion of a rocket bomb  , he had helped to drag a corpse out of some ruins  , and had been astonished not only by the incredible weight of the thing  , but by its rigidity and awkwardness to handle  , which made it seem more like stone than flesh  .  
3------
**************************************************
Takšno je bilo občutiti njeno telo  . 
1------
That was feeling her body.
2------
Her body felt like that  .  
3------
**************************************************
Prišlo mu je na misel  , da bi bilo tkivo njene kože čisto drugačno  , kot je bilo nekoč  . 
1------
There it is thought that her skin tissue was quite different than it was before.
2------
It occurred to him that the texture of her skin would be quite different from what it had once been  .  
3------
**************************************************
Ni je poskušal poljubiti  , niti nista govorila  . 
1------
Not trying to kiss her, nor were they discussed.
2------
He did not attempt to kiss her  , nor did they speak  .  
3------
**************************************************
Ko sta šla nazaj skozi vrata  , ga je prvikrat naravnost pogledala  . 
1------
When they went back through the door, he looked straight for the first time.
2------
As they walked back across the grass  , she looked directly at him for the first time  .  
3------
**************************************************
Bil je bežen pogled  , poln prezira in odpora  . 
1------
It was a quick glance, full of contempt and resistance.
2------
It was only a momentary glance  , full of contempt and dislike  .  
3------
**************************************************
Spraševal se je  , ali prihaja ta odpor zgolj iz preteklosti ali pa ji ga navdihuje njegov zabuhli obraz in solze  , ki mu jih je veter neprestano iztiskal iz oči  . 
1------
He wondered whether this resistance comes only from the past or is it inspired by his puffy face and tears to him by the wind from my eyes constantly iztiskal.
2------
He wondered whether it was a dislike that came purely out of the past or whether it was inspired also by his bloated face and the water that the wind kept squeezing from his eyes  .  
3------
**************************************************
Sedla sta na železna stola  , drug ob drugem  , a ne preblizu skupaj  . 
1------
They sat down on an iron chair, side by side, but not too close together.
2------
They sat down on two iron chairs  , side by side but not too close together  .  
3------
**************************************************
Videl je  , da bo spregovorila  . 
1------
He saw that I will speak.
2------
He saw that she was about to speak  .  
3------
**************************************************
Premaknila je svoj okorni čevelj za nekaj centimetrov in premišljeno zdrobila vejico  . 
1------
She moved her clumsy shoe a few inches and the deliberate crushing point.
2------
She moved her clumsy shoe a few centimetres and deliberately crushed a twig  .  
3------
**************************************************
Zdi se  , da so tudi njene noge postale širše  , je opazil  . 
1------
It seems that even her legs became more widely noticed.
2------
Her feet seemed to have grown broader  , he noticed  .  
3------
**************************************************
 " Izdala sem te  ,  " je odkrito rekla  . 
1------
"I betrayed," he said frankly.
2------
I betrayed you  , she said baldly  .  
3------
**************************************************
 " Izdal sem te  ,  " je rekel  . 
1------
"I betrayed you," he said.
2------
I betrayed you  , he said  .  
3------
**************************************************
Oplazila ga je z novim bežnim pogledom  , polnim odpora  . 
1------
Grazed by the glance of a new, full resistance.
2------
She gave him another quick look of dislike  .  
3------
**************************************************
 " Včasih  ,  " je rekla  ,  " ti grozijo z nečim  ,  - nečim  , česar ne moreš prenesti  , na kar niti pomisliti ne moreš  .  " 
1------
"Sometimes," she said, "are threatened with something - something which can not pass on what you can not even imagine."
2------
Sometimes  , she said  , they threaten you with something something you can't stand up to  , can't even think about  .  
3------
**************************************************
 " In potem rečeš  .  " Ne napravite tega meni  , napravite to nekomu drugemu  , napravite temuintemu  .  "  " 
1------
"And then you say." Do not Make the menu, do that to someone else, make temuintemu. ""
2------
And then you say  , Don't do it to me  , do it to somebody else  , do it to so-and-so  .  
3------
**************************************************
 " In morda se lahko kasneje pretvarjaš  , da je bila to le ukana in da si to rekel samo zato  , da bi jih ustavil in da nisi mislil zares  .  " 
1------
"And perhaps we can then pretend that it was only a trick and that you said only to be stopped and you're not really thinking."
2------
And perhaps you might pretend  , afterwards  , that it was only a trick and that you just said it to make them stop and didn't really mean it  .  
3------
**************************************************
 " Pa to ni res  .  " 
1------
"But this is not true."
2------
But that isn't true  .  
3------
**************************************************
 " Takrat  , ko se to dogaja  , misliš zares  .  " 
1------
"Then, when that happens, you think really."
2------
At the time when it happens you do mean it  .  
3------
**************************************************
 " Misliš  , da ni druge poti  , da se rešiš  , in si čisto pripravljen  , da se rešiš tako  .  " 
1------
"Do you think that there is no other way to save, and you completely prepared to solve the case."
2------
You think there 's no other way of saving yourself  , and you 're quite ready to save yourself that way  .  
3------
**************************************************
 " Želiš  , da se to zgodi tistemu drugemu človeku  .  " 
1------
"You want that to happen to that other man."
2------
You want it to happen to the other person  .  
3------
**************************************************
 " Prekleto malo te briga  , kaj trpijo drugi  .  " 
1------
"Damn little you care what others suffer."
2------
You don't give a damn what they suffer  .  
3------
**************************************************
 " Edino  , kar te briga  , si ti sam  .  " 
1------
"The only thing you care, you are alone."
2------
All you care about is yourself  .  
3------
**************************************************
 " Edino  , kar te briga  , si ti sam  ,  " je odmeval  . 
1------
"The only thing you care, you are alone," he echoed.
2------
All you care about is yourself  , he echoed  .  
3------
**************************************************
 " In po tistem ne čutiš več istega do drugega človeka  .  " 
1------
"And after that do not feel more of the same to other men."
2------
And after that  , you don't feel the same towards the other person any longer  .  
3------
**************************************************
 " Ne  ,  " je rekel  ,  " ne čutiš več istega  .  " 
1------
"No," he said, "no longer feel the same."
2------
No  , he said  , you don't feel the same  .  
3------
**************************************************
Zdelo se je  , da ni več kaj reči  . 
1------
It seemed that there is nothing to say.
2------
There did not seem to be anything more to say  .  
3------
**************************************************
Veter jima je lepil tenka kombinezona ob telo  . 
1------
Wind thin glue them to the body overalls.
2------
The wind plastered their thin overalls against their bodies  .  
3------
**************************************************
Skoraj takoj jima je postalo nadležno sedeti tam molče  ; poleg tega je bilo premrzlo  , da bi bila lahko ostala pri miru  . 
1------
Almost immediately they became annoying to sit there in silence, in addition, it was too cold to be able to remain at peace.
2------
Almost at once it became embarrassing to sit there in silence  : besides  , it was too cold to keep still  .  
3------
**************************************************
Rekla je nekaj o vlaku  , ki ga mora ujeti  , in vstala  , da bi šla  . 
1------
She said something about a train that has to catch him, and got up to go.
2------
She said something about catching her Tube and stood up to go  .  
3------
**************************************************
 " Morava se še kdaj srečati  ,  " je rekel  . 
1------
"We shall meet again," he said.
2------
We must meet again  , he said  .  
3------
**************************************************
 " Da  ,  " je rekla  ,  " morava se še kdaj srečati  .  " 
1------
"Yes," she said, "we shall meet again."
2------
Yes  , she said  , we must meet again  .  
3------
**************************************************
Neodločno ji je nekaj časa sledil  , pol koraka za njo  . 
1------
Weak for some time it has followed, a half step behind her.
2------
He followed irresolutely for a little distance  , half a pace behind her  .  
3------
**************************************************
Nista več govorila  . 
1------
No longer speak.
2------
They did not speak again  .  
3------
**************************************************
Ni se ga pravzaprav poskušala otresti  , a hodila je ravno dovolj hitro  , da je preprečila  , da bi bil ostal vštric nje  . 
1------
He did not seek to get rid of it actually, a walk is just fast enough to prevent that would be left alongside it.
2------
She did not actually try to shake him off  , but walked at just such a speed as to prevent his keeping abreast of her  .  
3------
**************************************************
Odločil se je  , da jo pospremi vse do postaje podzemske železnice  , nenadoma pa se mu je to zasledovanje v mrazu zazdelo nesmiselno in neznosno  . 
1------
He decided that it matched up to the metro station, but suddenly he is pursuing in the cold seemed pointless and unbearable.
2------
He had made up his mind that he would accompany her as far as the Tube station  , but suddenly this process of trailing along in the cold seemed pointless and unbearable  .  
3------
**************************************************
Vsega ga je prevzela želja  , ne toliko  , da bi izginil od Julije  , pač pa da bi se vrnil v kavarno Pod kostanjem  , ki se mu ni še nikdar zdela tako privlačna kot tisti trenutek  . 
1------
It took all desire, not so much that it disappeared in July, but returned to the cafe under the chestnut, which he has yet never seemed so attractive as that moment.
2------
He was overwhelmed by a desire not so much to get away from Julia as to get back to the Chestnut Tree Café  , which had never seemed so attractive as at this moment  .  
3------
**************************************************
Koprneč si je predstavljal svojo mizo v kotu  , s časopisom in šahovnico ter večno tekočim ginom  . 
1------
Koprneč pictured in the corner of his desk, with newspapers and the chessboard and the current ginom forever.
2------
He had a nostalgic vision of his corner table  , with the newspaper and the chessboard and the everflowing gin  .  
3------
**************************************************
Predvsem pa bo tam toplo  . 
1------
Above all, there will be hot.
2------
Above all  , it would be warm in there  .  
3------
**************************************************
V naslednjem trenutku je  , ne popolnoma slučajno  , pustil  , da ju je ločila majhna gruča ljudi  . 
1------
In the next moment is not completely random, let them be separated a small cluster of people.
2------
The next moment  , not altogether by accident  , he allowed himself to become separated from her by a small knot of people  .  
3------
**************************************************
Mlačno jo je poskusil ujeti  , potem pa je zastal  , se obrnil in odšel v nasprotno smer  . 
1------
Lukewarm tried to catch it, but then he paused, turned around and went in the opposite direction.
2------
He made a halfhearted attempt to catch up  , then slowed down  , turned  , and made off in the opposite direction  .  
3------
**************************************************
Ko je prehodil petdeset metrov  , se je ozrl  . 
1------
When he walked fifty meters, he looked.
2------
When he had gone fifty metres he looked back  .  
3------
**************************************************
Cesta ni bila polna  , pa je že ni mogel več razločiti  . 
1------
The road was full, but already he could no longer distinguishable.
2------
The street was not crowded  , but already he could not distinguish her  .  
3------
**************************************************
Katerakoli od ducata hitečih postav bi bila lahko njena  . 
1------
Any of a dozen figures were rushing to her.
2------
Any one of a dozen hurrying figures might have been hers  .  
3------
**************************************************
Morda njeno zrejeno in otrdelo telo od zadaj ni bilo več razpoznavno  . 
1------
Maybe it reared and stiffened the rear body was no longer recognizable.
2------
Perhaps her thickened  , stiffened body was no longer recognizable from behind  .  
3------
**************************************************
 " Takrat  , ko se to dogaja  ,  " je bila rekla  ,  " misliš zares  .  " 
1------
"Then, when this is happening," he said, was "really think."
2------
At the time when it happens  , she had said  , you do mean it  .  
3------
**************************************************
On je mislil zares  . 
1------
He really thought.
2------
He had meant it  .  
3------
**************************************************
Ni samo rekel  , želel je  . 
1------
Not only said he wanted.
2------
He had not merely said it  , he had wished it  .  
3------
**************************************************
Želel je  , da naj njo in ne njega izročijo tistim  - 
1------
He wanted to her and not him handed over to those -
2------
He had wished that she and not he should be delivered over to the  -  
3------
**************************************************
Nekaj se je spremenilo v glasbi  , ki je žvenketala s telekrana  . 
1------
Something has changed in the music, which is žvenketala from the screen.
2------
Something changed in the music that trickled from the telescreen  .  
3------
**************************************************
Počena in posmehljiva nota  , rumena nota  , je udrla vanjo  . 
1------
Cracked and ironic note, the yellow note is udrla it.
2------
A cracked and jeering note  , a yellow note  , came into it  .  
3------
**************************************************
In nato  - morda se to ni zgodilo  , morda je bil le spomin  , ki ga je priklicala podobnost zvoka  - je neki glas pel  : 
1------
And then - perhaps it did not happen, perhaps it was only a memory, triggered by the similarity of sound - has a voice singing:
2------
And then  - perhaps it was not happening  , perhaps it was only a memory taking on the semblance of sound  - a voice was singing  :  
3------
**************************************************
Solze so mu privrele v oči  . 
1------
Tears welled in her eyes.
2------
The tears welled up in his eyes  .  
3------
**************************************************
Mimoidoči natakar je opazil  , da je njegov kozarec prazen  , in se je vrnil s steklenico gina  . 
1------
Passers-waiter noticed that his glass is empty, and returned with a bottle of gin.
2------
A passing waiter noticed that his glass was empty and came back with the gin bottle  .  
3------
**************************************************
Dvignil je kozarec in ga povohal  . 
1------
He raised his glass and povohal.
2------
He took up his glass and sniffed at it  .  
3------
**************************************************
Tekočina je postajala ne manj  , temveč bolj strašna z vsakim požirkom  , ki ga je popil  . 
1------
Liquor has become not less but more horrible with every požirkom by the drink.
2------
The stuff grew not less but more horrible with every mouthful he drank  .  
3------
**************************************************
Toda to je postala prvina  , v katero je zaplaval  . 
1------
But this has become an element in which it swam.
2------
But it had become the element he swam in  .  
3------
**************************************************
To je bilo njegovo življenje  , njegova smrt in njegovo vstajenje  . 
1------
This was his life, his death and his resurrection.
2------
It was his life  , his death  , and his resurrection  .  
3------
**************************************************
Prav gin ga je z vsakim večerom potopil v omamljenost  , in gin ga je oživil z vsakim jutrom  . 
1------
It is gin with every night sank in the obfuscation, and it has revitalized the gin to each morning.
2------
It was gin that sank him into stupor every night  , and gin that revived him every morning  .  
3------
**************************************************
Ko se je zbudil  , redko kdaj pred enajsto  , z zlepljenimi vekami in z žgočimi usti ter s hrbtom  , ki se mu je zdel ves polomljen  , bi mu bilo nemogoče celo vstati iz vodoravne lege  , če bi ne bilo steklenice gina in skodelice  , ki ju je za čez noč postavil poleg postelje  . 
1------
When he woke up, rarely ever before eleven o'clock, with gummed ging lids and mouth and the back, which he seemed all broken, it would be impossible to even get up from a horizontal position, if it were not gin bottles and cups, which are is set for the night next to the bed.
2------
When he woke  , seldom before eleven hundred  , with gummed-up eyelids and fiery mouth and a back that seemed to be broken  , it would have been impossible even to rise from the horizontal if it had not been for the bottle and teacup placed beside the bed overnight  .  
3------
**************************************************
Opoldanske ure je presedel z osteklenelim obrazom  , s steklenico pri roki in poslušal telekran  . 
1------
Hours are noon to osteklenelim sat face with a bottle in hand and listening to the telescreen.
2------
Through the midday hours he sat with glazed face  , the bottle handy  , listening to the telescreen  .  
3------
**************************************************
Od petnajstih do ure  , ko so zapirali  , je bil inventar kavarne Pod kostanjem  . 
1------
Of the fifteen to an hour, when the closure, the inventory was under the chestnut bars.
2------
From fifteen to closing-time he was a fixture in the Chestnut Tree  .  
3------
**************************************************
Nihče se ni več menil za to  , kaj počne  , noben žvižg ga ni budil  , telekran ga ni več opominjal  . 
1------
There was no more thought to what it does, no it can not ping woke up, picked by no more reminding.
2------
No one cared what he did any longer  , no whistle woke him  , no telescreen admonished him  .  
3------
**************************************************
Priložnostno  , morda dvakrat tedensko  , je šel v zaprašen  , izgubljen urad na Ministrstvu resnice ter opravil malo dela  , ali tisto  , kar se je imenovalo delo  . 
1------
On occasions, perhaps twice a week, he went to the dusty, lost office at the Ministry of Truth, and do a little work, or what was called work.
2------
Occasionally  , perhaps twice a week  , he went to a dusty  , forgotten-looking office in the Ministry of Truth and did a little work  , or what was called work  .  
3------
**************************************************
Bil je dodeljen pododboru pododbora  , vzbrstelem iz enega od nešteto odborov  , ki so se ukvarjali z manjšimi težavami  , nastajajočimi pri sestavljanju Enajste izdaje slovarja Novoreka  . 
1------
He was assigned to the Subcommittee Subcommittee vzbrstelem from one of the myriad of committees which deal with minor problems in the compilation of eleven emerging issue Newspeak dictionary.
2------
He had been appointed to a sub-committee of a sub-committee which had sprouted from one of the innumerable committees dealing with minor difficulties that arose in the compilation of the Eleventh Edition of the Newspeak Dictionary  .  
3------
**************************************************
Ukvarjali so se z izdelavo nečesa  , kar se je imenovalo Začasno poročilo  , a kaj je bilo tisto  , o čemer so poročali  , ni nikdar dokončno odkril  . 
1------
They engaged in the manufacture of what has been termed the interim report, but what was that, having been reported, it is never definitively discovered.
2------
They were engaged in producing something called an Interim Report  , but what it was that they were reporting on he had never definitely found out  .  
3------
**************************************************
Nekaj je imelo opraviti z vprašanjem  , ali je treba vejico postavljati zunaj ali znotraj oklepaja  . 
1------
Some had to do with the question of whether the point is to ask outside or inside the brackets.
2------
It was something to do with the question of whether commas should be placed inside brackets  , or outside  .  
3------
**************************************************
V komiteju so bili še štirje drugi  , njemu podobni ljudje  . 
1------
Of Committee were four others, people like him.
2------
There were four others on the committee  , all of them persons similar to himself  .  
3------
**************************************************
Bili so dnevi  , ko so se sešli in nato takoj spet razšli  , odkrito priznavajoč drug drugemu  , da nimajo kaj delati  . 
1------
There were days when they meet and then immediately broke again, openly acknowledging each other that they have nothing to do.
2------
There were days when they assembled and then promptly dispersed again  , frankly admitting to one another that there was not really anything to be done  .  
3------
**************************************************
A bili so drugi dnevi  , ko so se skoraj zagnano lotili dela  , uprizarjajoč veličastno predstavo o izkoriščanju vsake minute  , ko so snovali dolge zapiske  , ki niso bili nikdar končani  - ko je dokazno gradivo  , katerega so domnevno pretresali  , postalo izjemno zapleteno in temačno  , ko so cepili dlake pri definicijah  , se spuščali v velike odmike od snovi in prepire  - celo grožnje je bilo slišati o prizivu na višjo avtoriteto  . 
1------
But they were other days when they almost run started work, uprizarjajoč glorious picture of the exploitation of every minute, when they conceived the long notes, which were never completed - when the evidence, which allegedly shaking, has become extremely complex and dark, when they were vaccinated in the definitions of the hair, going into great deviations from the substances and fights - even threats were heard on a higher authority prizivu.
2------
But there were other days when they settled down to their work almost eagerly  , making a tremendous show of entering up their minutes and drafting long memoranda which were never finished  - when the argument as to what they were supposedly arguing about grew extraordinarily involved and abstruse  , with subtle haggling over definitions  , enormous digressions  , quarrels threats  , even  , to appeal to higher authority  .  
3------
**************************************************
In nato jih je življenje nenadoma zapustilo in sede okoli mize so z ugaslimi očmi strmeli drug v drugega  , kot duhovi  , ki umrejo ob petelinjem petju  . 
1------
And then they suddenly left the life and sit around the tables are the extinguished eyes stared at each other like ghosts, which die when the rooster crows.
2------
And then suddenly the life would go out of them and they would sit round the table looking at one another with extinct eyes  , like ghosts fading at cock-crow  .  
3------
**************************************************
Telekran je za trenutek utihnil  . 
1------
Telescreen paused for a moment.
2------
The telescreen was silent for a moment  .  
3------
**************************************************
Winston je spet dvignil glavo  . 
1------
Winston raised his head again.
2------
Winston raised his head again  .  
3------
**************************************************
Poročilo  ! 
1------
Report!
2------
The bulletin  !  
3------
**************************************************
A ne  , samo glasbo so menjavali  . 
1------
But no, only music Sat rotate.
2------
But no  , they were merely changing the music  .  
3------
**************************************************
Za vekami je imel zemljevid Afrike  . 
1------
For lids, he had a map of Africa.
2------
He had the map of Africa behind his eyelids  .  
3------
**************************************************
Gibanja armad je kazal diagram  : črna puščica je parala kontinent navpično proti jugu  , bela puščica pa vodoravno proti vzhodu  , čez rep črne  . 
1------
Movements of armies, the chart showed: Black Arrow is vertically parallel to the continent to the south, the white arrow horizontally eastward, across the tail black.
2------
The movement of the armies was a diagram  : a black arrow tearing vertically southward  , and a white arrow horizontally eastward  , across the tail of the first  .  
3------
**************************************************
Kot za pomiritev je pogledal nedoumljivi obraz na portretu  . 
1------
As for calming her face looked incomprehensible to the portrait.
2------
As though for reassurance he looked up at the imperturbable face in the portrait  .  
3------
**************************************************
Si je moč predstavljati  , da druge puščice sploh ni  ? 
1------
You can imagine that no other arrows?
2------
Was it conceivable that the second arrow did not even exist  ?  
3------
**************************************************
Njegovo zanimanje je spet splahnelo  . 
1------
His interest has faded again.
2------
His interest flagged again  .  
3------
**************************************************
Popil je še en požirek gina  , dvignil belega tekača in napravil poskusno potezo  . 
1------
Drink is another sip of gin, white runner up and made a trial move.
2------
He drank another mouthful of gin  , picked up the white knight and made a tentative move  .  
3------
**************************************************
Šah  . 
1------
Check.
2------
Check  .  
3------
**************************************************
Toda to očitno ni bila prava poteza  , ker  - 
1------
But this is obviously not a real move, because -
2------
But it was evidently not the right move  , because  
3------
**************************************************
Nepoklican spomin je zaplaval v njegove misli  . 
1------
Memory is an unauthorized swam in his mind.
2------
Uncalled  , a memory floated into his mind  .  
3------
**************************************************
Videl je s svečo razsvetljeno sobo z razsežno belo pogrnjeno posteljo in sebe  , dečka devetih ali desetih let  , ki sedi na tleh in se vzradoščeno smeje ter stresa škatlo s kockami  . 
1------
He saw the candle lit room with expansive white pogrnjeno bed and himself, a boy of nine or ten years, sitting on the floor and laughing and shaking vzradoščeno box with cubes.
2------
He saw a candle-lit room with a vast white-counterpaned bed  , and himself  , a boy of nine or ten  , sitting on the floor  , shaking a dice-box  , and laughing excitedly  .  
3------
**************************************************
Njegova mati mu sedi nasproti in se tudi smeje  . 
1------
His mother sat opposite him and also laughing.
2------
His mother was sitting opposite him and also laughing  .  
3------
**************************************************
To je moralo biti mesec dni pred tem  , ko je izginila  . 
1------
This was to be a month before, when she disappeared.
2------
It must have been about a month before she disappeared  .  
3------
**************************************************
Bil je trenutek sprave  , ko je bila nadležna lakota v trebuhu pozabljena in so njegova poprejšnja čustva do nje začasno oživela  . 
1------
It was a moment of reconciliation, when famine was an irritant in the stomach and buried his feelings for her liquid pre temporarily revived.
2------
It was a moment of reconciliation  , when the nagging hunger in his belly was forgotten and his earlier affection for her had temporarily revived  .  
3------
**************************************************
Dobro se je spominjal tistega dne  , dež se je ulival in vse preplavljal  , voda je tekla po okenskih šipah in svetloba znotraj je bila premedla  , da bi se bilo dalo brati  . 
1------
Well he remembered that day, the rain was casted and all overwhelmed, water flowed over the window and the light within šipah was premedla that would be deduced.
2------
He remembered the day well  , a pelting  , drenching day when the water streamed down the window-pane and the light indoors was too dull to read by  .  
3------
**************************************************
Dolgčas dveh otrok v temni  , utesnjeni sobi je postal neznosen  . 
1------
Bored two children in a dark, cramped room became unbearable.
2------
The boredom of the two children in the dark  , cramped bedroom became unbearable  .  
3------
**************************************************
Winston se je cmeril in kujal  , zaman zahteval hrano  , pohajal po sobi  , raznašal vse stvari z njihovih mest in brcal v opaž  , dokler niso sosedi pobutali ob steno  , medtem ko je mlajši otrok brez prestanka jokal  . 
1------
Winston and sulking crybaby, vain food pohajal the room, was all things to their jobs and kicked in the sidings until the neighbors pobutali the wall, while the younger children cry without stopping.
2------
Winston whined and grizzled  , made futile demands for food  , fretted about the room pulling everything out of place and kicking the wainscoting until the neighbours banged on the wall  , while the younger child wailed intermittently  .  
3------
**************************************************
Na koncu mu je mati rekla  :  " Zdaj pa bodi priden in kupila ti bom igračo  .  " 
1------
Finally, his mother said, "Now be a good and I'll buy a toy."
2------
In the end his mother said  , Now be good  , and I 'll buy you a toy  .  
3------
**************************************************
 " Lepo igračo  - všeč ti bo  ;  " in potem je odšla ven v dež  , v majhno bližnjo trgovino z mešanim blagom  , ki je bila poredkoma še odprta  , in se vrnila s kartonsko škatlo  , v kateri je bila oprema za igro Kače in lestvice  . 
1------
"Good toy - like they will," and then went out in the rain, near a small trade-merchandisers, which was rarely open yet, and returned with a cardboard box in which the equipment was for the game Snakes and scales.
2------
A lovely toy  - you 'll love it  ; and then she had gone out in the rain  , to a little general shop which was still sporadically open nearby  , and came back with a cardboard box containing an outfit of Snakes and Ladders  .  
3------
**************************************************
Še vedno se je spominjal vonja po mokri lepenki  . 
1------
I still remember the smell of wet cardboard.
2------
He could still remember the smell of the damp cardboard  .  
3------
**************************************************
Oprema je bila bedna  . 
1------
The equipment was a downer.
2------
It was a miserable outfit  .  
3------
**************************************************
Plošča je bila počena in majhne lesene kocke so bile tako slabo izrezljane  , da so komaj stale na stranicah  . 
1------
Plate was broken and a small wood blocks were carved so badly that they barely stand on the sides.
2------
The board was cracked and the tiny wooden dice were so ill-cut that they would hardly lie on their sides  .  
3------
**************************************************
Winston je stvar pogledal čemerno in brez zanimanja  . 
1------
Winston looked at the thing sulkily and without interest.
2------
Winston looked at the thing sulkily and without interest  .  
3------
**************************************************
Toda potem je mati prižgala košček sveče in sedli so na tla  , da bi se igrali  . 
1------
But then the mother turned on a piece of candle and sat down at the floor to play.
2------
But then his mother lit a piece of candle and they sat down on the floor to play  .  
3------
**************************************************
Kmalu je bil zelo dobre volje in je vriskal od smeha  , ko so se gumbi obetajoče vzpenjali po lestvicah in potem spet spolzeli nazaj po kačah  , skoraj do izhodiščne točke  . 
1------
Soon it was a very good mood and laughing vriskal when the buttons are promising ladder and then spilling back over again, snakes, almost to the point.
2------
Soon he was wildly excited and shouting with laughter as the tiddly-winks climbed hopefully up the ladders and then came slithering down the snakes again  , almost to the starting-point  .  
3------
**************************************************
Igrala sta osem iger  , vsak je po štirikrat zmagal  . 
1------
Have played eight games each, after four wins.
2------
They played eight games  , winning four each  .  
3------
**************************************************
Njegova sestrica  , premlada  , da bi razumela  , za kaj gre pri igri  , je sedela  , oprta na blazino  , in se smejala  , ker so se smejali drugi  . 
1------
His sister, too young to understand what is involved in the game, sat, rests on a pillow, and laugh because they laugh at others.
2------
His tiny sister  , too young to understand what the game was about  , had sat propped up against a bolster  , laughing because the others were laughing  .  
3------
**************************************************
Celo popoldne so bili spet skupaj srečni  , kot v njegovem ranem otroštvu  . 
1------
Even in the afternoon they were back together happy as regulated in its infancy.
2------
For a whole afternoon they had all been happy together  , as in his earlier childhood  .  
3------
**************************************************
Odrinil je podobo iz spomina  . 
1------
Pushed the image from memory.
2------
He pushed the picture out of his mind  .  
3------
**************************************************
Bil je napačen spomin  . 
1------
It was a false memory.
2------
It was a false memory  .  
3------
**************************************************
Priložnostno so ga mučili napačni spomini  . 
1------
On occasions, tortured by false memories.
2------
He was troubled by false memories occasionally  .  
3------
**************************************************
Pa niso bili pomembni  , dokler si vedel  , kaj so  . 
1------
Were not important until you know what Sat
2------
They did not matter so long as one knew them for what they were  .  
3------
**************************************************
Nekatere stvari so se zgodile  , druge se niso  . 
1------
Some things have occurred, some are not.
2------
Some things had happened  , others had not happened  .  
3------
**************************************************
Obrnil se je nazaj k šahovnici in spet dvignil belega tekača  . 
1------
He turned back to the chessboard and white runner up again.
2------
He turned back to the chessboard and picked up the white knight again  .  
3------
**************************************************
Skoraj v istem trenutku je s truščem padel na desko  . 
1------
Almost at the same time it fell to the cacophony on the board.
2------
Almost in the same instant it dropped on to the board with a clatter  .  
3------
**************************************************
Zdrznil se je  , kot bi se vanj zarila igla  . 
1------
Flinched as the needle is stuck into it.
2------
He had started as though a pin had run into him  .  
3------
**************************************************
Rezek klic trobente je preparal zrak  . 
1------
Sharp is a trumpet call preparal air.
2------
A shrill trumpet-call had pierced the air  .  
3------
**************************************************
To je bilo poročilo  ! 
1------
This was the report!
2------
It was the bulletin  !  
3------
**************************************************
Zmaga  ! 
1------
Victory!
2------
Victory  !  
3------
**************************************************
Zmeraj je pomenilo zmago  , kadar je za uvod k poročilu zagrmel glas trobente  . 
1------
It always meant victory when the preface to the report thundered trumpet.
2------
It always meant victory when a trumpet-call preceded the news  .  
3------
**************************************************
Nekakšna naelektrena zona je preletela vso kavarno  . 
1------
She is a kind of electrified flew all the cafe.
2------
A sort of electric drill ran through the café  .  
3------
**************************************************
Celo natakarji so obstali in napeli ušesa  . 
1------
Even the waiters, they stood and stretched ears.
2------
Even the waiters had started and pricked up their ears  .  
3------
**************************************************
Glas trobente je sprostil neznanski hrup  . 
1------
Trumpet the release formidable noise.
2------
The trumpet-call had let loose an enormous volume of noise  .  
3------
**************************************************
Že je s telekrana zakrakal razburjen glas  , a ni še dobro začel  , ko ga je preplavilo rjoveče vpitje od zunaj  . 
1------
Even with the screen zakrakal excited voice, but has not started well when flooded by roaring shouting from outside.
2------
Already an excited voice was gabbling from the telescreen  , but even as it started it was almost drowned by a roar of cheering from outside  .  
3------
**************************************************
Novica se je širila po cestah kot čarovnija  . 
1------
The news has spread like magic on the roads.
2------
The news had run round the streets like magic  .  
3------
**************************************************
Slišal je lahko ravno dovolj tistega  , kar je oddajal telekran  , da je spoznal  , da se je vse zgodilo tako  , kot je predvideval  ; velikanska  , iz morja vstala armada se je skrivoma zbrala  , nenaden udarec sovražniku v hrbet  , bela puščica  , ki teče čez rep prve  . 
1------
Can be heard just enough of what is broadcast picked up that he realized that it all happened so, as anticipated, a giant, rose from the sea, the Army has secretly collected the sudden blow to the enemy in the back, white arrow that runs across tail first.
2------
He could hear just enough of what was issuing from the telescreen to realize that it had all happened  , as he had foreseen  ; a vast seaborne armada had secretly assembled a sudden blow in the enemy 's rear  , the white arrow tearing across the tail of the black  .  
3------
**************************************************
Odlomki zmagoslavnih fraz so se prebili skoz trušč  :  " Obsežen strateški manever  - popolna koordinacija  - skrajna zmeda  - pol milijona ujetnikov  - popolna demoralizacija  - oblast nad vso Afriko  - to bo privedlo vojno v doglednem času do konca  - zmaga  - največja zmaga v človeški zgodovini  - zmaga  , zmaga  , zmaga  !  " 
1------
Fragments of triumphant phrases the way through the din: "A comprehensive strategic maneuver - the perfect co-ordination - an extreme mix - half a million prisoners - complete demoralization - control over all of Africa - this war will result in a timely manner to the end - victory - greatest victory in human history - victory, victory, victory! "
2------
Fragments of triumphant phrases pushed themselves through the din  : Vast strategic manoeuvre  - perfect co-ordination  - utter rout  - half a million prisoners  - complete demoralization  - control of the whole of Africa  - bring the war within measurable distance of its end victory  - greatest victory in human history  - victory  , victory  , victory  !  
3------
**************************************************
Winstonove noge so se pod mizo krčevito premikale  . 
1------
Winston legs under the table, moving spasmodically.
2------
Under the table Winston 's feet made convulsive movements  .  
3------
**************************************************
Ni se ganil s sedeža  , a v duhu je tekel  , hitro tekel  , bil je z množico zunaj in vpil do oglušelosti  . 
1------
Not be moved from headquarters, but the spirit is running, fast running, he was with the crowd outside and shouted to oglušelosti.
2------
He had not stirred from his seat  , but in his mind he was running  , swiftly running  , he was with the crowds outside  , cheering himself deaf  .  
3------
**************************************************
Znova je pogledal portret Velikega brata  . 
1------
Again he looked at the portrait of Big Brother.
2------
He looked up again at the portrait of Big Brother  .  
3------
**************************************************
Kolos  , ki je zajahal svet  ! 
1------
Colossus, which has mounted the world!
2------
The colossus that bestrode the world  !  
3------
**************************************************
Skala  , ob katero so se azijske horde zaman zaganjale  ! 
1------
Cliff, at which the Asian hordes in vain boot!
2------
The rock against which the hordes of Asia dashed themselves in vain  !  
3------
**************************************************
Pomislil je  , kako je še pred desetimi minutami  - da  , pred komaj desetimi minutami  - glodal v njegovem srcu dvom  , ko se je spraševal  , ali bodo novice s fronte govorile o zmagi ali porazu  . 
1------
He thought how ten minutes before - yes, just ten minutes before - glodal doubt in his heart when he wondered whether the news from the front spoke of victory or defeat.
2------
He thought how ten minutes ago  - yes  , only ten minutes  - there had still been equivocation in his heart as he wondered whether the news from the front would be of victory or defeat  .  
3------
**************************************************
Oh  , ni bila premagana samo evrazijska armada  ! 
1------
Oh, was not only defeated Eurasian army!
2------
Ah  , it was more than a Eurasian army that had perished  !  
3------
**************************************************
Mnogo se je spremenilo v njem od tistega prvega dne v Ministrstvu ljubezni  , a dokončna  , nepogrešljiva  , zdravilna sprememba se ni zgodila v njem vse do tega trenutka  . 
1------
Much has changed in it from the first day in the Ministry of Love, a final, indispensable, healing change has occurred in it until that moment.
2------
Much had changed in him since that first day in the Ministry of Love  , but the final  , indispensable  , healing change had never happened  , until this moment  .  
3------
**************************************************
Glas s telekrana je še vedno stresal zgodbe o ujetnikih  , plenu in pokolu  , vpitje zunaj pa je malo zamrlo  . 
1------
The voice from the screen is still shaking story of prisoners, and massacre preys, yelling out, however, few died.
2------
The voice from the telescreen was still pouring forth its tale of prisoners and booty and slaughter  , but the shouting outside had died down a little  .  
3------
**************************************************
Natakarji so se vračali k delu  . 
1------
The waiters are returning to work.
2------
The waiters were turning back to their work  .  
3------
**************************************************
Eden se je približal s steklenico gina  . 
1------
One of them approached with a bottle of gin.
2------
One of them approached with the gin bottle  .  
3------
**************************************************
Winston  , ki je sedel v blaženih sanjah  , mu ni posvetil nobene pozornosti  , ko je napolnil kozarec  . 
1------
Winston, who was sitting in a blessed dream, he did not devote any attention when he filled the glass.
2------
Winston  , sitting in a blissful dream  , paid no attention as his glass was filled up  .  
3------
**************************************************
Ni več ne tekel ne vzklikal  . 
1------
There is no longer running Sun cried.
2------
He was not running or cheering any longer  .  
3------
**************************************************
Bil je spet v Ministrstvu ljubezni  , vse je bilo odpuščeno  , njegova duša bela kot sneg  . 
1------
He was back in the Ministry of Love, all was forgiven, his soul white as snow.
2------
He was back in the Ministry of Love  , with everything forgiven  , his soul white as snow  .  
3------
**************************************************
Bil je na javni zatožni klopi  , priznaval je vse in zapletal vsakogar  . 
1------
He was on a public dock, recognizing complicate everything and everyone.
2------
He was in the public dock  , confessing everything  , implicating everybody  .  
3------
**************************************************
Hodil je po belo obloženem hodniku z občutkom  , da hodi po soncu  , in z oboroženim stražnikom za seboj  . 
1------
He walked the white coated hall with a sense that walking in the sun, and the armed stražnikom behind.
2------
He was walking down the white-tiled corridor  , with the feeling of walking in sunlight  , and an armed guard at his back  .  
3------
**************************************************
Krogla  , po kateri je dolgo koprnel  , mu je stopala v možgane  . 
1------
The ball, at which time koprnel, he walked into the brain.
2------
The longhoped-for bullet was entering his brain  .  
3------
**************************************************
Zastrmel se je v velikanski obraz  . 
1------
He stared at the enormous face.
2------
He gazed up at the enormous face  .  
3------
**************************************************
Štirideset let je trajalo  , da je spoznal  , kakšen nasmeh se skriva za temnimi brki  . 
1------
Forty years it took to realize what a smile behind the dark mustache.
2------
Forty years it had taken him to learn what kind of smile was hidden beneath the dark moustache  .  
3------
**************************************************
O kruti  , nepotrebni nesporazum  ! 
1------
O cruel, unnecessary misunderstanding!
2------
O cruel  , needless misunderstanding  !  
3------
**************************************************
O trma  , zaradi katere je bil po lastni krivdi izgnan z ljubečih prsi  ! 
1------
The Stubbornness, for which he was expelled through his own fault with the loving breast!
2------
O stubborn  , self-willed exile from the loving breast  !  
3------
**************************************************
Dve z ginom prepojeni solzi sta mu kanili vzdolž nosu  . 
1------
Two of the tears ginom inked along his nose cannula.
2------
Two gin-scented tears trickled down the sides of his nose  .  
3------
**************************************************
Toda bilo je prav  , vse je bilo prav  , boj je bil končan  . 
1------
But it was right, everything was right, the struggle was finished.
2------
But it was all right  , everything was all right  , the struggle was finished  .  
3------
**************************************************
Izbojeval je bitko nad samim seboj  . 
1------
Izbojeval the battle over himself.
2------
He had won the victory over himself  .  
3------
**************************************************
Ljubil je Velikega brata  . 
1------
He loved Big Brother.
2------
He loved Big Brother  .  
3------
**************************************************
Novorek je bil uradni jezik Oceanije in so ga izumili zato  , da bi izpolnjeval ideološke potrebe Angsoca oziroma Angleškega socializma  . 
1------
Newspeak was the official language of Oceania and they invented in order to satisfy the ideological needs Angsoca or English Socialism.
2------
Newspeak was the official language of Oceania and had been devised to meet the ideological needs of Ingsoc  , or English Socialism  .  
3------
**************************************************
Leta 1984 ni bilo še nikogar  , ki bi Novorek rabil kot edino komunikacijsko sredstvo v govoru ali pri pisanju  . 
1------
In 1984 there was still nobody who used Newspeak as the only means of communication in speech or in writing.
2------
In the year 1984 there was not as yet anyone who used Newspeak as his sole means of communication  , either in speech or writing  .  
3------
**************************************************
Vodilni članki v Časniku so bili napisani v njem  , toda to je bil tour de force  , ki so ga lahko izvedli samo specialisti  . 
1------
Leading newspaper articles were written in it, but it was tour de force, which may be exercised only by specialists.
2------
The leading articles in the Times were written in it  , but this was a tour de force which could only be carried out by a specialist  .  
3------
**************************************************
Pričakovati je bilo  , da bo Novorek dokončno spodrinil Starorek  ( ali standardno angleščino  , kot bi mi rekli  ) do približno leta 2050  . 
1------
It was expected that Newspeak would definitively supersedes Starorek (or standard English, as we would say) until about 2050.
2------
It was expected that Newspeak would have finally superseded Oldspeak  ( or Standard English  , as we should call it  ) by about the year 2050  .  
3------
**************************************************
Medtem pa se je stalno krepil in člani Partije so težili k vse večji rabi besed in slovničnih konstrukcij iz Novoreka v vsakdanjem govoru  . 
1------
Meanwhile, the continued strengthening and members of the game There are growing tend to use words and grammatical structures of Newspeak in everyday speech.
2------
Meanwhile it gained ground steadily  , all Party members tending to use Newspeak words and grammatical constructions more and more in their everyday speech  .  
3------
**************************************************
Verzija  , ki je bila v rabi leta 1984 in ki sta jo utelešali Deveta in Deseta izdaja slovarja Novoreka  , je bila zgolj provizorična  , saj je vsebovala še mnogo nepotrebnih besed in arhaičnih oblik  , ki so jih nameravali pozneje zatreti  . 
1------
Version, which has been in use since 1984, and which are embodied by the Ninth and Tenth Edition Newspeak dictionary, was the Provisional only because it contained many unnecessary words and archaic forms, which they intended to later suppressed.
2------
The version in use in 1984  , and embodied in the Ninth and Tenth Editions of the Newspeak Dictionary  , was a provisional one  , and contained many superfluous words and archaic formations which were due to be suppressed later  .  
3------
**************************************************
Tu nas bo zanimala končna  , izpopolnjena verzija  , kot jo je zajemala Enajsta izdaja slovarja  . 
1------
We are also interested in the final, perfected version, as it covered the eleventh edition dictionary.
2------
It is with the final  , perfected version  , as embodied in the Eleventh Edition of the Dictionary  , that we are concerned here  .  
3------
**************************************************
Namen Novoreka ni bil samo ta  , da oskrbi sredstvo za izražanje svetovnega nazora in mentalnih navad  , ki so jih imeli privrženci Angsoca  , temveč da onemogoči vse druge načine mišljenja  . 
1------
The purpose of Newspeak was not only those that supply a means for expressing the world view and mental habits that they had Angsoca supporters, but that disables all other ways of thinking.
2------
The purpose of Newspeak was not only to provide a medium of expression for the world-view and mental habits proper to the devotees of Ingsoc  , but to make all other modes of thought impossible  .  
3------
**************************************************
Ko naj bi bil Novorek enkrat za vselej osvojen  , naj bi si heretične misli  - to je misli  , ki se razlikuje od načel Angsoca  - dobesedno ne bilo moč zamisliti  , vsaj ne v taki meri  , kolikor je misel odvisna od besed  . 
1------
When the Newspeak was conquered once and for all, they will heretical thought - that is thought to be different from the principles Angsoca - literally but for the power to imagine, at least in so far as it depends on the idea of words.
2------
It was intended that when Newspeak had been adopted once and for all and Oldspeak forgotten  , a heretical thought  - that is  , a thought diverging from the principles of Ingsoc  - should be literally unthinkable  , at least so far as thought is dependent on words  .  
3------
**************************************************
Njegov slovar je bil zgrajen tako  , da je dajal točen in često zelo tankoumen izraz vsakemu pomenu  , ki bi ga član Partije želel primerno izraziti  , medtem ko je izključeval vse druge pomene pa tudi možnost  , da bi se do njih prišlo po posredni metodi  . 
1------
The glossary has been built to give the exact and often very tankoumen every sense of the term, which would be appropriate Party member like to express, while excluding all other meanings and also the possibility that they occurred is under the indirect method.
2------
Its vocabulary was so constructed as to give exact and often very subtle expression to every meaning that a Party member could properly wish to express  , while excluding all other meanings and also the possibility of arriving at them by indirect methods  .  
3------
**************************************************
To so dosegli delno z iznajdbo novih besed  , večidel pa z ukinjanjem nezaželenih besed  , pri tistih  , ki so ostale  , pa s črtanjem nepravovernih pomenov  , in  , kolikor le mogoče  , vseh drugotnih pomenov sploh  . 
1------
This was achieved partly by the invention of new words, mostly, by eliminating undesirable words, and those who stayed, however, by deleting nepravovernih meanings, and, as far as possible, all secondary meanings at all.
2------
This was done partly by the invention of new words  , but chiefly by eliminating undesirable words and by stripping such words as remained of unorthodox meanings  , and so far as possible of all secondary meanings whatever  .  
3------
**************************************************
Vzemimo en sam primer  . 
1------
Take one example.
2------
To give a single example  .  
3------
**************************************************
Ni pa šlo samo za to  , da se odpravijo izrazito krivoverske besede  ; redukcija besednjaka je bila sama sebi namen  , in nobeni besedi  , ki jo je bilo mogoče pogrešiti  , ni bilo dovoljeno preživeti  . 
1------
It is not only for this was to eliminate highly heretic words, reduction of vocabulary was an end in itself, and any text that could be pogrešiti not been allowed to survive.
2------
Quite apart from the suppression of definitely heretical words  , reduction of vocabulary was regarded as an end in itself  , and no word that could be dispensed with was allowed to survive  .  
3------
**************************************************
Novorek namreč ni bil namenjen razširjanju  , temveč zoževanju miselnega razpona in temu namenu so posredno stregli  , ko so izbor besed krčili na minimum  . 
1------
Newspeak is not designed to spread, but narrowing the range of thought and for this purpose are indirectly served, choice of words when they shrink to the minimum.
2------
Newspeak was designed not to extend but to diminish the range of thought  , and this purpose was indirectly assisted by cutting the choice of words down to a minimum  .  
3------
**************************************************
Novorek je temeljil na angleškem jeziku  , kot ga poznamo danes  , vendar bi angleško govoreč človek naših dni težko razumel mnoge novoreške stavke  , tudi če ne bi vsebovali na novo ustvarjenih besed  . 
1------
Newspeak is based on the English language as we know it today, but the English-speaking man of our days is difficult to understand many novoreške strike, even if they did not contain the newly created words.
2------
Newspeak was founded on the English language as we now know it  , though many Newspeak sentences  , even when not containing newly-created words  , would be barely intelligible to an English-speaker of our own day  .  
3------
**************************************************
Besednjak Novoreka se je delil na tri jasno ločene razrede  , znane kot A slovar  , B slovar  ( imenovan tudi sestavljenke  ) in C slovar  . 
1------
Newspeak vocabulary was divided into three clearly distinct classes, known as a dictionary, B vocabulary (also called the compound) and the C vocabulary.
2------
Newspeak words were divided into three distinct classes  , known as the A vocabulary  , the B vocabulary  ( also called compound words  )  , and the C vocabulary  .  
3------
**************************************************
Preprosteje bo obravnavati vsak razred ločeno  , vendar o slovničnih posebnostih tega jezika lahko spregovorimo že v delu  , ki je posvečen A slovarju  , saj so ista pravila veljala za vse tri kategorije  . 
1------
Easier to address each class separately, but the grammatical features of this language can speak in the section, which is devoted to a dictionary, because the same rules apply to all three categories.
2------
It will be simpler to discuss each class separately  , but the grammatical peculiarities of the language can be dealt with in the section devoted to the A vocabulary  , since the same rules held good for all three categories  .  
3------
**************************************************
A slovar  . 
1------
A dictionary.
2------
The A vocabulary  .  
3------
**************************************************
A slovar so sestavljale besede  , ki rabijo za potrebe vsakdanjega življenja  - za take stvari kot jesti  , piti  , delati  , oblačiti se  , vzpenjati in spuščati se po stopnicah  , voziti se  , vrtnariti  , kuhati in podobno  . 
1------
A vocabulary consisted of words which serve the needs of daily life - for such things as eat, drink, work, dress, climb and descend the stairs, drives, gardening, cooking and the like.
2------
The A vocabulary consisted of the words needed for the business of everyday life  - for such things as eating  , drinking  , working  , putting on one 's clothes  , going up and down stairs  , riding in vehicles  , gardening  , cooking  , and the like  .  
3------
**************************************************
V njem so bile skoraj samo takšne besede  , ki jih poznamo tudi mi  - besede kot udariti  , teči  , pes  , drevo  , sladkor  , hiša  , polje  - toda v primerjavi z današnjim slovarjem angleškega jezika je bilo njihovo število izredno majhno  , njihov pomen pa dosti strožje določen  . 
1------
It was almost only such words that we know - words like hit, run, dog, tree, sugar house, field - but compared to today's English language input their number was extremely small, their importance is much set more stringent.
2------
It was composed almost entirely of words that we already possess words like hit  , run  , dog  , tree  , sugar  , house  , field  - but in comparison with the present-day English vocabulary their number was extremely small  , while their meanings were far more rigidly defined  .  
3------
**************************************************
Vse dvoumnosti in vsi pomenski odtenki so bili odpravljeni  . 
1------
All ambiguities and shades of meaning precisely all were eliminated.
2------
All ambiguities and shades of meaning had been purged out of them  .  
3------
**************************************************
Kolikor je to mogoče  , so bile besede iz tega razreda Novoreka le odsekan zvok  , ki izraža en sam jasno razumljen pojem  . 
1------
To the extent possible, were the words of this class Newspeak just chopped off a sound that reflects a single clearly understood concept.
2------
So far as it could be achieved  , a Newspeak word of this class was simply a staccato sound expressing one clearly understood concept  .  
3------
**************************************************
Popolnoma nemogoče bi bilo A slovar uporabljati za literarne namene ali za politično ali filozofsko razpravljanje  . 
1------
Would be completely impossible to use a dictionary for literary purposes or for political or philosophical discussion.
2------
It would have been quite impossible to use the A vocabulary for literary purposes or for political or philosophical discussion  .  
3------
**************************************************
Namenjen je bil le izražanju preprostih  , namenskih misli  , ki ponavadi ubesedujejo konkretne predmete ali fizične dejavnosti  . 
1------
It is intended to be only the expression of simple, dedicated thoughts into words usually concrete objects or physical activity.
2------
It was intended only to express simple  , purposive thoughts  , usually involving concrete objects or physical actions  .  
3------
**************************************************
Slovnica Novoreka je imela dve izraziti posebnosti  . 
1------
Grammar Newspeak had two obvious features.
2------
The grammar of Newspeak had two outstanding peculiarities  .  
3------
**************************************************
Prva je bila skoraj popolna izmenljivost med besednimi vrstami  . 
1------
The first was an almost complete interchangeability between the parts of speech.
2------
The first of these was an almost complete interchangeability between different parts of speech  .  
3------
**************************************************
Vsako besedo v jeziku je bilo moč uporabiti za tvorbo glagola  , samostalnika  , pridevnika ali prislova  ( načelno se to nanaša tudi na čisto abstraktne besede kot če ali ko  )  . 
1------
Every word in the language of power was used to form a verb, noun, adjective or adverb (in principle this applies also to the very abstract words such as where or when).
2------
Any word in the language  ( in principle this applied even to very abstract words such as if or when  ) could be used either as verb  , noun  , adjective  , or adverb  .  
3------
**************************************************
Kadar sta imela glagol ali samostalnik isti koren  , ni bilo med njima nobenih razlik  , in to pravilo je omogočilo  , da so uničili mnogo arhaičnih oblik  . 
1------
When they had the same verb or a noun root, it was not any difference between them, and this rule has allowed the destruction of many archaic forms.
2------
Between the verb and the noun form  , when they were of the same root  , there was never any variation  , this rule of itself involving the destruction of many archaic forms  .  
3------
**************************************************
Besede razumeti  , na primer  , v Novoreku ni bilo  . 
1------
Words to understand, for example, in Newspeak it was not.
2------
The word thought  , for example  , did not exist in Newspeak  .  
3------
**************************************************
Njeno mesto je zasedel glagol razumiti  , speljan iz samostalnika razum  . 
1------
She was filled by the verb understand, led from noun sense.
2------
Its place was taken by think  , which did duty for both noun and verb  .  
3------
**************************************************
Pri tem se niso držali etimoloških načel  : v nekaterih primerih se je obdržal samostalnik  , v drugih pa glagol  . 
1------
This did not hold the etymological principles: in some cases, has maintained a noun, a verb in others.
2------
No etymological principle was followed here  : in some cases it was the original noun that was chosen for retention  , in other cases the verb  .  
3------
**************************************************
Tudi tedaj  , kadar samostalnik in glagol  , ki sta imela soroden pomen  , nista bila etimološko povezana  , je bil eden ali drugi pogosto zatrt  . 
1------
Even if the noun and verb, which were related to importance, they were not etymologically connected, one or the other often suppressed.
2------
Even where a noun and verb of kindred meaning were not etymologically connected  , one or other of them was frequently suppressed  .  
3------
**************************************************
Ni bilo  , na primer  , take besede kot je rezati  , kajti njen pomen je zadovoljivo krila beseda nožiti  . 
1------
There was, for example, words such as cut, because its meaning is sufficiently covered nožiti word.
2------
There was  , for example  , no such word as cut  , its meaning being sufficiently covered by the noun-verb knife  .  
3------
**************************************************
Pridevnike so tvorili z dodajanjem pripone  - ni na samostalnik  , prislove pa z dodajanjem pripone  - no  . 
1------
Adjectives formed by adding the suffix - not a noun, and adverb by adding the suffix - no.
2------
Adjectives were formed by adding the suffix  - ful to the noun-verb  , and adverbs by adding  - wise  .  
3------
**************************************************
Tako je  , na primer  , hitrostni pomenilo  " nagel  "  , hitrostno pa  " urno  "  . 
1------
Thus, for example, speed means "fast" speed and "watch".
2------
Thus for example  , speedful meant rapid and speedwise meant quickly  .  
3------
**************************************************
Nekateri današnji pridevniki so se obdržali  , tako dober  , močan  , velik  , črn  , mehak  , vendar je bilo njihovo celotno število zelo skromno  . 
1------
Some adjectives are today to keep it as good, strong, big, black, soft, but it was their total number is very modest.
2------
Certain of our present-day adjectives  , such as good  , strong  , big  , black  , soft  , were retained  , but their total number was very small  .  
3------
**************************************************
Nobene posebne potrebe ni bilo po njih  , kajti skoraj vsak pridevniški pomen je bilo mogoče izpeljati z dodajanjem pripone  - ni na samostalnik  . 
1------
No specific needs were not for them, because almost every adjective meaning it could be inferred by adding the suffix - not a noun.
2------
There was little need for them  , since almost any adjectival meaning could be arrived at by adding  - ful to a noun-verb  .  
3------
**************************************************
Poleg tega je bilo mogoče  - načelno se tudi to nanaša na vsako besedo v jeziku  - vsak izraz zanikati s dodajanjem prepozicije  - ne  , ali pa okrepiti z dodajanjem plus  - ali  , za še večji poudarek  , z dvoplus  . 
1------
In addition, it was possible - in principle this applies also to any words in the language - every word with the addition prepozicije denied - not, or enhanced by adding a plus - or for even greater emphasis, with dvoplus.
2------
In addition  , any word  - this again applied in principle to every word in the language  - could be negatived by adding the affix un  - or could be strengthened by the affix plus  -  , or  , for still greater emphasis  , doubleplus  -  .  
3------
**************************************************
Tako je  , na primer  , nemrzel pomenilo  " topel  "  , medtem ko je plusmrzel in dvoplusmrzel pomenilo  " zelo mrzel  " oziroma  " izredno mrzel  "  . 
1------
Thus, for example, nemrzel mean "warm", while the mean dvoplusmrzel plusmrzel and "very cold" and "very cold".
2------
Thus  , for example  , uncold meant warm  , while pluscold and doublepluscold meant  , respectively  , very cold and superlatively cold  .  
3------
**************************************************
Mogoče je bilo tudi  , tako kot v današnjem jeziku  , spreminjati pomen skoraj vsake besede s predponami kot pred-  , po-  , nad-  , pod- in podobno  . 
1------
Maybe it was also, as in today's language, change the meaning of almost every word with prefixes such as pre-, post-, over-, under-and the like.
2------
It was also possible  , as in present-day English  , to modify the meaning of almost any word by prepositional affixes such as ante  -  , post  -  , up  -  , down  - etc.  
3------
**************************************************
S takimi metodami je bilo mogoče neznansko skrčiti besednjak  . 
1------
Such methods could be enormously reduced vocabulary.
2------
By such methods it was found possible to bring about an enormous diminution of vocabulary  .  
3------
**************************************************
Če je bila  , recimo  , na voljo beseda dober  , ni bilo potrebe po izrazu slab  , saj je zahtevani pomen skoraj enako dobro  - pravzaprav bolje  - izražala beseda nedober  . 
1------
If it was, say, a good word is available, there was no need for a bad term, since it required an almost equally well - indeed better - expressed nedober word.
2------
Given  , for instance  , the word good  , there was no need for such a word as bad  , since the required meaning was equally well  - indeed  , better  - expressed by ungood  .  
3------
**************************************************
Vsaj tam  , kjer sta dve besedi sestavljali naraven par izrazov z nasprotnim pomenom  , se je bilo treba samo odločiti  , katero zatreti  . 
1------
At least there are two words which consist of a natural pair with the opposite meaning of terms, it was only necessary to decide which to suppress.
2------
All that was necessary  , in any case where two words formed a natural pair of opposites  , was to decide which of them to suppress  .  
3------
**************************************************
Izraz temen je  , na primer  , lahko nadomestil nesvetel ali pa izraz svetel netemen  , odvisno od tega  , kateremu je bila dana prednost  . 
1------
The term dark, for example, can replace or expression nesvetel netemen bright, depending on who has been put forward.
2------
Dark  , for example  , could be replaced by unlight  , or light by undark  , according to preference  .  
3------
**************************************************
Drugi izraziti znak novoreške slovnice je bila njena pravilnost  . 
1------
Others express sign novoreške grammar was its regularity.
2------
The second distinguishing mark of Newspeak grammar was its regularity  .  
3------
**************************************************
Tudi nepravilni glagoli so se spregali tako kot pravilni  ; tako se je glagol iti spregal idem  , ideš  , ide  , idemo  , idete  , idejo  , vse nepravilne oblike in izjeme pa so bile ukinjene  . 
1------
Even the irregular verbs spregali as correct, thus the verb go spregal idem, IDES IDE idemo, decide to part, the idea of any irregular shape and exceptions have been abolished.
2------
The preterite of steal was stealed  , the preterite of think was thinked  , and so on throughout the language  , all such forms as swam  , gave  , brought  , spoke  , taken  , etc.  , being abolished  .  
3------
**************************************************
Vsa stopnjevanja pridevnikov so se ravnala po pravilih stopnjevanja z obrazili  ( na primer  , dober  , dobrejši  , najdobrejši  ) medtem ko je bilo nepravilno stopnjevanje s prislovom bolj  , najbolj  , odpravljeno  . 
1------
Any escalation of adjectives have followed the rules of escalation from the face (eg, good, dobrejši, najdobrejši) while it was improper escalation with more adverbs, most have been removed.
2------
Comparison of adjectives was invariably made by adding  - er  ,  - est  ( good  , gooder  , goodest  )  , irregular forms and the more  , most formation being suppressed  .  
3------
**************************************************
Edine besedne vrste  , kjer so bile še dovoljene nepravilnosti  , so bile zaimki  , oziralni zaimki  , pomožni glagoli in podobno  . 
1------
The only words of which were still permitted irregularities were pronouns, relative pronouns, auxiliary verbs and the like.
2------
The only classes of words that were still allowed to inflect irregularly were the pronouns  , the relatives  , the demonstrative adjectives  , and the auxiliary verbs  .  
3------
**************************************************
Vse te besedne vrste so se ravnale po starodavni rabi  , le da so bile nekatere ukinjene kot nepotrebne  , druge pa prekrojene v skladu z zahtevami po večji jasnosti  ; tako je bil prihodnjik glagola biti okrepljen v bom bil  . 
1------
All of these word classes are guided by ancient use, but some were canceled as unnecessary, while others prekrojene in accordance with the requirements for greater clarity, both the verb prihodnjik will be strengthened to be.
2------
All of these followed their ancient usage  , except that whom had been scrapped as unnecessary  , and the shall  , should tenses had been dropped  , all their uses being covered by will and would  .  
3------
**************************************************
Tudi pri kovanju novih besed je bilo nekaj nepravilnosti  , ki so izhajale iz potreb po hitrem in lahkem govoru  . 
1------
Also forging new words, there were some irregularities, which resulted in the need for rapid and easy speech.
2------
There were also certain irregularities in word-formation arising out of the need for rapid and easy speech  .  
3------
**************************************************
Beseda  , ki jo je bilo težko izgovoriti ali jo je bilo moči netočno slišati  , je ipso facto veljala za slabo besedo  ; priložnostno so bile torej  , zavoljo blagoglasja  , vstavljene v besede izredne črke ali pa se je obdržala arhaična oblika  . 
1------
The word that was difficult to pronounce whether it was correct to speak of power, is ipso facto considered to be bad word, occasionally there were, for the sake blagoglasja inserted in the extraordinary letter words, or has retained archaic form.
2------
A word which was difficult to utter  , or was liable to be incorrectly heard  , was held to be ipso_facto a bad word  : occasionally therefore  , for the sake of euphony  , extra letters were inserted into a word or an archaic formation was retained  .  
3------
**************************************************
Toda to potrebo je bilo čutiti predvsem v B slovarju  . 
1------
However, this need has been felt especially in B dictionary.
2------
But this need made itself felt chiefly in connexion with the B vocabulary  .  
3------
**************************************************
Zakaj je bil lahkoti izgovorjave pripisan tako velik pomen  , pa bo pojasnjeno kasneje v tem eseju  . 
1------
Why was attributed to ease of pronunciation so important, as will be explained later in this essay.
2------
Why so great an importance was attached to ease of pronunciation will be made clear later in this essay  .  
3------
**************************************************
B slovar  . 
1------
B vocabulary.
2------
The B vocabulary  .  
3------
**************************************************
B slovar so sestavljale besede  , ki so bile premišljeno skonstruirane v politične namene  : besede torej  , ki so imele v vsakem primeru politične implikacije  , za nameček pa so bile namenjene vzpostaviti zaželene miselne naravnanosti pri ljudeh  , ki so jih uporabljali  . 
1------
B vocabulary consisted of words that have been deliberately constructed for political purposes: words, therefore, that in any case had political implications, to top things off they were intended to establish the desired orientations of the people who use them.
2------
The B vocabulary consisted of words which had been deliberately constructed for political purposes  : words  , that is to say  , which not only had in every case a political implication  , but were intended to impose a desirable mental attitude upon the person using them  .  
3------
**************************************************
Brez popolnega razumevanja načel Angsoca je bilo te besede težko pravilno rabiti  . 
1------
Without a full understanding of the principles Angsoca these words were difficult to use properly.
2------
Without a full understanding of the principles of Ingsoc it was difficult to use these words correctly  .  
3------
**************************************************
V nekaterih primerih bi jih bilo mogoče prevesti v Starorek ali celo v besede  , vzete iz A slovarja  , toda to bi zahtevalo dolge opise  , zmeraj pa bi pomenilo tudi izgubo nekaterih podtonov  . 
1------
In some cases, could be translated into Starorek or even into words taken from a dictionary, but this would require long descriptions, but still would mean a loss of some podtonov.
2------
In some cases they could be translated into Oldspeak  , or even into words taken from the A vocabulary  , but this usually demanded a long paraphrase and always involved the loss of certain overtones  .  
3------
**************************************************
B besede so bile nekakšen verbalni stenogram  , ki je često zmašil celo vrsto idej v nekaj zlogov  , hkrati pa je bil natančnejši in nasilnejši kot običajni jezik  . 
1------
B words were a kind of verbal shorthand, which is often a series of filler ideas in a few syllables, but it was more accurate and aggressive as a normal language.
2------
The B words were a sort of verbal shorthand  , often packing whole ranges of ideas into a few syllables  , and at the same time more accurate and forcible than ordinary language  .  
3------
**************************************************
B besede so bile v vseh primerih sestavljenke  . 
1------
B words were in all cases compound.
2------
The B words were in all cases compound words  .  
3------
**************************************************
Izrazi iz B slovarja so bili iz dveh ali več besed ali delov besed  , zvarjenih v lahko izgovorljivo obliko  . 
1------
Glossary terms of B were obtained from two or more words or parts of words, welded together in an easily pronounceable form.
2------
They consisted of two or more words  , or portions of words  , welded together in an easily pronounceable form  .  
3------
**************************************************
Tako dobljeni amalgam se je lahko rabil kot samostalnik ali glagol in se je pregibal v skladu z običajnimi pravili  . 
1------
The resulting amalgam could be used as a noun or verb, and is bent in accordance with normal rules.
2------
The resulting amalgam was always a noun-verb  , and inflected according to the ordinary rules  .  
3------
**************************************************
Vzemimo en sam primer  : beseda pravmisliti  , kar v grobem pomeni  " ortodoksno misliti  "  . 
1------
Consider one example: the word pravmisliti, which are roughly means "orthodox thinking."
2------
To take a single example  : the word goodthink  , meaning  , very roughly  , orthodoxy  , or  , if one chose to regard it as a verb  , to think in an orthodox manner  .  
3------
**************************************************
Njene oblike so bile  : samostalnik pravomislec  , deležnik pravomisleč  , pridevnik pravomiseln  , prislov pravomiselno  . 
1------
Its forms are: noun pravomislec, shareholder pravomisleč, pravomiseln adjective, adverb pravomiselno.
2------
This inflected as follows  : noun-verb  , goodthink  ; past tense and past participle  , goodthinked  ; present participle  , good-thinking  ; adjective  , goodthinkful  ; adverb  , goodthinkwise  ; verbal noun  , goodthinker  .  
3------
**************************************************
B izrazi niso bili skonstruirani po etimoloških načelih  . 
1------
B expressions were constructed Mon etymological principles.
2------
The B words were not constructed on any etymological plan  .  
3------
**************************************************
Besede  , iz katerih so bili sestavljeni  , so bile lahko kakršnekoli besedne vrste  , postavljene v poljubnem vrstnem redu in okrnjene na kakršenkoli način  , ki je olajšal izgovorjavo  , pa obenem nakazoval izpeljavo  . 
1------
Words, from which they were drawn, may have been any word class, placed in any order and mutilated in any way that is easier to pronounce, they also suggest a conclusion.
2------
The words of which they were made up could be any parts of speech  , and could be placed in any order and mutilated in any way which made them easy to pronounce while indicating their derivation  .  
3------
**************************************************
V besedi zlomisel  ( zločinska misel  ) je bila  , denimo  , beseda misel na drugem mestu  , medtem ko je v izrazu miselpol  ( miselna policija  ) stala na prvem mestu  , beseda policija pa je izgubila zadnja dva zloga  . 
1------
The words that you break (the criminal mind) was, for example, thought the word elsewhere, while the term miselpol (thought police) stood in first place, says police and lost the last two syllables.
2------
In the word crimethink  ( thoughtcrime  )  , for instance  , the think came second  , whereas in thinkpol  ( Thought Police  ) it came first  , and in the latter word police had lost its second syllable  .  
3------
**************************************************
Zaradi večjih težav pri zagotavljanju blagoglasja so bile nepravilne oblike v B slovarju bolj pogoste kot v A slovarju  . 
1------
Due to major problems in ensuring blagoglasja were of irregular shape in B more frequent than the dictionary in a dictionary.
2------
Because of the great difficulty in securing euphony  , irregular formations were commoner in the B vocabulary than in the A vocabulary  .  
3------
**************************************************
Na primer  : pridevniške oblike izrazov Minimir  , Miniljub  , Minires so bile minimirni  , miniljubni  , vendar pa minireški  , ker bi miniresni utegnilo navesti na misel  , da gre za nekaj manj resnega  . 
1------
For example, adjectival forms of expressions minimizes, Miniljub, Minitrue were minimirni, miniljubni but minireški because it might indicate miniresni to say that it is a little less severe.
2------
For example  , the adjective forms of Minitrue  , Minipax  , and Miniluv were  , respectively  , Minitruthful  , Minipeaceful  , and Minilovely  , simply because  - trueful  ,  - paxful  , and  - loveful were slightly awkward to pronounce  .  
3------
**************************************************
Načelno pa je bilo mogoče vse B besede pregibati in vse so pregibali natanko enako  . 
1------
In principle, it was possible to bend the B word and all are bent exactly the same.
2------
In principle  , however  , all B words could inflect  , and all inflected in exactly the same way  .  
3------
**************************************************
Nekatere B besede so imele nadvse tankoumne pomene  , ki so bili človeku  , če jezika ni obvladal v celoti  , komaj razumljivi  . 
1------
Some of the B words had highly tankoumne meanings that have been a man, if not mastered the language as a whole, barely understandable.
2------
Some of the B words had highly subtilized meanings  , barely intelligible to anyone who had not mastered the language as a whole  .  
3------
**************************************************
Pomislimo  , na primer  , na tak značilen stavek iz vodilnega članka v Časniku  , kot je tale  : Starmisleci neveročutijo Angsoc  . 
1------
Think, for example, in such a typical sentence from the lead article in the newspaper, like this: Starmisleci neveročutijo Angsoc.
2------
Consider  , for example  , such a typical sentence from a Times leading article as Oldthinkers unbellyfeel Ingsoc  .  
3------
**************************************************
Najkrajši možen prenos v Starorek bi bil tak  :  " Tisti  , katerih nazori so se izoblikovali pred Revolucijo  , ne morejo polno čustveno dojeti načel Angleškega socializma  .  " 
1------
Transfer in the shortest possible Starorek would like this: "Those whose views were formed before the Revolution, can not fully grasp the emotional principles of socialism England."
2------
The shortest rendering that one could make of this in Oldspeak would be  : Those whose ideas were formed before the Revolution cannot have a full emotional understanding of the principles of English Socialism  .  
3------
**************************************************
Toda to ni enakovreden prevod  . 
1------
But this is not an equivalent translation.
2------
But this is not an adequate translation  .  
3------
**************************************************
Najprej bi moral človek  , ki bi hotel dojeti polni pomen zgoraj navedenega stavka v Novoreku  , imeti jasno predstavo  , kaj je mišljeno z Angsocem  . 
1------
First, should a man who would want to grasp the full meaning of that sentence in the Newspeak, a clear idea of what is meant by Angsocem.
2------
To begin with  , in order to grasp the full meaning of the Newspeak sentence quoted above  , one would have to have a clear idea of what is meant by Ingsoc  .  
3------
**************************************************
In dalje  , samo tisti  , ki je temeljito podkovan v Angsocu  , lahko preceni vso moč glagola veročutiti  , zajemajočega slepo  , navdušeno pristajanje  , ki si ga je danes težko predstavljati  ; ali pa besedo starmisliti  , ki je bila neločljivo povezana s predstavo zlohotnosti in dekadence  . 
1------
And then, just one who is thoroughly versed in Angsocu may be overstating veročutiti every verb, covering the blind landing enthusiastically pursued by the now hard to imagine, or starmisliti word that was inseparable from the idea zlohotnosti and decadence.
2------
And in addition  , only a person thoroughly grounded in Ingsoc could appreciate the full force of the word bellyfeel  , which implied a blind  , enthusiastic acceptance difficult to imagine today  ; or of the word oldthink  , which was inextricably mixed up with the idea of wickedness and decadence  .  
3------
**************************************************
Toda posebna funkcija nekaterih novoreških besed  , in starmisliti sodi mednje  , ni bila toliko izraziti določen pomen kot uničiti pomene  . 
1------
But the special function of certain words novoreških and starmisliti fall among them was not so much express a meaning as to destroy the meaning.
2------
But the special function of certain Newspeak words  , of which oldthink was one  , was not so much to express meanings as to destroy them  .  
3------
**************************************************
Te nujno maloštevilne besede so svoj pomen raztezale  , dokler ni en sam izraz zajel cele množice besed  , ki jih je bilo  , ker jih je zdaj zadovoljivo kril en sam jedrnat izraz  , mogoče črtati in pozabiti  . 
1------
These few words are necessary to its importance stretching until not a single term covering a whole multitude of words that is because it is now sufficiently cover a single concise expression can be deleted and forgotten.
2------
These words  , necessarily few in number  , had had their meanings extended until they contained within themselves whole batteries of words which  , as they were sufficiently covered by a single comprehensive term  , could now be scrapped and forgotten  .  
3------
**************************************************
Največ težav sestavljalci novoreškega slovarja niso imeli z izumljanjem novih besed  , temveč s tem  , da so se  , potem ko so jih izumili  , prepričali  , kaj pomenijo  ; se pravi  , da so preverili  , kolikšen obseg izrazov so s svojim obstojem razveljavile  . 
1------
Most problems novoreškega dictionary Elementary had the invention of new words, but by the fact that they once invented, sure, what they mean, is said to have checked what extent terms are repealed by its very existence.
2------
The greatest difficulty facing the compilers of the Newspeak Dictionary was not to invent new words  , but  , having invented them  , to make sure what they meant  : to make sure  , that is to say  , what ranges of words they cancelled by their existence  .  
3------
**************************************************
Kakor smo videli pri primeru besede svoboden  , so besede  , ki so imele nekoč krivoverski pomen  , sem in tja obdržali zavoljo prikladnosti  , vendar tako  , da so bile očiščene vseh nezaželenih pomenov  . 
1------
As we saw in the case of loose words, words that had once heretic meaning, here and there kept for the sake of convenience, but also to have been cleaned of all unwanted meanings.
2------
As we have already seen in the case of the word free  , words which had once borne a heretical meaning were sometimes retained for the sake of convenience  , but only with the undesirable meanings purged out of them  .  
3------
**************************************************
Nešteto drugih besed  , kot so čast  , pravica  , morala  , internacionalizem  , demokracija  , znanost in religija je kratko malo prenehalo obstajati  . 
1------
Countless other words such as honor, justice, morality, internationalism, democracy, science and religion is simply ceased to exist.
2------
Countless other words such as honour  , justice  , morality  , internationalism  , democracy  , science  , an religion had simply ceased to exist  .  
3------
**************************************************
Zamenjalo jih je nekaj fasadnih besed in s tem  , ko so jih zamenjale  , so jih tudi ukinile  . 
1------
Changed by a facade of words, and they have to replace them, they were also removed.
2------
A few blanket words covered them  , and  , in covering them  , abolished them  .  
3------
**************************************************
Vse besede  , ki so zbrane  , na primer  , okrog pojmov svobode in enakosti  , so bile zajete v enem samem izrazu zlomisel  , medtem ko so bile vse besede  , ki so zbrane okoli pojmov objektivnosti in racionalizma  , zajete v eni sami besedi starmisel  . 
1------
All the words that were collected, for example, some concepts of freedom and equality, were incorporated into a single expression that you break, while the words were all collected around concepts of objectivity and rationalism, are covered by a single word starmisel.
2------
All words grouping themselves round the concepts of liberty and equality  , for instance  , were contained in the single word crimethink  , while all words grouping themselves round the concepts of objectivity and rationalism were contained in the single word oldthink  .  
3------
**************************************************
Večja preciznost bi bila nevarna  . 
1------
Greater precision could be dangerous.
2------
Greater precision would have been dangerous  .  
3------
**************************************************
Od člana Partije so zahtevali podobno obzorje kot od starega Hebrejca  , ki je vedel  , da vsi drugi narodi razen njegovega častijo  " napačne  " bogove  , ne da bi mu bilo znano kaj več  . 
1------
From member of the Party requesting the similar horizon as the old Hebrews, who knew that all other nations except for his worship "false" gods, without giving him anything more was known.
2------
What was required in a Party member was an outlook similar to that of the ancient Hebrew who knew  , without knowing much else  , that all nations other than his own worshipped false gods  .  
3------
**************************************************
Ni mu bilo treba vedeti  , da se ti bogovi imenujejo Baal  , Oziris  , Moloh  , Aštarot in podobno  ; verjetno je bilo za njegovo pravovernost tem bolje  , čim manj je vedel o njih  . 
1------
He did not need to know that these gods called Baal, Osiris, Moloh, Ashtaroth, and the like, probably it was his orthodoxy for the better, the less he knew about them.
2------
He did not need to know that these gods were called Baal  , Osiris  , Moloch  , Ashtaroth  , and the like  : probably the less he knew about them the better for his orthodoxy  .  
3------
**************************************************
Poznal je Jehovo in njegove zapovedi  ; vedel je torej  , da so vsi bogovi z drugimi imeni ali drugimi lastnostmi napačni bogovi  . 
1------
He knew Jehovo and his commandments, he knew then that all gods with different names or other characteristics of false gods.
2------
He knew Jehovah and the commandments of Jehovah  : he knew  , therefore  , that all gods with other names or other attributes were false gods  .  
3------
**************************************************
Na nekako podoben način je član Partije vedel  , kaj sestavlja pravo vedenje in v hudo nejasnih in splošnih obrisih je tudi vedel  , kakšni odkloni od njega so možni  . 
1------
In somewhat similar manner, the Party member knew what constitutes right behavior and severe vague and general outline is well known, what deviations from it are possible.
2------
In somewhat the same way  , the Party member knew what constituted right conduct  , and in exceedingly vague  , generalized terms he knew what kinds of departure from it were possible  .  
3------
**************************************************
Njegovo seksualno življenje  , na primer  , sta uravnavali dve besedi iz Novoreka  : sekskriminal  ( spolna nenravnost  ) in pravseks  ( krepost  )  . 
1------
His sexual life, for example, are controlled from two Newspeak words: sekskriminal (sexual nenravnost) and pravseks (virtue).
2------
His sexual life  , for example  , was entirely regulated by the two Newspeak words sexcrime  ( sexual immorality  ) and goodsex  ( chastity  )  .  
3------
**************************************************
Izraz sekskriminal je zajemal vse spolne pregrehe  . 
1------
Sekskriminal term covering all sexual transgressions.
2------
Sexcrime covered all sexual misdeeds whatever  .  
3------
**************************************************
Zajemal je nečistovanje  , prešuštvo  , homoseksualnost in druge perverznosti ter nadalje tudi spolno razmerje  , ki je samo sebi namen  . 
1------
Cover is fornication, adultery, homosexuality and other perversion and sexual relationship even further, which is an end in itself.
2------
It covered fornication  , adultery  , homosexuality  , and other perversions  , and  , in addition  , normal intercourse practised for its own sake  .  
3------
**************************************************
Ni jih bilo treba posamič naštevati  , kajti vse so bile enako pregrešne in načelno kaznive s smrtjo  . 
1------
It may not be individually enumerate, because they were all equally sinful and punishable by the death principle.
2------
There was no need to enumerate them separately  , since they were all equally culpable  , and  , in principle  , all punishable by death  .  
3------
**************************************************
V C slovarju  , ki je zajemal znanstvene in tehnične besede  , bi bilo mogoče dati specializirana imena določenim spolnim odklonom  , toda običajni državljan jih ni potreboval  . 
1------
VC dictionary covering scientific and technical words, it would be possible to give specialized names of certain sexual deviation, but ordinary citizens do not need.
2------
In the C vocabulary  , which consisted of scientific and technical words  , it might be necessary to give specialized names to certain sexual aberrations  , but the ordinary citizen had no need of them  .  
3------
**************************************************
Nobena beseda v B slovarju ni bila ideološko nevtralna  . 
1------
No word in the dictionary B was ideologically neutral.
2------
No word in the B vocabulary was ideologically neutral  .  
3------
**************************************************
Zelo veliko je bilo evfemizmov  . 
1------
Very much has been evfemizmov.
2------
A great many were euphemisms  .  
3------
**************************************************
Besede kot na primer veseljakamp  ( taborišče za prisilno delo  ) in Minimir  ( ministrstvo miru  , to je ministrstvo vojne  ) so pomenile skoraj natančno nasprotje tega  , kar se je zdelo  , da pomenijo  . 
1------
Words such as veseljakamp (a forced labor camp) and minimizes (ministry of peace, this is the ministry of war) are represented almost exactly opposite of what seemed to mean.
2------
Such words  , for instance  , as joycamp  ( forced-labour camp  ) or Minipax Ministry of Peace  , i._e. Ministry of War  ) meant almost the exact opposite of what they appeared to mean  .  
3------
**************************************************
Po drugi strani pa so nekatere besede kazale odkrito in zaničevalno razumevanje prave narave oceanijske družbe  . 
1------
On the other hand, some words show openly and zaničevalno understanding the true nature of Oceania.
2------
Some words  , on the other hand  , displayed a frank and contemptuous understanding of the real nature of Oceanic society  .  
3------
**************************************************
Primer za to je rajakrma  , kar pomeni ničvredno zabavo in ponarejanje vesti  , ki jih je Partija posredovala množicam  . 
1------
An example is rajakrma, meaning worthless and counterfeit entertainment news, which sent a batch masses.
2------
An example was prolefeed  , meaning the rubbishy entertainment and spurious news which the Party handed out to the masses  .  
3------
**************************************************
Spet druge besede so bile dvoumne in so imele hkrati pomen  " dobrega  "  , kadar so se nanašale na Partijo  , in  " slabega  "  , kadar so se nanašale na sovražnika  . 
1------
Again, other words were ambiguous and were also the importance of "good" when they relate to the lobby, and "bad" when referred to the enemy.
2------
Other words  , again  , were ambivalent  , having the connotation good when applied to the Party and bad when applied to its enemies  .  
3------
**************************************************
Bilo pa je tudi veliko število besed  , ki so se na prvi pogled zdele okrajšave in ki so svojo ideološko barvo črpale iz strukture  , ne pa iz pomena  . 
1------
It is also a large number of words, which at first glance appeared to abbreviations and which draw their ideological color of the structure, not from interest.
2------
But in addition there were great numbers of words which at first sight appeared to be mere abbreviations and which derived their ideological colour not from their meaning  , but from their structure  .  
3------
**************************************************
Kolikor je bilo to mogoče doseči  , je vse  , kar je imelo ali bi utegnilo imeti politični značaj kakršnekoli vrste  , našlo svoje mesto v B slovarju  . 
1------
As far as this can be achieved, everything that had or might have political character of any kind has found its place in the B dictionary.
2------
So far as it could be contrived  , everything that had or might have political significance of any kind was fitted into the B vocabulary  .  
3------
**************************************************
Ime vsake organizacije  , združenja  , doktrine  , države  , ustanove ali javnega poslopja je bilo brez izjeme prikrojeno v domačo obliko  ; se pravi  , strnjeno v eno samo  , lahko izgovorljivo besedo s kar najmanjšim številom zlogov  , ki je ohranjala originalno izpeljavo  . 
1------
The name of any organization, association, doctrine, law, institutions or public buildings without exception was tailored for home design, that is, a synthesis into a single one can pronounceable word with a minimum number of bytes, which retained the original derivation.
2------
The name of every organization  , or body of people  , or doctrine  , or country  , or institution  , or public building  , was invariably cut down into the familiar shape  ; that is  , a single easily pronounced word with the smallest number of syllables that would preserve the original derivation  .  
3------
**************************************************
V Ministrstvu resnice se je  , na primer  , Oddelek za dokumentacijo  , v katerem je bil zaposlen Winston Smith  , imenoval Dokod  , Oddelek za književnost se je imenoval Knjižod  , Telegramski oddelek Teleod in tako dalje  . 
1------
The Ministry of Truth is, for example, the Department of documentation, in which he was employed by Winston Smith, appointed Dokod, Department of Literature was called Knjižod, Telegramski Teleod section and so on.
2------
In the Ministry of Truth  , for example  , the Records Department  , in which Winston Smith worked  , was called Recdep  , the Fiction Department was called Ficdep  , the Teleprogrammes Department was called Teledep  , and so on  .  
3------
**************************************************
Cilj tega ni bil le prihranek pri času  . 
1------
The aim of this was not just save time.
2------
This was not done solely with the object of saving time  .  
3------
**************************************************
Že v zgodnjih desetletjih dvajsetega stoletja so bile telegrafske besede in fraze ena od značilnih potez političnega jezika  ; in zapaženo je bilo  , da so k rabi okrajšav te vrste najbolj težili v totalitarnih državah in totalitarnih organizacijah  . 
1------
Already in the early decades of twentieth century, the telegraph words and phrases is one of the characteristic features of political language; and was noticed to have to use abbreviations of this kind strive in the most totalitarian countries and totalitarian organizations.
2------
Even in the early decades of the twentieth century  , telescoped words and phrases had been one of the characteristic features of political language  ; and it had been noticed that the tendency to use abbreviations of this kind was most marked in totalitarian countries and totalitarian organizations  .  
3------
**************************************************
Primeri za to so besede kot nacizem  , gestapo  , kominterna  , inprecorr  , agitprop  . 
1------
Examples are words such as Nazi, Gestapo, Comintern, inprecorr, Agitprop.
2------
Examples were such words as Nazi  , Gestapo  , Comintern  , Inprecorr  , Agitprop  .  
3------
**************************************************
Na začetku je bila ta praksa uvedena skoraj nagonsko  , v Novoreku pa so jo uporabljali z zavestnim namenom  . 
1------
At the beginning this practice was introduced almost instinctively, in Newspeak it was used with the conscious purpose.
2------
In the beginning the practice had been adopted as it were instinctively  , but in Newspeak it was used with a conscious purpose  .  
3------
**************************************************
Opaženo je bilo  , da se v takih okrajšavah ime zoži in tankoumno spremeni svoj pomen  , saj odreže večino asociacij  , ki bi se ga sicer držale  . 
1------
It was observed that in such mnemonic name narrows tankoumno change its meaning, as it cuts off most of associations that would otherwise be upheld.
2------
It was perceived that in thus abbreviating a name one narrowed and subtly altered its meaning  , by cutting out most of the associations that would otherwise cling to it  .  
3------
**************************************************
Besedi Komunistična internacionala  , na primer  , prikličeta sestavljeno podobo univerzalnega človeškega bratstva  , rdečih zastav  , barikad  , Karla Marxa in Pariške komune  . 
1------
The words Communist International, for example, evoke the image consists of universal human brotherhood, red flags, barricades, Karl Marx and the Paris Commune.
2------
The words Communist International  , for instance  , call up a composite picture of universal human brotherhood  , red flags  , barricades  , Karl Marx  , and the Paris Commune  .  
3------
**************************************************
Beseda kominterna pa sugerira le nepredušno spleteno organizacijo in trdno določeno doktrino  . 
1------
The word Comintern but only suggests a braided tight organization and a solid set doctrine.
2------
The word Comintern  , on the other hand  , suggests merely a tightly-knit organization and a well-defined body of doctrine  .  
3------
**************************************************
Nanaša se na nekaj malone tako zlahka prepoznavnega in na nekaj s tako omejenim namenom kot stol ali miza  . 
1------
It refers to something almost as easily identifiable and a few with such a limited purpose as a chair or table.
2------
It refers to something almost as easily recognized  , and as limited in purpose  , as a chair or a table  .  
3------
**************************************************
Kominterna je beseda  , ki jo je moč izreči skoraj brez misli  , medtem ko je komunistična internacionala sintagma  , pri kateri se je človek prisiljen pomuditi vsaj za kratek hip  . 
1------
Comintern is a word that can give almost no thought, whereas Communist International syntagm, in which a man is forced to pomuditi for a brief moment.
2------
Comintern is a word that can be uttered almost without taking thought  , whereas Communist International is a phrase over which one is obliged to linger at least momentarily  .  
3------
**************************************************
Na isti način so asociacije  , ki jih prikliče beseda kot Minires  , manj številne in bolj obvladljive od onih  , ki bi jih priklicalo Ministrstvo resnice  . 
1------
In the same way, the associations triggered by a word like Minitrue, fewer and more manageable than those who would call up by the Ministry of Truth.
2------
In the same way  , the associations called up by a word like Minitrue are fewer and more controllable than those called up by Ministry of Truth  .  
3------
**************************************************
S tem se je ujemala tudi navada krajšanja  , kjerkoli je bilo mogoče  , in za nameček skoraj pretirana skrb za lajšanje izgovorjave pri vsaki besedi  . 
1------
This usage is also matched the reductions, wherever possible, and to top things off almost exaggerated care to relieve the pronunciation of every word.
2------
This accounted not only for the habit of abbreviating whenever possible  , but also for the almost exaggerated care that was taken to make every word easily pronounceable  .  
3------
**************************************************
V Novoreku je blagoglasje prevladovalo nad vsemi oziri  , če izvzamemo točnost pomena  . 
1------
In Newspeak it blagoglasje prevailed over all considerations, ignoring the importance of accuracy.
2------
In Newspeak  , euphony outweighed every consideration other than exactitude of meaning  .  
3------
**************************************************
Slovnično pravilnost so mu žrtvovali  , kadarkoli se je zdelo potrebno  . 
1------
Grammatical correctness sacrificed him whenever it seemed necessary.
2------
Regularity of grammar was always sacrificed to it when it seemed necessary  .  
3------
**************************************************
In prav je bilo tako  , kajti zlasti za politične namene so bile potrebne odsekane besede nespornih pomenov  , ki jih je bilo mogoče hitro izgovoriti in ki so v mislih govornika zbudile kar najmanj odmevov  . 
1------
And it was so, because especially for political purposes have been severed necessary uncontested meanings of words, which had to be quick voice and mind of the speaker in the least attracted responses.
2------
And rightly so  , since what was required  , above all for political purposes  , was short clipped words of unmistakable meaning which could be uttered rapidly and which roused the minimum of echoes in the speaker 's mind  .  
3------
**************************************************
Besede iz B slovarja so celo pridobile moč s tem  , da so si bile skoraj vse silno podobne  . 
1------
Words from the B vocabulary even gained strength from the fact that we were almost all extremely similar.
2------
The words of the B vocabulary even gained in force from the fact that nearly all of them were very much alike  .  
3------
**************************************************
Skoraj brez izjeme so bile te besede  - pravmislec  , minimir  , rajakrma  , sekskriminal  , Angsoc  , veročut  , miselpol in nešteto drugih  - sestavljene le iz nekaj zlogov in poudarek je bil enakovredno porazdeljen na prvi in zadnji zlog  . 
1------
Almost invariably these words - pravmislec, minimizes, rajakrma, sekskriminal, Angsoc, veročut, miselpol and countless others - consists only of a few syllables and the emphasis was equally distributed among the first and last syllable.
2------
Almost invariably these words  - goodthink  , Minipax  , prolefeed  , sexcrime  , joycamp  , Ingsoc  , bellyfeel  , thinkpol  , and countless others  - were words of two or three syllables  , with the stress distributed equally between the first syllable and the last  .  
3------
**************************************************
Raba takšnih besed je podžigala blebetav stil govora  , ki je bil obenem odsekan in monoton  . 
1------
The use of such words is amounted to incitement blebetav style of speech, which was also chopped off and monotonous.
2------
The use of them encouraged a gabbling style of speech  , at once staccato and monotonous  .  
3------
**************************************************
In prav to je bil cilj  . 
1------
And that was the goal.
2------
And this was exactly what was aimed at  .  
3------
**************************************************
Namen je bil napraviti jezik  , zlasti kadar predmet govora ni bil ideološko nevtralen  , kolikor mogoče neodvisen od zavesti  . 
1------
The aim was to make the language, especially when the subject was not an ideological speech-neutral, as far as possible independent of consciousness.
2------
The intention was to make speech  , and especially speech on any subject not ideologically neutral  , as nearly as possible independent of consciousness  .  
3------
**************************************************
Za namene vsakdanjega življenja je bilo nedvomno potrebno  , ali vsaj včasih potrebno  , pomisliti  , preden je človek spregovoril  , toda član Partije  , ki je bil poklican izreči politično ali etično sodbo  , je moral biti zmožen izstreliti pravilna mnenja tako avtomatično  , kot brzostrelka izstreli krogle  . 
1------
For the purposes of everyday life, it was clearly necessary, or at least sometimes necessary to think, before the man spoke, but a member of the Party, who had been called to declare a political or ethical effect, it should be able to launch the correct opinions as automatically as a machine gun bullets fired.
2------
For the purposes of everyday life it was no doubt necessary  , or sometimes necessary  , to reflect before speaking  , but a Party member called upon to make a political or ethical judgement should be able to spray forth the correct opinions as automatically as a machine gun spraying forth bullets  .  
3------
**************************************************
Na to ga je pripravil trening  , v jeziku je imel skoraj otročje lahek instrument in struktura besed z njihovimi ostrimi zvoki in neko hoteno grdoto  , ki je bila skladna z duhom Angsoca  , je k procesu še pripomogla  . 
1------
This is prepared by training in the language had almost childishly easy instrument and the structure of words with their sharp sounds and a deliberate ugliness, which was consistent with the spirit Angsoca is still contribute to the process.
2------
His training fitted him to do this  , the language gave him an almost foolproof instrument  , and the texture of the words  , with their harsh sound and a certain wilful ugliness which was in accord with the spirit of Ingsoc  , assisted the process still further  .  
3------
**************************************************
Enak učinek je imelo tudi to  , da je bil besedni zaklad skromen  . 
1------
A similar effect has also had to have been modest vocabulary.
2------
So did the fact of having very few words to choose from  .  
3------
**************************************************
Čeprav je bil slovar Novoreka soroden našemu  , je bil vendarle zelo droben  , in stalno so si izmišljali nove načine  , da bi ga skrčili  . 
1------
Although it was related to our Newspeak dictionary, was still very tiny, and inventing constantly have new ways to make it narrowed.
2------
Relative to our own  , the Newspeak vocabulary was tiny  , and new ways of reducing it were constantly being devised  .  
3------
**************************************************
Dejansko se je Novorek od drugih jezikov razlikoval po tem  , da je njegov besednjak postajal z vsakim letom manjši in ne večji  . 
1------
In fact, the Newspeak of other languages differ in that its vocabulary grew smaller with each passing year and no more.
2------
Newspeak  , indeed  , differed from most all other languages in that its vocabulary grew smaller instead of larger every year  .  
3------
**************************************************
Vsaka redukcija je bila dosežek  , zakaj manjši kot je bil izbor  , manjša je bila skušnjava mišljenja  . 
1------
Any reduction of the achievement, for less than the selection, the smaller the temptation of thinking.
2------
Each reduction was a gain  , since the smaller the area of choice  , the smaller the temptation to take thought  .  
3------
**************************************************
Končno naj bi bilo možno  , da bi artikuliran govor prihajal iz glasilk  , ne da bi pri tem sploh sodelovali višji možganski centri  . 
1------
Finally, it was possible that articulated speech coming from the vocal cords without any participation in the higher brain centers.
2------
Ultimately it was hoped to make articulate speech issue from the larynx without involving the higher brain centres at all  .  
3------
**************************************************
Ta cilj je bil odkrito priznan v novoreški besedi gosgovor  , kar pomeni  " gagati kot gos  "  . 
1------
This objective has been openly recognized in novoreški gosgovor words, which means "jet as a goose.
2------
This aim was frankly admitted in the Newspeak word duckspeak  , meaning to quack like a duck  .  
3------
**************************************************
Tako kot razne druge besede v B slovarju  , je bil tudi izraz gosgovor dvoumen  . 
1------
Like various other words in the dictionary B, was also an ambiguous term gosgovor.
2------
Like various other words in the B vocabulary  , duckspeak was ambivalent in meaning  .  
3------
**************************************************
C Slovar  . 
1------
C Dictionary.
2------
The C vocabulary  .  
3------
**************************************************
C slovar je bil dopolnilo drugima dvema in so ga sestavljali v celoti le znanstveni in tehnični izrazi  . 
1------
C dictionary is a complement to the other two are completely made up only of scientific and technical terms.
2------
The C vocabulary was supplementary to the others and consisted entirely of scientific and technical terms  .  
3------
**************************************************
Ti so spominjali na znanstvene izraze  , ki so v rabi danes  , in so bili skonstruirani iz istih korenov  ; vendar je bilo kot ponavadi poskrbljeno  , da so bili strogo definirani in očiščeni vseh nezaželenih pomenov  . 
1------
They remember the scientific terms in use today, and were constructed from the same roots, but it was as usual taken to ensure that they were strictly defined and cleansed of all undesirable meanings.
2------
These resembled the scientific terms in use today  , and were constructed from the same roots  , but the usual care was taken to define them rigidly and strip them of undesirable meanings  .  
3------
**************************************************
Ravnali so se po istih slovničnih pravilih kot besede iz drugih dveh slovarjev  . 
1------
Have acted in the same grammatical rules as the words from the other two dictionaries.
2------
They followed the same grammatical rules as the words in the other two vocabularies  .  
3------
**************************************************
Prav malo C besed so uporabljali v vsakdanjem govoru ali v političnih govorih  . 
1------
It is a little C words were used in everyday speech or in political speeches.
2------
Very few of the C words had any currency either in everyday speech or in political speech  .  
3------
**************************************************
Vsak znanstveni delavec ali tehnik je lahko našel vse potrebne besede na seznamu  , posvečenem njegovi stroki  , prav malo pa jih je bilo na drugih seznamih  . 
1------
Any scientific worker or technician could find all the words on the list, dedicated to his profession, very few of them have been on other lists.
2------
Any scientific worker or technician could find all the words he needed in the list devoted to his own speciality  , but he seldom had more than a smattering of the words occurring in the other lists  .  
3------
**************************************************
Le peščica besed se je pojavljala na vseh seznamih in ni bilo slovarja  , ki bi izražal funkcijo znanosti kot duhovne navade ali metode mišljenja  , ne ozirajoč se na posamezne panoge  . 
1------
Only a handful of words occurred in all the schedules and there was no dictionary, which would reflect the function of science as a spiritual practice or method of thinking, without looking around to specific industries.
2------
Only a very few words were common to all lists  , and there was no vocabulary expressing the function of Science as a habit of mind  , or a method of thought  , irrespective of its particular branches  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav sploh ni bilo besede za  " znanost  "  , saj je vsak pomen  , ki bi ga lahko zajemala  , zadostno izražala beseda Angsoc  . 
1------
Actually, was not even a word for "science", as every meaning that could be covered with adequate words to express Angsoc.
2------
There was  , indeed  , no word for Science  , any meaning that it could possibly bear being already sufficiently covered by the word Ingsoc  .  
3------
**************************************************
Iz nadaljnje razlage bo razvidno  , da v Novoreku izražanje nepravovernih mnenj  , razen na prav nizki ravni  , tako rekoč ni bilo mogoče  . 
1------
From further explanations will be seen that in Newspeak the expression of views nepravovernih except at very low levels, so to speak, it was not possible.
2------
From the foregoing account it will be seen that in Newspeak the expression of unorthodox opinions  , above a very low level  , was well-nigh impossible  .  
3------
**************************************************
Bilo je seveda mogoče izrekati krivoverstva zelo surove vrste  , prava bogokletstva  . 
1------
It is possible to express opinion, of course, very crude type of heresies, blasphemy law.
2------
It was of course possible to utter heresies of a very crude kind  , a species of blasphemy  .  
3------
**************************************************
Bilo bi mogoče reči  , na primer  ,  " Veliki brat je nedober  "  . 
1------
It should be said, for example, "Big Brother is nedober.
2------
It would have been possible  , for example  , to say Big Brother is ungood  .  
3------
**************************************************
Toda te trditve  , ki je pravovernemu ušesu sporočala le samoumevno absurdnost  , ni mogel podpreti razumen argument  , ker za kaj takega ni bilo na voljo potrebnih besed  . 
1------
But this argument is orthodox ear merely convey the self-evident absurdity, could not support a reasonable argument as to what such there was no necessary words.
2------
But this statement  , which to an orthodox ear merely conveyed a self-evident absurdity  , could not have been sustained by reasoned argument  , because the necessary words were not available  .  
3------
**************************************************
O idejah  , ki so bile Angsocu sovražne  , je bilo mogoče razmišljati le v nejasni  , brezbesedni obliki  , in poimenovali so jih lahko le zelo grobi izrazi  , ki so povezovali in obsojali cele skupine krivoverstev  , ne da bi jih pri tem definirali  . 
1------
The ideas that were Angsocu enemy, it was possible to think only in vague, brezbesedni form, and named by only a very rough terms, which are associated and condemned whole groups of heresies without describe them in this.
2------
Ideas inimical to Ingsoc could only be entertained in a vague wordless form  , and could only be named in very broad terms which lumped together and condemned whole groups of heresies without defining them in doing so  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav bi človek lahko rabil Novorek za nepravoverne namene samo tedaj  , ko bi protizakonito prevedel nekatere besede nazaj v Starorek  . 
1------
In fact, a man may need to nepravoverne Newspeak purposes only when the illegal translation of some words back in Starorek.
2------
One could  , in fact  , only use Newspeak for unorthodox purposes by illegitimately translating some of the words back into Oldspeak  .  
3------
**************************************************
Na primer  : Vsi človeki so enaki bi bilo v Novoreku možen stavek  , toda samo v takem pomenu  , kot je v Staroreku možen stavek Vsi ljudje so rdečelasi  . 
1------
For example: All humans are equal would be possible Newspeak sentence, but only in that sense, as a possible sentence in Staroreku All red-haired people.
2------
For example  , All mans are equal was a possible Newspeak sentence  , but only in the same sense in which All men are redhaired is a possible Oldspeak sentence  .  
3------
**************************************************
V njem ni bilo slovnične napake  , vendar je izražal očitno neresnico  , to je  , da so vsi ljudje enako veliki  , težki ali močni  . 
1------
It was not a typo, but apparently reflected the untruth, that is, that all men are created equal size, heavy or strong.
2------
It did not contain a grammatical error  , but it expressed a palpable untruth  - i.e. that all men are of equal size  , weight  , or strength  .  
3------
**************************************************
Pojma politične enakosti ni bilo več in drugotni pomen je bil v skladu s tem očiščen iz besede enak  . 
1------
Concept of political equality no longer playing a secondary role and was in accordance with this purified from the same words.
2------
The concept of political equality no longer existed  , and this secondary meaning had accordingly been purged out of the word equal  .  
3------
**************************************************
Človek  , ki bi rasel ob Novoreku kot edinem jeziku  , ne bi več vedel  , da je beseda enak nekoč imela drugoten pomen  " politične enakosti  "  , ali da je beseda svoboden nekdaj pomenila  " intelektualno svoboden  "  , tako kot bi se denimo človek  , ki ni nikdar slišal za šah  , ne zavedal dodatnega pomena  , ki ga imata besedi kraljica in trdnjava  . 
1------
The man who would grow as the sole language of Newspeak, would know that the same word once had a secondary meaning of "political equality", or that the word free always meant 'intellectually free', as it is like a man who is not never heard of chess is not aware of the additional interest that you have the words queen and fortress.
2------
A person growing up with Newspeak as his sole language would no more know that equal had once had the secondary meaning of politically equal  , or that free had once meant intellectually free  , than for instance  , a person who had never heard of chess would be aware of the secondary meanings attaching to queen and rook  .  
3------
**************************************************
Mnogo bi bilo zločinov in prestopkov  , ki jih sploh ne bi mogel zagrešiti  , preprosto zato  , ker bi bili brezimni in torej nepredstavljivi  . 
1------
Many of the offenses were crimes and that they could not even commit, simply because they were anonymous, and therefore unthinkable.
2------
There would be many crimes and errors which it would be beyond his power to commit  , simply because they were nameless and therefore unimaginable  .  
3------
**************************************************
In predvideno je bilo  , da naj bi sčasoma te izrazite značilnosti Novoreka postale bolj in bolj poudarjene  - kajti besed naj bi bilo vse manj in manj  , njihov pomen naj bi bil vse bolj strog  , možnost rabe za neustrezne namene pa vedno manjša  . 
1------
And it was envisaged that this would eventually become a marked feature of Newspeak more and more pronounced - because words would be less and less, their importance would be any more severe, the possibility of inappropriate use purposes, is always less.
2------
And it was to be foreseen that with the passage of time the distinguishing characteristics of Newspeak would become more and more pronounced  - its words growing fewer and fewer  , their meanings more and more rigid  , and the chance of putting them to improper uses always diminishing  .  
3------
**************************************************
Ko naj bi bil Starorek enkrat za vselej presežen  , bi bila pretrgana zadnja vez s preteklostjo  . 
1------
When the Starorek was exceeded once for all, the last link was broken with the past.
2------
When Oldspeak had been once and for all superseded  , the last link with the past would have been severed  .  
3------
**************************************************
Zgodovino so sicer na novo pisali  , toda odlomki iz literature so tu pa tam preživeli  , nepopolno cenzurirani  , in vse dokler je človek ohranil znanje Staroreka  , jih je lahko bral  . 
1------
History, although newly written, but the passages from literature, there are surviving and there, imperfectly censored, and while the man kept Staroreka knowledge, they can read.
2------
History had already been rewritten  , but fragments of the literature of the past survived here and there  , imperfectly censored  , and so long as one retained one 's knowledge of Oldspeak it was possible to read them  .  
3------
**************************************************
V prihodnosti naj bi bili takšni odlomki  , tudi ko bi se po naključju še ohranili  , nerazumljivi in neprevedljivi  . 
1------
In the future, such fragments, even where there happen to be maintained, understood and untranslatable.
2------
In the future such fragments  , even if they chanced to survive  , would be unintelligible and untranslatable  .  
3------
**************************************************
Nemogoče je bilo prevesti kakršenkoli odlomek iz Staroreka v Novorek  , razen če se je nanašal na tehnični postopek ali zelo preprosto vsakdanjo dejavnost  , ali pa je bil že pravoverne tendence  ( pravmiselni  , bi bil izraz v Novoreku  )  . 
1------
It was impossible to translate any passage of Staroreka in Newspeak unless it is related to the technical process or a very simple everyday action, or was already orthodox tendencies (pravmiselni would be the Newspeak expression).
2------
It was impossible to translate any passage of Oldspeak into Newspeak unless it either referred to some technical process or some very simple everyday action  , or was already orthodox  ( goodthinkful would be the Newspeak expression  ) in tendency  .  
3------
**************************************************
V praksi je to pomenilo  , da ni bilo mogoče v celoti prevesti nobene knjige  , ki je nastala pred približno letom 1960  . 
1------
In practice, this meant that it was not possible to fully translate any book that has occurred about a year before the 1960th
2------
In practice this meant that no book written before approximately 1960 could be translated as a whole  .  
3------
**************************************************
Predrevolucijska literatura je bila lahko le predmet ideološkega prevoda  - se pravi  , spreminjanja tako v pomenskem kot jezikovnem pogledu  . 
1------
Predrevolucijska literature was only subject to ideological translation - that is, changing both the semantic and linguistic context.
2------
Pre-revolutionary literature could only be subjected to ideological translation  - that is  , alteration in sense as well as language  .  
3------
**************************************************
Vzemimo za primer znani odlomek iz Deklaracije neodvisnosti  : 
1------
Consider for example, known passage from the Declaration of Independence:
2------
Take for example the well-known passage from the Declaration of Independence  :  
3------
**************************************************
Sodimo  , da so te resnice samoumevne  : da so vsi ljudje ustvarjeni enaki  , da jim je njihov Stvarnik podaril nekatere neodtujljive pravice  , med njimi pravico do življenja  , svobode ter težnje po sreči  . 
1------
We believe that these truths self-evident: that all men are created equal, that they gave their Creator certain inalienable rights, among them the right to life, liberty and aspirations for happiness.
2------
We hold these truths to be self-evident  , that all men are created equal  , that they are endowed by their creator with certain inalienable rights  , that among these are life  , liberty  , and the pursuit of happiness  .  
3------
**************************************************
Da ima vsako ljudstvo  , če postane kakršnakoli oblika vladavine škodljiva za uresničevanje teh ciljev  , pravico jo spremeniti ali odpraviti in ustanoviti novo vladavino  ... 
1------
That each nation has it become detrimental to any form of rule to achieve these goals, the right to amend or abolish it and create a new rule ...
2------
That whenever any form of Government becomes destructive of those ends  , it is the right of the People to alter or abolish it  , and to institute new Government  ...  
3------
**************************************************
Popolnoma nemogoče bi bilo to prenesti v Novorek in se hkrati držati smisla  , ki ga ima izvirnik  . 
1------
Totally impossible it would be translated into Newspeak while and keep meaning given to the original.
2------
It would have been quite impossible to render this into Newspeak while keeping to the sense of the original  .  
3------
**************************************************
Še najbliže temu bi bilo  , da bi človek kratko malo pogoltnil ves odstavek v eno samo besedo zlomisel  . 
1------
Moreover, it would be closest to man simply swallowed whole paragraph in a single word that you break.
2------
The nearest one could come to doing so would be to swallow the whole passage up in the single word crimethink  .  
3------
**************************************************
Popoln prevod bi bil lahko le ideološki prevod  , s tem pa bi se Jeffersonove besede spremenile v hvalnico absolutnemu vladanju  . 
1------
The complete version can only be an ideological translation, this would be Jeffersonove hymn word change in the absolute rule.
2------
A full translation could only be an ideological translation  , whereby Jefferson 's words would be changed into a panegyric on absolute government  .  
3------
**************************************************
Pravzaprav je bil velik del literature iz preteklosti že tako preoblikovan  . 
1------
In fact, a large part of the literature of the past already transformed.
2------
A good deal of the literature of the past was  , indeed  , already being transformed in this way  .  
3------
**************************************************
Iz prestižnih razlogov je bilo zaželeno ohraniti spomin na nekatere zgodovinske osebnosti  , obenem pa njihove dosežke uskladiti s filozofsko linijo Angsoca  . 
1------
From prestige reasons, it is desirable to preserve the memory of certain historical figures, while their achievements into line with the philosophical line Angsoca.
2------
Considerations of prestige made it desirable to preserve the memory of certain historical figures  , while at the same time bringing their achievements into line with the philosophy of Ingsoc  .  
3------
**************************************************
To prevajanje je bilo počasna in težavna zadeva in ni bilo pričakovati  , da bi ga mogli končati pred prvim ali drugim desetletjem enaindvajsetega stoletja  . 
1------
This translation has been slow and difficult issue and was not expected to be able to finish it before the first or second decade twenty-first century.
2------
These translations were a slow and difficult business  , and it was not expected that they would be finished before the first or second decade of the twenty-first century  .  
3------
**************************************************
Potem je bila tu še velika množina uporabne literature  - nepogrešljivi tehnični priročniki in podobno  - ki jo je bilo treba enako obravnavati  . 
1------
Then there are the great multitude of useful literature - indispensable technical manuals and the like - which had to be treated equally.
2------
There were also large quantities of merely utilitarian literature  - indispensable technical manuals  , and the like  - that had to be treated in the same way  .  
3------
**************************************************
Večidel zato  , da bi utegnili temeljito opraviti predhodna dela  , potrebna za prevajanje  , so torej rok za dokončno uveljavitev Novoreka postavili šele v leto 2050  . 
1------
Mostly because that might make a thorough preliminary work required for the translation, thus the deadline for final implementation of Newspeak placed only in the year 2050th
2------
It was chiefly in order to allow time for the preliminary work of translation that the final adoption of Newspeak had been fixed for so late a date as 2050  .  
3------
**************************************************
